# translation of quanta.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Branislav Gajdos , 2001. # loptosko , 2006. # Jozef Riha , 2006. # Richard Fric , 2006. # Copyright (C) 2001,2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: quanta\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 02:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 18:39+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Slovenský prekladateľský tím pod vedením Jozefa Říhu v rámci akcie " "TDE bav sa s nami po slovensky, loptosko" # "Stanislav Visnovsky, Branislav Gajdoš" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jose1711@gmail.com, loptosko@gmail.com" #: components/csseditor/colorrequester.cpp:63 msgid "Open color dialog" msgstr "Otvoriť dialóg farieb" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Red" msgstr "Červená" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: components/csseditor/colorslider.cpp:77 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "HTML Files" msgstr "HTML súbory" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XHTML Files" msgstr "XHTML súbory" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 msgid "XML Files" msgstr "XML súbory" #: components/csseditor/cssselector.cpp:49 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:126 messages/annotationoutput.cpp:63 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:43 msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Žltučký kôň nám nôtil najúžasnejšie ódy" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:84 msgid "These are the names of the available fonts on your system" msgstr "Tu sú názvy písiem, ktoré sa nachádzajú vo vašom systéme" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:85 msgid "These are the names of the generic fonts " msgstr "Toto sú názvy všeobecných písiem " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:86 msgid "These are the names of the generic fonts you have selected " msgstr "Tu sú názvy všeobecných písiem, ktoré ste vybrali " #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:87 msgid "Click this to add a font to your style sheet" msgstr "Kliknie sem pre pridanie písma do vášho štýlu" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:88 msgid "Click this to remove a font from your style sheet" msgstr "Kliknie sem pre odstráneie písma do vášho štýlu" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:89 msgid "Click this to make the font more preferable than the preceeding one" msgstr "Kliknite, ak chcete aby malo toto písmo prednosť pred predchádzajúcim" #: components/csseditor/fontfamilychooser.cpp:90 msgid "Click this to make the font less preferable than the following one" msgstr "Kliknite, ak chcete aby nemalo toto písmo prednosť pred nasledujúcim" #: components/csseditor/propertysetter.cpp:115 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: components/csseditor/styleeditor.cpp:44 msgid "Open css dialog" msgstr "Otvoriť dialóg css" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:22 msgid "has not been closed" msgstr "nebol uzavretý" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:23 msgid "needs an opening parenthesis " msgstr "vyžaduje otvárajúcu zátvorku " #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:85 msgid "The comment" msgstr "Komentár" #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:133 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:141 #: components/csseditor/stylesheetparser.cpp:147 msgid "The selector" msgstr "Selektor" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:70 msgid "" "With this line edit you can insert the URI of the resource you want to reach" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:74 msgid "Open the URI selector" msgstr "Otvoriť výber URI" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:114 msgid "Image Files" msgstr "Obrázkové súbory" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:120 msgid "Audio Files" msgstr "Zvukové súbory" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:154 msgid "With this line edit you can insert the name of the font you want to use" msgstr "" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:156 msgid "Font family:" msgstr "Rodina písma:" #: components/csseditor/tlpeditors.cpp:158 msgid "Open font family chooser" msgstr "Otvoriť výber rodiny písma" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:50 msgid "&Commit..." msgstr "Odoslať..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:55 msgid "Update &To" msgstr "Ak&tualizovať v" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:56 msgid "&Tag/Date..." msgstr "Značke/dá&tum..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:58 msgid "&HEAD" msgstr "&HLAVIČKE" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:60 msgid "Re&vert" msgstr "O&brátiť" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:63 msgid "&Add to Repository..." msgstr "Prid&ať do repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:65 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "&Odstrániť z repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:67 msgid "&Ignore in CVS Operations" msgstr "&Ignorovať v operáciách s CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:69 msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations" msgstr "&Neignorovať v operáciách s CVS" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:73 msgid "Show &Log Messages" msgstr "Zobraziť správy denníka" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:140 msgid "Running CVS update..." msgstr "Spúšťa sa CVS aktualizácia..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:179 msgid "Updating to revision %1 ..." msgstr "Aktualizuje sa na revíziu %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:183 msgid "Updating to the version from %1 ..." msgstr "Aktualizuje sa na verziu z %1 ..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:221 msgid "Updating to HEAD..." msgstr "Aktualizuje sa na HLAVA..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:256 msgid "Current" msgstr "Aktuálne" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:266 msgid "Running CVS commit..." msgstr "Spúšťa sa odosielanie CVS..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:301 msgid "Reverting to the version from the repository..." msgstr "" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "Add the following files to repository?" msgstr "Pridať nasledujúce súbory do repozitára?" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 msgid "CVS Add" msgstr "CVS pridanie" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:333 src/quanta.cpp:526 #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepridať" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:336 msgid "Adding file to the repository..." msgstr "Pridáva sa súbor do repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "" "Remove the following files from the repository?
This will remove your " "working copy as well.
" msgstr "" "Chcete odstrániť nasledujúce súbory z repozitára?
Vaša pracovná " "kópia bude tiež odstránená.
" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:368 msgid "CVS Remove" msgstr "CVS odstránenie" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:371 msgid "Removing files from the repository..." msgstr "Odstraňujú sa súbory z repozitára..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:395 msgid "Showing CVS log..." msgstr "Zobrazuje sa denník CVS..." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:433 msgid "\"%1\" is already in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" sa už nachádza v zozname CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:441 msgid "\"%1\" added to the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" bolo pridané do zoznamu CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:480 msgid "\"%1\" is not in the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" sa nenachádza v zozname CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:489 msgid "\"%1\" removed from the CVS ignore list." msgstr "\"%1\" bolo odstránené zo zoznamu CVS ignorovaných." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "" "The CVS command %1 has failed. The error code was %2." msgstr "CVS príkaz %1 zlyhal. Chybový kód bol %2." #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:504 msgid "Command Failed" msgstr "Vykonanie príkazu zlyhalo" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:515 msgid "CVS command finished." msgstr "Príkaz CVS bol dokončený" #: components/cvsservice/cvsservice.cpp:532 msgid "" "Error: \"%1\" is not part of the\n" "\"%2\" repository." msgstr "" "Chyba: \"%1\" nie je časťou repozitára \n" "\"%2\"." # no-c-format #: components/debugger/backtracelistview.cpp:58 #: components/debugger/variableslistview.cpp:57 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:511 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:60 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:63 msgid "Line" msgstr "Riadok" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:61 #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:62 #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:11 msgid "Function" msgstr "Funkcia" #: components/debugger/backtracelistview.cpp:87 msgid "Eval" msgstr "VYhdnotiť" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:74 #, c-format msgid "Listening on port %1" msgstr "Sledovať port %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:81 #, c-format msgid "Unable to listen on port %1" msgstr "Nepodarilo sa sledovať port %1" #: components/debugger/dbgp/dbgpnetwork.cpp:125 msgid "Disconnected from remote host" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:330 msgid "Unrecognized package: '%1%2'" msgstr "Nerozoznaný balík: '%1%2'" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:342 msgid "The debugger for %1 uses an unsupported protocol version (%2)" msgstr "Debugger pre %1 používa nepodporovanú verziu protokolu (%2)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:872 msgid "Unable to open profiler output (%1)" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť výstup profileru (%1)" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:870 msgid "Profiler File Error" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/quantadebuggerdbgp.cpp:926 msgid "Unable to set value of variable." msgstr "" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:59 msgid "Expression" msgstr "Výraz" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:61 #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Class" msgstr "Trieda" #: components/debugger/debuggerbreakpointview.cpp:64 #: components/debugger/variableslistview.cpp:56 #: treeviews/tagattributetree.cpp:228 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "" "Unable to load the debugger plugin, error code %1 was returned: %2." msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:111 project/projectprivate.cpp:1535 msgid "Debugger Error" msgstr "Chyba debuggeru" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:215 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Prepnúť &bod zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:216 msgid "Toggles a breakpoint at the current cursor location" msgstr "Prepne bod zastavenia na aktuálnej pozícii kurzoru" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:218 msgid "&Clear Breakpoints" msgstr "Vyčistiť body zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:219 msgid "Clears all breakpoints" msgstr "Vyčistí všetky body zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:221 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:224 msgid "Break When..." msgstr "Zastaviť keď..." #: components/debugger/debuggermanager.cpp:222 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:225 msgid "Adds a new conditional breakpoint" msgstr "Pridá nový podmienený bod zastavenia" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:228 msgid "Send HTTP R&equest" msgstr "Odoslať HTTP požiadavku" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:229 msgid "Initiate HTTP Request to the server with debugging activated" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:231 msgid "&Trace" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:232 msgid "" "Traces through the script. If a script is currently not being debugged, it " "will start in trace mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:234 msgid "&Run" msgstr "Spustiť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:235 msgid "" "Runs the script. If a script is currently not being debugged, it will start " "in run mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:237 msgid "&Step" msgstr "Krok" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:238 msgid "" "Executes the next line of execution, but does not step into functions or " "includes" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:240 msgid "Step &Into" msgstr "Krok dovnútra" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:241 msgid "" "Executes the next line of execution and steps into it if it is a function " "call or inclusion of a file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:243 msgid "S&kip" msgstr "Vynechať" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:244 msgid "" "Skips the next command of execution and makes the next command the current " "one" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:246 msgid "Step &Out" msgstr "Vyskočiť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:247 msgid "" "Executes the rest of the commands in the current function/file and pauses " "when it is done (when it reaches a higher level in the backtrace)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:249 msgid "&Pause" msgstr "&Pozastaviť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:250 msgid "" "Pauses the scripts if it is running or tracing. If a script is currently not " "being debugged, it will start in paused mode when started" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:251 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:99 msgid "Kill" msgstr "Zabiť" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:252 msgid "Kills the currently running script" msgstr "Zabije momentálne bežiaci skript" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:254 msgid "Start Session" msgstr "Spustiť sedenie" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:255 msgid "Starts the debugger internally (Makes debugging possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:257 msgid "End Session" msgstr "Ukončiť sedenie" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:258 msgid "Stops the debugger internally (debugging not longer possible)" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:261 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:264 msgid "Watch Variable" msgstr "Sledovať premennú" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:262 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:265 msgid "Adds a variable to the watch list" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:267 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:270 #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:16 #, no-c-format msgid "Set Value of Variable" msgstr "Nastaviť hodnotu premennej" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:268 #: components/debugger/debuggermanager.cpp:271 msgid "Changes the value of a variable" msgstr "Zmení hodnotu premennej" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:273 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:106 msgid "Open Profiler Output" msgstr "Otvoriť výstup profilera" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:274 msgid "Opens the profiler output file" msgstr "" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Add Watch" msgstr "Pridať pohľad" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:375 msgid "Specify variable to watch:" msgstr "Zadajte premennú, ktorú sledovať:" #: components/debugger/debuggermanager.cpp:608 msgid "Unable to open file %1, check your basedirs and mappings." msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:46 msgid "Variables" msgstr "Premenné" #: components/debugger/debuggerui.cpp:52 msgid "Breakpoints" msgstr "Body zastavenia" #: components/debugger/debuggerui.cpp:58 msgid "Backtrace" msgstr "Záznam volaní" #: components/debugger/debuggerui.cpp:65 msgid "Debug Output" msgstr "Výstup ladenia" #: components/debugger/debuggerui.cpp:107 msgid "Deb&ug" msgstr "Ladiť" #: components/debugger/debuggerui.cpp:113 msgid "Debugger Inactive" msgstr "Neaktívny debugger" #: components/debugger/debuggerui.cpp:156 msgid "No session" msgstr "Žiadne sedenie" #: components/debugger/debuggerui.cpp:160 msgid "Waiting" msgstr "Čaká sa" #: components/debugger/debuggerui.cpp:164 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: components/debugger/debuggerui.cpp:168 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: components/debugger/debuggerui.cpp:172 msgid "Running" msgstr "Spustené" #: components/debugger/debuggerui.cpp:176 msgid "Tracing" msgstr "" #: components/debugger/debuggerui.cpp:180 msgid "On error" msgstr "Na chybe" #: components/debugger/debuggerui.cpp:184 msgid "On breakpoint" msgstr "Na bode zastavenia" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:109 msgid "Non scalar value" msgstr "" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:154 msgid "Array" msgstr "Pole" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:156 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:158 msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:160 msgid "Resource" msgstr "Prostriedok" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:162 msgid "String" msgstr "Reťazec" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:164 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:166 msgid "Float" msgstr "Plávajúce" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:168 msgid "Boolean" msgstr "Logická hodnota" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:170 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: components/debugger/debuggervariable.cpp:174 