# translation of kwalletmanager.po to Slovak # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 18:31+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Priečinok s menom '%1' už existuje. Skutočne chcete pokračovať?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Priečinok s menom '%1' už existuje. Čo chcete urobiť?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Pri pokuse o spustenie položky nastala neočakávaná chyba" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Pri pokuse o spustenie vstupnej položky nastala neočakávaná chyba" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Nastala neočakávaná chyba pri pokuse o vymazanie pôvodného priečinku, ale " "priečinok bol úspešne skopírovaný" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Tento súbor walletu už existuje. Wallety nie je možné prepísať." #: kwalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Zobraziť hodnoty" #: kwalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nový priečinok..." #: kwalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Odstrániť priečinok" #: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Zmeniť &heslo..." #: kwalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Zlúčiť wallet..." #: kwalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importovať XML..." #: kwalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exportovať..." #: kwalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it." msgstr "" "Tento wallet bol vynútene zatvorený. Musíte ho znovu otvoriť, ak chcete " "pokračovať v práci s ním." #: kwalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Heslá" #: kwalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: kwalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binárne dáta" #: kwalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: kwalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť priečinok '%1' z walletu?" #: kwalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku." #: kwalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: kwalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prosím, vyberte meno pre nový priečinok:" #: kwalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "" "Ľutujem, ale toto meno priečinku sa už používa. Chcete to skúsiť znovu?" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Skúsiť znovu" #: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Neskúšať" #: kwalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Chyba pri ukladaní položky. Kód chyby: %1" #: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Heslo: %1" #: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa pomenovaných hodnôt: %1" #: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binárne dáta: %1" #: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nová..." #: kwalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Pre&menovať" #: kwalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nová položka" #: kwalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prosím, vyberte meno pre novú položku:" #: kwalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Ľutujem, ale táto položka už existuje. Chcete to skúsiť znovu?" #: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Pri pridávaní novej položky nastala neočakávaná chyba" #: kwalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Pri premenovávaní položky nastala neočakávaná chyba" #: kwalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku '%1'?" #: kwalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Pri mazaní položky nastala neočakávaná chyba" #: kwalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadovaný wallet." #: kwalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť wallet '%1'." #: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910 #: kwalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2" "'. Do you wish to replace it?" msgstr "" "Priečinok '%1' už obsahuje položku '%2'. Chcete ju nahradiť?" #: kwalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť XML súbor '%1'." #: kwalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Chyba pri otváraní XML súboru '%1' pre vstup." #: kwalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Chyba pri čítaní XML súboru '%1' pre vstup." #: kwalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Chyba: XML súbor neobsahuje wallet." #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Súbor s menom '%1' už existuje. Prajete si prepísať tento súbor?" #: kwalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet: Neotvorené žiadne wallety." #: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet: Wallet je otvorený." #: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nový wallet..." #: kwalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Nastaviť &wallet..." #: kwalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Zavrieť &všetky" #: kwalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť wallet '%1'?" #: kwalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť wallet. Kód chyby bol %1." #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do " "you wish to force it closed?" msgstr "" "Nepodarilo sa správne zavrieť wallet. Možno ho používajú iné aplikácie. Chcete " "zavretie vynútiť?" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Vynútiť zavretie" #: kwalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Nevynucovať" #: kwalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nepodarilo sa vynútiť zatvorenie walletu. Kód chyby bol %1." #: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Chyba pri otváraní walletu %1." #: kwalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prosím, vyberte meno pre nový wallet:" #: kwalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nový wallet" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Ľutujem, ale tento wallet už existuje. Chcete zadať iné meno?" #: kwalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Skúsiť nový" #: kwalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Prosím, vyberte meno, ktoré obsahuje iba číslice a písmená:" #: kwalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Odpojiť" #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nový záznam" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Zobraziť okno pri štarte" #: main.cpp:46 msgid "For use by kwalletd only" msgstr "Iba pre použitie kwalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Meno walletu" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Správca TDE Wallet" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Nástroj pre správu TDE Wallet" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Hlavný autor a správca" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Nah&radiť" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť &všetky" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Preskočiť" #. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Pr&eskakovať všetky" #. i18n: file walletwidget.ui line 237 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Skryť &obsah" #. i18n: file walletwidget.ui line 269 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and " "application specific." msgstr "" "Toto sú binárne dáta. Nie je možné ich upraviť, pretože ich formát je známy iba " "pre aplikáciu, ktorá ich používa." #. i18n: file walletwidget.ui line 398 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Zobraziť &obsah" #~ msgid "Folder Entry" #~ msgstr "Priečinok" #~ msgid "
 %1  %2
  • %3
" #~ msgstr "
 %1  %2
  • %3
" #~ msgid "" #~ "_n: Contains one item.\n" #~ "Contains %n items." #~ msgstr "" #~ "Obsahuje %n položku.\n" #~ "Obsahuje %n položky.\n" #~ "Obsahuje %n položiek."