# translation of kjots.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjots\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-16 10:21+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Juraj Bednar,Stanislav Višňovský" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org" #: KJotsMain.cpp:77 msgid "Pages" msgstr "Strany" #: KJotsMain.cpp:107 msgid "Next Book" msgstr "Ďaľšia kniha" #: KJotsMain.cpp:109 msgid "Previous Book" msgstr "Predchádzajúca kniha" #: KJotsMain.cpp:111 msgid "Next Page" msgstr "Ďaľšia strana" #: KJotsMain.cpp:113 msgid "Previous Page" msgstr "Predchádzajúca strana" #: KJotsMain.cpp:117 msgid "&New Page" msgstr "&Nová strana" #: KJotsMain.cpp:118 msgid "New &Book..." msgstr "&Nová kniha..." #: KJotsMain.cpp:121 msgid "Export Page" msgstr "Exportovať stránku" #: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130 msgid "To Text File..." msgstr "Do textového súboru..." #: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133 msgid "To HTML File..." msgstr "Do súboru HTML..." #: KJotsMain.cpp:129 msgid "Export Book" msgstr "Exportovať knihu" #: KJotsMain.cpp:137 msgid "&Delete Page" msgstr "O&dstrániť stranu" #: KJotsMain.cpp:139 msgid "Delete Boo&k" msgstr "O&dstrániť knihu" #: KJotsMain.cpp:142 msgid "Manual Save" msgstr "Ručné uloženie" #: KJotsMain.cpp:153 msgid "Copy &into Page Title" msgstr "Kopírovať &do titulku stránky" #: KJotsMain.cpp:164 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: KJotsMain.cpp:166 msgid "Insert Date" msgstr "Vložiť dátum" #: KJotsMain.cpp:286 msgid "New Book" msgstr "Nová kniha" #: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498 msgid "Book name:" msgstr "Názov knihy:" #: KJotsMain.cpp:318 msgid "Are you sure you want to delete the %1 book?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť knihu %1?" #: KJotsMain.cpp:319 msgid "Delete Book" msgstr "Odstrániť knihu" #: KJotsMain.cpp:362 msgid "Are you sure you want to delete the %1 page?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť stranu %1?" #: KJotsMain.cpp:364 msgid "Delete Page" msgstr "Odstrániť stranu" #: KJotsMain.cpp:400 msgid "Autosave" msgstr "Automatické ukladanie" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "" "The file %1 already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Súbor %1 už existuje. Chcete ho prepísať?" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: KJotsMain.cpp:828 msgid "" "This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. " "It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark." msgstr "" "Táto záložka je zo staršej verzie KJots a nie je plne podporovaná. Môže ale " "nemusí fungovať. Mali by ste ju zmazať a znova vytvoriť." #: KJotsMain.cpp:1119 msgid "" "All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put " "the page in, or would you prefer to not move the page at all?" msgstr "" "Všetky strany musia byť v knihe. Chcete vytvoriť novú knihu, do ktorej sa " "strana uloží, alebo chcete zrušiť presun strany?" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Create New Book" msgstr "Vytvoriť novú knihu" #: KJotsMain.cpp:1123 msgid "Do Not Move Page" msgstr "Nepresunúť stranu" #: kjotsedit.cpp:48 msgid "Open URL" msgstr "Otvoriť URL" #: kjotsentry.cpp:497 msgid "Rename Book" msgstr "Premenovať knihu" #: kjotsentry.cpp:535 #, c-format msgid "Saving %1" msgstr "Ukladám %1" #: kjotsentry.cpp:536 msgid "Saving the contents of %1 to %2" msgstr "Ukladám obsah %1 do %2" #: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998 #, c-format msgid "Print: %1" msgstr "Tlačiť: %1" #: kjotsentry.cpp:647 msgid "Untitled Book" msgstr "Kniha bez mena" #: kjotsentry.cpp:800 msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: kjotsentry.cpp:908 msgid "Rename Page" msgstr "Premenovať knihu" #: kjotsentry.cpp:909 msgid "Page title:" msgstr "Titulok strany:" #: kjotsentry.cpp:1069 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Strana %1" #: main.cpp:35 msgid "TDE note taking utility" msgstr "TDE poznámkový nástroj" #: main.cpp:42 msgid "KJots" msgstr "KJots" #: main.cpp:45 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuálny správca" #: main.cpp:49 msgid "Original author" msgstr "Pôvodný autor" #: confpagemisc.ui:30 #, no-c-format msgid " minutes" msgstr " minút" #: confpagemisc.ui:33 #, no-c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minúta" #: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56 #, no-c-format msgid "" "This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving " "changes." msgstr "Toto je počet minút, než KJots automaticky uloží zmeny." #: confpagemisc.ui:50 #, no-c-format msgid "S&ave every:" msgstr "Uložiť k&aždých:" #: confpagemisc.ui:115 #, no-c-format msgid "&Save changes periodically" msgstr "&Ukladať zmeny pravidelne" #: confpagemisc.ui:121 #, no-c-format msgid "" "When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes " "made to books at the interval defined below." msgstr "" "Ak je zapnuté \"Povoliť automatické ukladanie\", KJots bude automaticky " "ukladať zmeny v knihách po intervale zadanom dole." #: confpagemisc.ui:129 #, no-c-format msgid "Use Unico&de encoding" msgstr "Použiť Unico&de kódovanie" #: kjots.kcfg:9 #, no-c-format msgid "How the main window is divided." msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno." #: kjots.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The book or page that is currently active." msgstr "Práve otvorená kniha alebo strana." #: kjots.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The font used to display the contents of books." msgstr "Písmo použité pre zobrazenie obsahu kníh." #: kjots.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Whether books should be saved automatically." msgstr "Či sa majú knihy automaticky ukladať." #: kjots.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading." msgstr "Či má byť použité UTF-8 kódovanie pri ukladaní a načítaní." #: kjots.kcfg:27 #, no-c-format msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically." msgstr "Interval v minútach medzi automatickým uložením kníh." #: kjots.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The last ID that was used for a book or page." msgstr "Posledné ID, ktoré bolo použiťé pre knihu alebo stranu."