parsers/dtd/dtdparser.cpp:84 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:465 msgid "Syntax or parse error in %1)" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:482 msgid "Error occurred: Line %1, Code %2 (%3) in %4" msgstr "Vyskytla sa chyba: Riadok %1, kód %2 (%3) v %4" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:502 msgid "Breakpoint reached" msgstr "Bol dosiahnutý bod zastavenia" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:509 msgid "Conditional breakpoint fulfilled" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:519 #, c-format msgid "Established connection to %1" msgstr "Založené pripojenie na %1" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:560 msgid "" "The script being debugged does not communicate with the correct protocol " "version" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "False" msgstr "Nepravda" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1136 msgid "True" msgstr "Pravda" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1145 #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1230 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1234 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/gubed/quantadebuggergubed.cpp:1239 msgid "" msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 msgid "The current debugger, %1, does not support the \"%2\" instruction." msgstr "" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:46 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "Unsupported Debugger Function" msgstr "Nepodporovaná funkcia debuggeru" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:583 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:576 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:53 #, no-c-format msgid "Pause" msgstr "Prerušiť" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:59 msgid "Send HTTP Request" msgstr "Odoslať HTTP požiadavku" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:65 msgid "Step Over" msgstr "Krok cez" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:72 msgid "Step Out" msgstr "Vyskočiť" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:584 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:79 #, no-c-format msgid "Trace" msgstr "Cesta" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:591 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:592 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:84 #, no-c-format msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:89 msgid "Skip" msgstr "Prerušiť" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:94 msgid "Step Into" msgstr "Krok do" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:118 msgid "Set Breakpoint" msgstr "Nastaviť bod zastavenia" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:125 msgid "Remove Breakpoint" msgstr "Odstrániť bod zastavenia" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "%1 does not have any specific settings." msgstr "%1 nemá žiadne špecifické nastavenia." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:132 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:144 #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:151 msgid "%1 does not support watches." msgstr "%1 nepodporuje pohľady." #: components/debugger/interfaces/debuggerclient.cpp:157 msgid "%1 does not support setting the value of variables." msgstr "%1 nepodporuje nastavovanie hodnoty premenných." #: components/debugger/variableslistview.cpp:54 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:123 parts/kafka/domtreeview.cpp:34 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:88 parts/kafka/wkafkapart.cpp:75 #: plugins/plugineditor.ui:72 project/teammembersdlgs.ui:89 #: treeviews/doctreeview.cpp:50 treeviews/structtreeview.cpp:84 #: treeviews/uploadtreeview.cpp:35 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Názov" #: components/debugger/variableslistview.cpp:58 treeviews/uploadtreeview.cpp:37 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: components/debugger/variableslistview.cpp:66 msgid "&Set Value" msgstr "Na&staviť hodnotu" #: components/debugger/variableslistview.cpp:68 msgid "&Dump in Messages Log" msgstr "" #: components/debugger/variableslistview.cpp:70 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Kopírovať do schránky" #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 msgid "Set Variable" msgstr "Nastaviť premennú" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:126 #: components/debugger/variableslistview.cpp:262 #, no-c-format msgid "New value:" msgstr "Nová hodnota:" #: components/debugger/variableslistview.cpp:277 msgid "" "Contents of variable %1:\n" ">>>\n" msgstr "" "Obsah premennej %1:\n" ">>>\n" # "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, brian@linuxee.sk" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:36 msgid "*.html *.htm|HTML Files" msgstr "*.html *.htm|HTML súbory" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:37 msgid "*.php|PHP Files" msgstr "*.php|PHP súbory" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:38 msgid "*.xml|XML Files" msgstr "*.xml|XML súbory" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:39 msgid "*xhtml|XHTML Files" msgstr "*xhtml|XHTML súbory" #: components/framewizard/fmfpeditor.cpp:40 dialogs/filecombo.cpp:93 msgid "*|All Files" msgstr "*|Všetky súbory" #: components/framewizard/framewizard.cpp:28 msgid "You must select an area." msgstr "Musíte vybrať oblasť." #: components/framewizard/framewizard.cpp:29 msgid "Before editing a frame you must save the file." msgstr "Pred úpravou rámu musíte uložiť súbor." #: components/framewizard/framewizard.cpp:62 msgid "Enter the desired number of rows:" msgstr "Zadajte požadovaný počet riadkov:" #: components/framewizard/framewizard.cpp:67 msgid "Enter the desired number of columns:" msgstr "Zadajte požadovaný počet stĺpcov:" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:55 msgid "&Edit Cell Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti stĺpca" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:56 msgid "Edit &Row Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti &riadku" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:59 msgid "Merge Cells" msgstr "Zlúčiť bunky" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:60 msgid "Break Merging" msgstr "Rozdeliť zlúčenie" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:63 msgid "&Insert Row" msgstr "Vlož&iť riadok" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:64 msgid "Insert Co&lumn" msgstr "V&ložiť stĺpec" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:65 msgid "Remove Row" msgstr "Odstrániť riadok" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:66 msgid "Remove Column" msgstr "Odstrániť stĺpec" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:68 msgid "Edit &Table Properties" msgstr "Upraviť vlastnosti &tabuľky" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:69 msgid "Edit Child Table" msgstr "Rýchla tabuľka..." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:207 #, c-format msgid "Edit col: %1" msgstr "Upraviť stĺ: %1" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:414 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:454 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:499 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1063 msgid "Merged with (%1, %2)." msgstr "Zlúčené s (%1, %2)." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 msgid "" "Cannot edit the child table; you probably modified the cell containing the " "table manually." msgstr "" "Nepodarilo sa upraviť tabuľku potomka; pravdepodobne ste ručne upravili " "bunku obsahujúcu tabuľku." #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1168 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1189 #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 src/quanta.cpp:4671 msgid "Cannot Read Table" msgstr "Nepodarilo sa čítať tabuľku" #: components/tableeditor/tableeditor.cpp:1204 msgid "" "Cannot find the closing tag of the child table; you have probably introduced " "unclosed tags in the table and have broken its consistency." msgstr "" "Nepodarilo sa nájsť ukončujúcu značku tabuľky potomka; pravdepodobne ste " "neuzavreli značky a tým poškodili jej konzistenciu." #: components/csseditor/csseditors.ui:280 #: components/csseditor/cssselectors.ui:173 #: components/csseditor/cssselectors.ui:466 #: components/csseditor/cssselectors.ui:660 #: components/csseditor/cssselectors.ui:842 dialogs/actionconfigdialog.cpp:80 #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:191 dialogs/actionconfigdialog.cpp:219 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Všetky" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:151 msgid "&Add New Toolbar" msgstr "Prid&ať nový panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:152 msgid "&Remove Toolbar" msgstr "Odst&rániť panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:153 msgid "&Edit Toolbar" msgstr "Upraviť panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:193 msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť panel nástrojov \"%1\"?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:269 dialogs/actionconfigdialog.cpp:782 msgid "Do you want to save the changes made to this action?" msgstr "Chcete uložiť zmeny vykonané v tejto akcii?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:320 dialogs/actionconfigdialogs.ui:365 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:553 dialogs/actionconfigdialogs.ui:600 #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:646 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:220 #: plugins/pluginconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Žiadny" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:765 msgid "" "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" "Please choose a unique key combination." msgstr "" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:769 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt klávesových skratiek" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:841 msgid "" "Removing the action removes all the references to it.\n" "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "" "Odstránenie akcie odstráni aj všetky odkazy na ňu.\n" "Naozaj chcete odstrániť akciu %1?" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:887 msgid "Add Action to Toolbar" msgstr "Pridať akciu na panel nástrojov" #: dialogs/actionconfigdialog.cpp:888 src/quanta.cpp:2500 src/quanta.cpp:2664 #: src/quanta.cpp:2700 src/quanta.cpp:2802 msgid "Please select a toolbar:" msgstr "Prosím, vyberte panel:" #: dialogs/dirtydialog.ui:39 dialogs/dirtydlg.cpp:37 #, no-c-format msgid "File Changed" msgstr "Súbor bol zmenený" #: dialogs/dirtydlg.cpp:44 msgid "The file %1 was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Súbor %1 bol zmenený mimo editoru Quanta." #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:63 msgid "&Pages" msgstr "Strany" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "" "The file %1 is not writable.
