# translation of tdewalletmanager.po to Slovak # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Jozef Říha , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdewalletmanager\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-14 18:31+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com" #: allyourbase.cpp:197 msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?" msgstr "Priečinok s menom '%1' už existuje. Skutočne chcete pokračovať?" #: allyourbase.cpp:220 msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?" msgstr "Priečinok s menom '%1' už existuje. Čo chcete urobiť?" #: allyourbase.cpp:353 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: allyourbase.cpp:397 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item" msgstr "Pri pokuse o spustenie položky nastala neočakávaná chyba" #: allyourbase.cpp:479 msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry" msgstr "Pri pokuse o spustenie vstupnej položky nastala neočakávaná chyba" #: allyourbase.cpp:508 msgid "" "An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the " "folder has been copied successfully" msgstr "" "Nastala neočakávaná chyba pri pokuse o vymazanie pôvodného priečinku, ale " "priečinok bol úspešne skopírovaný" #: allyourbase.cpp:659 msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets." msgstr "Tento súbor walletu už existuje. Wallety nie je možné prepísať." #: kwmapeditor.cpp:43 msgid "Key" msgstr "Kľúč" #: kwmapeditor.cpp:44 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: kwmapeditor.cpp:121 msgid "&New Entry" msgstr "&Nový záznam" #: main.cpp:45 msgid "Show window on startup" msgstr "Zobraziť okno pri štarte" #: main.cpp:46 msgid "For use by tdewalletd only" msgstr "Iba pre použitie tdewalletd" #: main.cpp:47 msgid "A wallet name" msgstr "Meno walletu" #: main.cpp:51 main.cpp:70 msgid "TDE Wallet Manager" msgstr "Správca TDE Wallet" #: main.cpp:52 msgid "TDE Wallet Management Tool" msgstr "Nástroj pre správu TDE Wallet" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2003,2004 George Staikos" msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos" #: main.cpp:57 msgid "Primary author and maintainer" msgstr "Hlavný autor a správca" #: main.cpp:58 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: tdewalleteditor.cpp:81 msgid "&Show values" msgstr "&Zobraziť hodnoty" #: tdewalleteditor.cpp:161 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nový priečinok..." #: tdewalleteditor.cpp:167 msgid "&Delete Folder" msgstr "&Odstrániť priečinok" #: tdewalleteditor.cpp:175 tdewalletpopup.cpp:45 msgid "Change &Password..." msgstr "Zmeniť &heslo..." #: tdewalleteditor.cpp:181 msgid "&Merge Wallet..." msgstr "&Zlúčiť wallet..." #: tdewalleteditor.cpp:187 msgid "&Import XML..." msgstr "&Importovať XML..." #: tdewalleteditor.cpp:193 msgid "&Export..." msgstr "&Exportovať..." #: tdewalleteditor.cpp:219 msgid "" "This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with " "it." msgstr "" "Tento wallet bol vynútene zatvorený. Musíte ho znovu otvoriť, ak chcete " "pokračovať v práci s ním." #: tdewalleteditor.cpp:254 msgid "Passwords" msgstr "Heslá" #: tdewalleteditor.cpp:255 msgid "Maps" msgstr "Mapy" #: tdewalleteditor.cpp:256 msgid "Binary Data" msgstr "Binárne dáta" #: tdewalleteditor.cpp:257 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: tdewalleteditor.cpp:296 msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť priečinok '%1' z walletu?" #: tdewalleteditor.cpp:300 msgid "Error deleting folder." msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku." #: tdewalleteditor.cpp:319 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: tdewalleteditor.cpp:320 msgid "Please choose a name for the new folder:" msgstr "Prosím, vyberte meno pre nový priečinok:" #: tdewalleteditor.cpp:330 msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?" msgstr "" "Ľutujem, ale toto meno priečinku sa už používa. Chcete to skúsiť znovu?" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Try Again" msgstr "Skúsiť znovu" #: tdewalleteditor.cpp:330 tdewalleteditor.cpp:662 tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Do Not Try" msgstr "Neskúšať" #: tdewalleteditor.cpp:369 #, c-format msgid "Error saving entry. Error code: %1" msgstr "Chyba pri ukladaní položky. Kód chyby: %1" #: tdewalleteditor.cpp:404 tdewalleteditor.cpp:737 #, c-format msgid "Password: %1" msgstr "Heslo: %1" #: tdewalleteditor.cpp:416 tdewalleteditor.cpp:739 #, c-format msgid "Name-Value Map: %1" msgstr "Mapa pomenovaných hodnôt: %1" #: tdewalleteditor.cpp:424 tdewalleteditor.cpp:741 #, c-format msgid "Binary Data: %1" msgstr "Binárne dáta: %1" #: tdewalleteditor.cpp:588 tdewalleteditor.cpp:598 msgid "&New..." msgstr "&Nová..." #: tdewalleteditor.cpp:589 msgid "&Rename" msgstr "Pre&menovať" #: tdewalleteditor.cpp:650 msgid "New Entry" msgstr "Nová položka" #: tdewalleteditor.cpp:651 msgid "Please choose a name for the new entry:" msgstr "Prosím, vyberte meno pre novú položku:" #: tdewalleteditor.cpp:662 msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?" msgstr "Ľutujem, ale táto položka už existuje. Chcete to skúsiť znovu?" #: tdewalleteditor.cpp:679 tdewalleteditor.cpp:690 msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry" msgstr "Pri pridávaní novej položky nastala neočakávaná chyba" #: tdewalleteditor.cpp:733 msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry" msgstr "Pri premenovávaní položky nastala neočakávaná chyba" #: tdewalleteditor.cpp:753 msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť položku '%1'?" #: tdewalleteditor.cpp:757 msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry" msgstr "Pri mazaní položky nastala neočakávaná chyba" #: tdewalleteditor.cpp:785 msgid "Unable to open the requested wallet." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadovaný wallet." #: tdewalleteditor.cpp:821 msgid "Unable to access wallet '%1'." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť wallet '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:850 tdewalleteditor.cpp:880 tdewalleteditor.cpp:910 #: tdewalleteditor.cpp:1001 msgid "" "Folder '%1' already contains an entry '%2'. Do you wish to " "replace it?" msgstr "" "Priečinok '%1' už obsahuje položku '%2'. Chcete ju nahradiť?" #: tdewalleteditor.cpp:949 msgid "Unable to access XML file '%1'." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť XML súbor '%1'." #: tdewalleteditor.cpp:955 msgid "Error opening XML file '%1' for input." msgstr "Chyba pri otváraní XML súboru '%1' pre vstup." #: tdewalleteditor.cpp:962 msgid "Error reading XML file '%1' for input." msgstr "Chyba pri čítaní XML súboru '%1' pre vstup." #: tdewalleteditor.cpp:969 msgid "Error: XML file does not contain a wallet." msgstr "Chyba: XML súbor neobsahuje wallet." #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?" msgstr "Súbor s menom '%1' už existuje. Prajete si prepísať tento súbor?" #: tdewalleteditor.cpp:1109 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: tdewalletmanager.cpp:63 tdewalletmanager.cpp:322 msgid "TDE Wallet: No wallets open." msgstr "TDE Wallet: Neotvorené žiadne wallety." #: tdewalletmanager.cpp:71 tdewalletmanager.cpp:177 msgid "TDE Wallet: A wallet is open." msgstr "TDE Wallet: Wallet je otvorený." #: tdewalletmanager.cpp:115 tdewalletpopup.cpp:37 msgid "&New Wallet..." msgstr "&Nový wallet..." #: tdewalletmanager.cpp:118 msgid "Configure &Wallet..." msgstr "Nastaviť &wallet..." #: tdewalletmanager.cpp:124 msgid "Close &All Wallets" msgstr "Zavrieť &všetky" #: tdewalletmanager.cpp:223 msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť wallet '%1'?" #: tdewalletmanager.cpp:229 #, c-format msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť wallet. Kód chyby bol %1." #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "" "Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. " "Do you wish to force it closed?" msgstr "" "Nepodarilo sa správne zavrieť wallet. Možno ho používajú iné aplikácie. " "Chcete zavretie vynútiť?" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Force Closure" msgstr "Vynútiť zavretie" #: tdewalletmanager.cpp:238 msgid "Do Not Force" msgstr "Nevynucovať" #: tdewalletmanager.cpp:242 #, c-format msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1." msgstr "Nepodarilo sa vynútiť zatvorenie walletu. Kód chyby bol %1." #: tdewalletmanager.cpp:263 tdewalletmanager.cpp:305 #, c-format msgid "Error opening wallet %1." msgstr "Chyba pri otváraní walletu %1." #: tdewalletmanager.cpp:357 msgid "Please choose a name for the new wallet:" msgstr "Prosím, vyberte meno pre nový wallet:" #: tdewalletmanager.cpp:365 msgid "New Wallet" msgstr "Nový wallet" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?" msgstr "Ľutujem, ale tento wallet už existuje. Chcete zadať iné meno?" #: tdewalletmanager.cpp:376 msgid "Try New" msgstr "Skúsiť nový" #: tdewalletmanager.cpp:384 msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:" msgstr "Prosím, vyberte meno, ktoré obsahuje iba číslice a písmená:" #: tdewalletpopup.cpp:60 msgid "Disconnec&t" msgstr "&Odpojiť" #: kbetterthankdialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "&Replace" msgstr "Nah&radiť" #: kbetterthankdialogbase.ui:71 #, no-c-format msgid "Replace &All" msgstr "Nahradiť &všetky" #: kbetterthankdialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "&Skip" msgstr "&Preskočiť" #: kbetterthankdialogbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Skip A&ll" msgstr "Pr&eskakovať všetky" #: walletwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Hide &Contents" msgstr "Skryť &obsah" #: walletwidget.ui:269 #, no-c-format msgid "" "This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown " "and application specific." msgstr "" "Toto sú binárne dáta. Nie je možné ich upraviť, pretože ich formát je známy " "iba pre aplikáciu, ktorá ich používa." #: walletwidget.ui:398 #, no-c-format msgid "Show &Contents" msgstr "Zobraziť &obsah" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Nah&radiť" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Odstrániť priečinok" #~ msgid "Folder Entry" #~ msgstr "Priečinok" #~ msgid "" #~ "
 %1  %2
  • %3
" #~ msgstr "" #~ "
 %1  %2
  • %3
" #~ msgid "" #~ "_n: Contains one item.\n" #~ "Contains %n items." #~ msgstr "" #~ "Obsahuje %n položku.\n" #~ "Obsahuje %n položky.\n" #~ "Obsahuje %n položiek."