Do you want to save the " "configuration to a different file?
" msgstr "" "Do súboru %1 nie je možné zapisovať.
Chcete uložiť " "konfiguráciu do iného súboru?
" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Save to Different File" msgstr "Uložiť do iného súboru" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:206 msgid "Do Not Save" msgstr "Neuložiť" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "*.rc|DTEP Description" msgstr "*.rc|Popis DTEP" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:208 msgid "Save Description As" msgstr "Uložiť popis ako" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:444 msgid "Edit Structure Group" msgstr "Upraviť skupinu štruktúry" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:494 msgid "Add Structure Group" msgstr "Pridať skupinu štruktúr" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Do you really want to delete the %1 group?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu %1?" #: dialogs/dtepeditdlg.cpp:539 msgid "Delete Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: dialogs/filecombo.cpp:45 dialogs/filecombo.cpp:67 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:34 #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:67 dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:49 #: plugins/pluginconfig.ui:200 project/membereditdlgs.ui:33 #: project/projectnewgenerals.ui:157 project/projectnewgenerals.ui:190 #: project/projectnewgenerals.ui:212 project/projectoptions.ui:56 #: project/projectoptions.ui:76 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "New Abbreviation Group" msgstr "Nová skupina skratiek" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:95 msgid "Group name:" msgstr "Názov skupiny:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "" "There is already an abbreviation group called %1. Choose an " "unique name for the new group." msgstr "" "Skupina skratiek %1 už existuje.Pre novú skupinu prosím vyberte " "unikátny názov." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:100 msgid "Group already exists" msgstr "Skupina už existuje" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:118 msgid "Add DTEP" msgstr "Pridať DTEP" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:119 msgid "Select a DTEP:" msgstr "Vyberte DTEP:" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "Select a DTEP from the list before using Remove." msgstr "" "Pred použitím funkcie Odstrániť vyberte DTEP zo zoznamu." #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:145 msgid "No DTEP Selected" msgstr "Nie je vybraný DTEP" # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:167 #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:31 #, no-c-format msgid "Add Code Template" msgstr "Pridať šablónu kódu" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:190 msgid "Do you really want to remove the %1 template?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť šablónu %1?" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:204 msgid "Edit Code Template" msgstr "Upraviť kód šablóny" #: dialogs/settings/abbreviation.cpp:273 msgid "" "Cannot open the file %1 for writing.\n" "Modified abbreviations will be lost when you quit Quanta." msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 pre zápis.\n" "Po ukončení programu Quanta sa zmenené skratky stratia." #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:34 dialogs/settings/parseroptions.cpp:43 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:52 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:194 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:246 #, no-c-format msgid "Find Tag & Open Tree" msgstr "Nájsť značku a otvoriť strom" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:35 dialogs/settings/parseroptions.cpp:56 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:179 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:266 #, no-c-format msgid "Nothing" msgstr "Nič" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:36 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:212 #, no-c-format msgid "Popup Menu" msgstr "Kontextové menu" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:37 dialogs/settings/parseroptions.cpp:55 #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:58 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:174 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:261 treeviews/structtreeview.cpp:111 #: treeviews/structtreeview.cpp:486 treeviews/structtreeview.cpp:488 #: treeviews/structtreeview.cpp:531 #, no-c-format msgid "Select Tag Area" msgstr "Oblasť pre výber značky" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:53 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:189 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:251 #, no-c-format msgid "Find Tag" msgstr "Nájsť značku" #: dialogs/settings/parseroptions.cpp:54 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:256 treeviews/structtreeview.cpp:112 #: treeviews/structtreeview.cpp:534 #, no-c-format msgid "Go to End of Tag" msgstr "Prejsť na koniec značky" #: dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:178 dialogs/tagdialogs/colorcombo.cpp:232 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:127 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:146 #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:345 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:427 msgid "Unknown tag" msgstr "Neznáma značka" #: dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:138 msgid "Tag Properties: " msgstr "Vlastnosti značky: " #: data/toolbars/schema/main.toolbar:4 dialogs/tagdialogs/tagdialog.cpp:192 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:107 msgid "" "|Image Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Súbory obrázkov\n" "*|Všetky súbory" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:27 msgid "Image source:" msgstr "Zdroj obrázku:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:46 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:58 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:74 msgid "HSpace:" msgstr "Vodorovná medzera:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85 msgid "VSpace:" msgstr "Zvislá medzera:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:93 msgid "Alternate text:" msgstr "Náhradný text:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:103 msgid "Border:" msgstr "Okraj:" #: dialogs/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:115 msgid "Align:" msgstr "Zarovnanie:" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:96 msgid "Select Address" msgstr "Vybrať adresu" #: dialogs/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:104 msgid "No addresses found." msgstr "Neboli nájdené žiadne adresy." #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:31 dialogs/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:23 #, no-c-format msgid "Misc. Tag" msgstr "Rôzne značky" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:27 msgid "Rows:" msgstr "Riadky:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:441 #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:41 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Štýl:" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:55 msgid "Ordered" msgstr "Triedený" #: dialogs/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:61 msgid "Unordered" msgstr "Netriedený" #: messages/annotationoutput.cpp:42 plugins/pluginconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Current File" msgstr "Aktuálny súbor" #: messages/annotationoutput.cpp:51 messages/annotationoutput.cpp:104 #: messages/annotationoutput.cpp:204 msgid "For You" msgstr "Pre Vás" #: messages/annotationoutput.cpp:87 msgid "Line %1: %2" msgstr "Riadok %1: %2" #: messages/annotationoutput.cpp:201 #, c-format msgid "For You: %1" msgstr "Pre Vás: %1" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "" "There are annotations addressed for you.
To view them select the " "For You tab in the Annotations toolview.
" msgstr "" #: messages/annotationoutput.cpp:351 msgid "New Annotations" msgstr "Nové komentáre" #: messages/messageitem.cpp:73 messages/messageitem.cpp:81 msgid "File: " msgstr "Súbor:" #: messages/messageitem.cpp:76 msgid ", " msgstr ", " #: messages/messageoutput.cpp:50 msgid "&Save As..." msgstr "Uložiť ako..." #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "" "*.log|Log Files (*.log)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.log|Súbory denníka (*.log)\n" "*|Všetky súbory" #: messages/messageoutput.cpp:155 msgid "Save Log File" msgstr "Uložiť súbor denníka" #: messages/messageoutput.cpp:161 msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?
" msgstr "Súbor
%1
už existuje. Chcete ho prepísať?
" #: messages/messageoutput.cpp:162 project/projectprivate.cpp:920 #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: messages/messageoutput.cpp:167 msgid "Cannot save log file
%1
" msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor denníka
%1
" #: parsers/dtd/dtd.cpp:127 parsers/dtd/dtdparser.cpp:78 msgid "Cannot download the DTD from %1." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť DTD z %1." #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:105 msgid "" "Error while parsing the DTD.
The error message is:
%1
" msgstr "Chyba počas spracovania DTD.
Chybová správa:
%1
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:110 parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:31 #, no-c-format msgid "DTD - > DTEP Conversion" msgstr "Konverzia DTD - > DTEP" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:157 msgid "" "Cannot create the
%1 file.
Check that you have write " "permission in the parent folder.
" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť súbor
%1.
Skontrolujte, či máte " "práva na zápis do nadradeného priečinku.
" #: parsers/dtd/dtdparser.cpp:169 msgid "No elements were found in the DTD." msgstr "V DTD neboli nájdené žiadne elementy." # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:25 parsers/dtd/dtdparser.cpp:179 src/quanta.cpp:3108 #, no-c-format msgid "Configure DTEP" msgstr "Konfigurovať DTEP" #: parsers/parsercommon.cpp:177 msgid "%1 block" msgstr "%1 blok" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:35 msgid "Value (limited to 20 char)" msgstr "Hodnota (limit 20 znakov)" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:36 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:37 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "ID" msgstr "ID" #: parts/kafka/domtreeview.cpp:146 msgid "Debugging KafkaWidget DOM Tree " msgstr "Ladí sa strom KafkaWidget DOM" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:89 msgid "Content" msgstr "Obsah" #: components/csseditor/cssselectors.ui:281 #: components/csseditor/cssselectors.ui:355 #: components/csseditor/cssselectors.ui:549 #: components/csseditor/cssselectors.ui:743 #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:97 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 #, no-c-format msgid "Selector" msgstr "Selektor" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:98 msgid "Rule" msgstr "Pravidlo" #: parts/kafka/htmldocumentproperties.cpp:340 parts/kafka/wkafkapart.cpp:78 msgid "Sorry, VPL does not support this functionality yet." msgstr "Prepáčte, VPL zatiaľ nepoporuje túto funkciu." #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:17 parts/kafka/wkafkapart.cpp:68 msgid "Attribute" msgstr "Atribút" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Pseudo-class" msgstr "Pseudo trieda" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "CSS rules" msgstr "Pravidlá CSS" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:69 msgid "Universal selector" msgstr "Univerzálny selektor" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Linked stylesheets" msgstr "Odkazované štýly" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Embedded stylesheets" msgstr "Vložené štýly" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:70 msgid "Inline style attribute" msgstr "Atribút vložených štýlov" #: data/toolbars/html/other.actions:18 parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:71 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Browser support" msgstr "Podpora prehliadača" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Pseudo-element" msgstr "Pseudo element" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:72 msgid "Imported" msgstr "Importované" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inheritance" msgstr "Dedenie" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:73 msgid "Inherited" msgstr "Zdedené" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "Undo/Redo history" msgstr "Späť/dopredu v histórii" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:76 msgid "CSS styles" msgstr "CSS štýly" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:79 msgid "Merge cells" msgstr "Zlúčiť bunky" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:80 msgid "Split cells" msgstr "Rozdeliť bunky" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:81 msgid "Edit CSS style of this Tag" msgstr "Upraviť CSS štýl tejto značky" #: parts/kafka/wkafkapart.cpp:82 msgid "Ident all" msgstr "Odsadiť všetko" #: parts/preview/whtmlpart.cpp:56 msgid "View &Document Source" msgstr "Zobraziť zdrojový kód &dokumentu" #: plugins/quantaplugin.cpp:122 msgid "" "The %1 plugin could not be loaded.
Possible reasons are:" "
- %2 is not installed;
- the file %3 is not " "installed or it is not reachable." msgstr "" "Modul %1 sa nepodarilo načítať.
Možné dôvody sú:
- " "%2 nie je nainštalovaný;
- súbor %3 nie je nainštalovaný " "alebo je nedosiahnuteľný." #: plugins/quantaplugin.cpp:354 plugins/quantaplugin.cpp:370 #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:106 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:157 msgid "Separate Toolview" msgstr "Oddelený stromový pohľad" #: plugins/pluginconfig.ui:33 plugins/quantapluginconfig.cpp:40 #, no-c-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Nastaviť modul" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:45 msgid "Message Area Tab" msgstr "Panel priestoru správ" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:46 plugins/quantaplugininterface.cpp:108 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:156 msgid "Editor Tab" msgstr "Panel editoru" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "" "The plugin information you entered appears to be invalid. Are you sure you " "want to apply these settings?" msgstr "" "Zadaná informácia o module asi nie je platná. Naozaj chcete použiť tieto " "nastavenia?" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Invalid Plugin" msgstr "Neplatný modul" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:68 msgid "Do Not Apply" msgstr "Nepoužiť" #: plugins/quantapluginconfig.cpp:80 msgid "Select Plugin Folder" msgstr "Vybrať priečinok modulov" #: plugins/plugineditor.ui:32 plugins/quantaplugineditor.cpp:45 #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 #, no-c-format msgid "Edit Plugins" msgstr "Upraviť moduly" #: plugins/quantaplugineditor.cpp:103 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrať priečinok" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:44 msgid "Configure &Plugins..." msgstr "Nastaviť moduly..." #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "" "%1 is a command line plugin. We have removed support for command-" "line plugins. However, the functionality has not been lost as script actions " "can still be used to run command-line tools. " msgstr "" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:93 msgid "Unsupported Plugin Type" msgstr "Nepodporovaný typ modulu" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "" "The following plugins seems to be invalid:%1.

Do you want " "to edit the plugins?
" msgstr "" "Nasledujúce moduly sú pravdepodobne chybné:%1.

Chcete " "upraviť moduly?
" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Invalid Plugins" msgstr "Chybné moduly" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:260 msgid "Do Not Edit" msgstr "Neupraviť" #: plugins/quantaplugininterface.cpp:267 msgid "All plugins validated successfully." msgstr "Všetky moduly boli úspešne skontrolované." #: project/eventconfigurationdlg.cpp:102 msgid "New Event" msgstr "Nová udalosť" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:121 msgid "Edit Event" msgstr "Upraviť udalosť" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "" "Are you sure that you want to remove the configuration of the %1 " "event?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť konfiguráciu udalosti %1?" #: project/eventconfigurationdlg.cpp:144 msgid "Delete Event Configuration" msgstr "Odstrániť konfiguráciu udalostí" #: project/eventeditordlg.cpp:301 msgid "Argument:" msgstr "Argument:" #: project/eventeditordlg.cpp:318 msgid "Receiver:" msgstr "Príjemca:" #: project/eventeditordlg.cpp:337 msgid "Log file:" msgstr "Súbor denníka:" #: project/eventeditordlg.cpp:339 msgid "" "A relative file to the project folder or a file outside of the project " "folder in which case the full path must be specified." msgstr "" "Relatívny súbor ku priečinku projektu alebo súbor mimo priečinku projektu in " "which case the full path must be specified." #: project/eventeditordlg.cpp:341 msgid "Detail:" msgstr "Detail:" #: project/eventeditordlg.cpp:344 msgid "Full" msgstr "Plné" #: project/eventeditordlg.cpp:345 msgid "Minimal" msgstr "Minimálne" #: project/eventeditordlg.cpp:347 msgid "Behavior:" msgstr "Správanie:" #: project/eventeditordlg.cpp:350 msgid "Create New Log" msgstr "Vytvoriť nový denník" #: project/eventeditordlg.cpp:351 msgid "Append to Existing Log" msgstr "Pripojiť na existujúci denník" #: project/eventeditordlg.cpp:356 project/eventeditordlg.cpp:384 msgid "Action name:" msgstr "Názov akcie:" #: project/eventeditordlg.cpp:375 msgid "Blocking:" msgstr "Blokovanie:" #: project/membereditdlg.cpp:35 project/project.cpp:601 msgid "Simple Member" msgstr "Jednoduchý člen" #: project/membereditdlg.cpp:36 project/project.cpp:596 msgid "Task Leader" msgstr "Vedúci úlohy" #: project/membereditdlg.cpp:37 project/project.cpp:585 msgid "Team Leader" msgstr "Vedúci týmu" #: project/membereditdlg.cpp:38 project/project.cpp:591 msgid "Subproject Leader" msgstr "Vedúci podprojektu" #: project/membereditdlg.cpp:85 msgid "Edit Subprojects" msgstr "Upraviť podprojekty" #: project/membereditdlg.cpp:169 msgid "Select Member" msgstr "Vybrať člena" #: project/membereditdlg.cpp:179 msgid "No entries found in the addressbook." msgstr "V adresári neboli nájdené žiadne položky." #: project/project.cpp:121 project/project.cpp:300 #: project/projectnewlocal.cpp:257 msgid "%1: Copy to Project" msgstr "%1: Kopírovať do projektu" #: project/project.cpp:216 msgid "" "Found a backup for project %1.
Do you want to open it?
" msgstr "" "Bola nájdená záloha projektu %1.
Chcete ju otvoriť?
" #: project/project.cpp:216 msgid "Open Project Backup" msgstr "Otvoriť zálohu projektu" #: project/project.cpp:216 utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Do Not Open" msgstr "Neotvoriť" #: project/project.cpp:265 msgid "" "The file %1 does not exist.
Do you want to remove it from the " "list?
" msgstr "" "Súbor %1 neexistuje.
Chcete ho odstrániť zo zoznamu?
" #: project/project.cpp:265 src/quanta.cpp:415 msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #: project/project.cpp:354 msgid "Renaming files..." msgstr "Premenovávajú sa súbory..." #: project/project.cpp:393 msgid "Removing files..." msgstr "Odstraňujú sa súbory..." #: project/project.cpp:430 msgid "" "Do you want to remove
%1
from the server(s) as well?
" msgstr "Naozaj chcete úplne odstrniť
%1
zo serveru?
" #: project/project.cpp:430 msgid "Remove From Server" msgstr "Odstrániť zo serveru..." #: project/project.cpp:461 msgid "Project Settings" msgstr "Nastavenia projektu" #: project/project.cpp:490 msgid "No Debugger" msgstr "Žiadny debugger" #: project/project.cpp:559 msgid "No view was saved yet." msgstr "Ešte nebol uložený žiadny pohľad." #: project/project.cpp:567 msgid "Up&load Profiles" msgstr "Up&loadovať profily" #: project/project.cpp:576 msgid "Team Configuration" msgstr "Konfigurácia týmu" #: project/project.cpp:607 msgid "Event Configuration" msgstr "Konfigurácia udalostí" #: project/project.cpp:865 project/project.cpp:880 msgid "Upload project items..." msgstr "Nahrať položky projektu..." #: project/project.cpp:896 msgid "New Files in Project's Folder" msgstr "Nové súbory v priečinku projektu" #: project/project.cpp:1268 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with exit (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Uloženie projketu zlyhalo. Chcete ukončiť program? (môže spôsobiť stratu " "údajov)" #: project/project.cpp:1268 project/projectprivate.cpp:1218 msgid "Project Saving Error" msgstr "Chyba počas ukladania projektu" #: project/projectnewgeneral.cpp:65 project/projectnewgeneral.cpp:129 #: project/projectnewgeneral.cpp:203 project/projectnewgenerals.ui:343 #: project/projectprivate.cpp:739 #, no-c-format msgid "Local" msgstr "Lokálny" #: project/projectnewgeneral.cpp:97 msgid "Select Project Folder" msgstr "Vyberte priečinok projektu" #: project/projectnewgeneral.cpp:174 project/projectoptions.ui.h:28 msgid "Select Project Template Folder" msgstr "Vyberte priečinok šablón projektu" #: project/projectnewgeneral.cpp:180 project/projectnewgeneral.cpp:228 msgid "" "The project templates must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Šablóny projektu musia byť uložené v hlavom priečinku projektu: " "

%1
" #: project/projectnewgeneral.cpp:188 project/projectoptions.ui.h:40 msgid "Select Project Toolbar & Actions Folder" msgstr "Vyberte priečinok panelov nástrojov a akcií projektu" #: project/projectnewgeneral.cpp:194 project/projectnewgeneral.cpp:241 msgid "" "The project toolbars must be stored under the main project folder: " "

%1
" msgstr "" "Panely nástrojov projektu musia byť uložené v hlavom priečinku projektu: " "

%1
" #: project/projectnewlocal.cpp:78 #, c-format msgid "Insert files from %1." msgstr "Vložiť súbory z %1." #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "*" msgstr "*" #: project/projectnewlocal.cpp:185 project/projectprivate.cpp:1430 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Vložiť súbory do projektu" #: project/projectnewlocal.cpp:196 project/projectprivate.cpp:1440 msgid "Files: Copy to Project" msgstr "Súbory: kopírovať do projektu" #: project/projectnewlocal.cpp:244 project/projectprivate.cpp:1489 msgid "Insert Folder in Project" msgstr "Vložiť priečinok do projektu" #: project/projectnewweb.cpp:132 msgid "" "There was an error while trying to run the \"wget\" application. " "Check first that it is present on your system and that it is in your PATH." msgstr "" "Pri pokuse o spustenie aplikácie \"wget\" nastala chyba. Overte, či máte " "tento program nainštalovaný a či je vo vašej PATH." #: project/projectnewweb.cpp:138 msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk." msgstr "" "Táto funkcia je dostupná iba v prípade, ak je projekt na lokálnom disku." #: project/projectnewweb.cpp:140 project/projectnewweb.cpp:147 #: project/projectnewweb.cpp:157 project/projectnewweb.cpp:167 #: project/projectnewwebs.ui:142 #, no-c-format msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: project/projectnewweb.cpp:168 msgid "wget finished...\n" msgstr "wget bol dokončený...\n" #: project/projectprivate.cpp:74 msgid "Insert Files in Project" msgstr "Vložiť súbory do projektu" #: project/projectprivate.cpp:85 msgid "&New Project..." msgstr "&Nový projekt..." #: project/projectprivate.cpp:89 msgid "&Open Project..." msgstr "&Otvoriť projekt..." #: project/projectprivate.cpp:95 msgid "Open Recent Project" msgstr "Otvoriť nedávny projekt" #: project/projectprivate.cpp:97 msgid "Open/Open recent project" msgstr "Otvoriť/otvoriť nedávny projekt" #: project/projectprivate.cpp:100 msgid "&Close Project" msgstr "&Zavrieť projekt" #: project/projectprivate.cpp:105 msgid "Open Project &View..." msgstr "Otvoriť pohľad projektu..." #: project/projectprivate.cpp:109 msgid "Open project view" msgstr "Otvoriť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:111 msgid "&Save Project View" msgstr "Uložiť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:114 msgid "Save Project View &As..." msgstr "Uložiť pohľad projektu ako" #: project/projectprivate.cpp:117 msgid "&Delete Project View" msgstr "O&dstrániť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:121 msgid "Close project view" msgstr "&Zavrieť pohľad projektu" #: project/projectprivate.cpp:125 msgid "&Insert Files..." msgstr "Vložiť &súbory..." #: project/projectprivate.cpp:129 msgid "Inser&t Folder..." msgstr "Vložiť priečinok..." #: project/projectprivate.cpp:133 msgid "&Rescan Project Folder..." msgstr "&Znovu načítať priečinok projektu" #: project/projectprivate.cpp:137 treeviews/projecttreeview.cpp:164 msgid "&Upload Project..." msgstr "&Nahrať projekt..." #: project/projectprivate.cpp:141 msgid "&Project Properties" msgstr "Vlastnosti &projektu " #: project/projectprivate.cpp:146 msgid "Save as Project Template..." msgstr "Uložiť ako šablónu projektu..." #: project/projectprivate.cpp:151 msgid "Save Selection to Project Template File..." msgstr "Uložiť výber do súboru šablóny projektu..." #: project/projectprivate.cpp:302 msgid "Adding files to the project..." msgstr "Pridávajú sa súbory do projektu..." #: project/projectprivate.cpp:374 msgid "Reading the project file..." msgstr "Číta sa súbor projektu..." #: project/projectprivate.cpp:384 msgid "Invalid project file." msgstr "Neplatný súbor projektu." #: project/projectprivate.cpp:906 msgid "Save Project View As" msgstr "Uložiť pohľad projektu ako" #: project/projectprivate.cpp:907 msgid "Enter the name of the view:" msgstr "Zadajte názov pohľadu:" #: project/projectprivate.cpp:919 msgid "" "A project view named %1 already exists.
Do you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Pohľad projketu nazvaný %1 už existuje.
Chcete ho prepísať?" #: project/projectprivate.cpp:1059 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 pre zápis." #: project/projectprivate.cpp:1124 msgid "New Project Wizard" msgstr "Sprievodca spustením nového projektu" #: project/projectprivate.cpp:1138 msgid "General Project Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia projektu" #: project/projectprivate.cpp:1140 msgid "More Project Settings" msgstr "Ďalšie nastavenia projektu" #: project/projectprivate.cpp:1218 msgid "" "Saving of project failed. Do you want to continue with closing (might cause " "data loss)?" msgstr "" "Uloženie projketu zlyhalo. Chcete ukončiť program? (môže spôsobiť stratu " "údajov)" #: project/projectprivate.cpp:1242 msgid "" "|Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "|Súbory projektov\n" "*|Všetky súbory" #: project/projectprivate.cpp:1243 msgid "Open Project" msgstr "Otvoriť projekt" #: project/projectprivate.cpp:1287 #, c-format msgid "Wrote project file %1" msgstr "Zapísaný súbor projektu %1" #: project/projectprivate.cpp:1291 msgid "Cannot open the file %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 na zápis." #: project/projectprivate.cpp:1342 msgid "Cannot open the file %1 for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1 na čítanie." #: project/projectprivate.cpp:1354 msgid "Malformed URL: %1" msgstr "Zle zadané URL: %1" #: project/projectprivate.cpp:1360 msgid "" "The project
%1
seems to be used by another Quanta instance." "
You may end up with data loss if you open the same project in two " "instances, modify and save them in both.

Do you want to proceed with " "open?
" msgstr "" #: project/projectprivate.cpp:1419 msgid "Cannot access the project file %1." msgstr "Prístup k súboru projektu %1 nebol možný" #: project/projectprivate.cpp:1642 #, c-format msgid "Uploaded project file %1" msgstr "Nahraný súbor projektu %1" #: project/projectupload.cpp:81 msgid "Upload Profiles" msgstr "Nahrať profily" #: project/projectupload.cpp:170 msgid "Scanning project files..." msgstr "Prehľadávam súbory projektu..." #: project/projectupload.cpp:230 msgid "Building the tree..." msgstr "Zostavuje sa strom..." #: project/projectupload.cpp:235 project/projectuploads.ui:358 #, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Celkovo:" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "Confirm Upload" msgstr "Potvrdiť nahrávanie" #: project/projectupload.cpp:361 msgid "" "Confirm that you want to upload the following files (unselect the files you " "do not want to upload):" msgstr "" "Potvrďte, či chcete nahrať nasledujúce súbory (zrušte výber súborov, ktoré " "nehcete nahrať):" #: project/projectupload.cpp:384 msgid "" "%1 seems to be unaccessible.
Do you want to proceed with " "upload?
" msgstr "" "%1 je pravdepodobne nedostupný.
Chcete pokračovať v uploade?" #: project/projectupload.cpp:466 #, c-format msgid "Current: %1" msgstr "Aktuálny: %1" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "You cannot remove the last profile." msgstr "Nemôžete odstrániť posledný profil" #: project/projectupload.cpp:638 msgid "Profile Removal Error" msgstr "Chyba pri odstraňovaní profilu" #: project/projectupload.cpp:642 msgid "Do you really want to remove the %1 upload profile?" msgstr "DoSkutočne chcete odstrániť nahrávací profil %1?" #: project/projectupload.cpp:643 project/projectupload.cpp:655 msgid "Profile Removal" msgstr "Odstránenie profilu" #: project/projectupload.cpp:655 msgid "" "You have removed your default profile.
The new default profile will " "be %1.
" msgstr "" "Odstránili ste váš štandardný profil.
Nový štandardný profil bude " "%1.
" #: project/projectupload.cpp:761 msgid "Do you really want to abort the upload?" msgstr "Naozaj chcete ukončiť prenos?" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "Abort Upload" msgstr "Ukončiť prenos" #: project/projectupload.cpp:762 msgid "" "_: Abort the uploading\n" "Abort" msgstr "" #: project/projectupload.cpp:762 treeviews/uploadtreeview.cpp:36 msgid "Upload" msgstr "Nahrať" #: project/rescanprj.cpp:55 msgid "Reading folder:" msgstr "Priečinok čítania:" #: project/rescanprj.cpp:229 msgid "Building tree:" msgstr "Vytvára sa strom:" #: project/rescanprj.cpp:244 project/rescanprjdir.ui:58 #, no-c-format msgid "Progress:" msgstr "Priebeh:" #: project/teammembersdlg.cpp:58 msgid "New Member" msgstr "Nový člen" #: project/teammembersdlg.cpp:74 project/teammembersdlg.cpp:144 msgid "The member name cannot be empty." msgstr "Názov člena nesmie byť prázdny." #: project/teammembersdlg.cpp:79 project/teammembersdlg.cpp:149 msgid "The nickname cannot be empty as it is used as a unique identifier." msgstr "" "Prezývka nemôže byť prázdna, pretože sa pužíva ako univerzálny identifikátor." #: project/teammembersdlg.cpp:100 msgid "Edit Member" msgstr "Upraviť člena" #: project/teammembersdlg.cpp:189 msgid "" "Are you sure that you want to remove yourself (%1) from the " "project team?
If you do so, you should select another member as yourself." "
" msgstr "" "Naozaj chchete odstrániť seba (%1) z týmu projektu?
Ak tak " "urobíte, mali by ste vybrať niekoho iného ako seba.
" #: project/teammembersdlg.cpp:189 project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "Delete Member" msgstr "Odstrániť člena" #: project/teammembersdlg.cpp:195 msgid "" "Are you sure that you want to remove %1 from the project team?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1 z týmu projketu?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "" "The %1 role is already assigned to %2. Do you want to " "reassign it to the current member?" msgstr "" "Úloha %1 je už priradená členovi %2. Chcete ju preradiť " "aktuálnemu členovi?" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Reassign" msgstr "Priradiť" #: project/teammembersdlg.cpp:216 msgid "Do Not Reassign" msgstr "Nepriradiť" #: project/teammembersdlg.cpp:226 msgid "" "The %1 nickname is already assigned to %2 <%3>." msgstr "" "Prezývka %1 je už priradená členovi %2 <%3>." #: project/teammembersdlg.cpp:247 project/teammembersdlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Please select your identity from the member list." msgstr "Prosím, vyberte vašu identitu zo zoznamu členov." #: project/uploadprofiledlgs.ui:26 project/uploadprofiles.cpp:90 #, no-c-format msgid "Upload Profile" msgstr "Nahrať profil" #: src/document.cpp:182 msgid "Breakpoint" msgstr "Body zastavenia" #: src/document.cpp:184 msgid "Annotation" msgstr "Komentár" #: src/document.cpp:412 msgid "Cannot download %1." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť %1." #: src/document.cpp:424 msgid "Cannot open %1 for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 for reading." #: src/document.cpp:2773 msgid "Change Tag & Attribute Case" msgstr "Zmeniť veľkosť písmen značiek a atribútov" #: src/document.cpp:2792 msgid "Working..." msgstr "Pracuje sa...." #: src/document.cpp:2793 msgid "" "Changing tag and attribute case. This may take some time, depending on the " "document complexity." msgstr "" "Mení sa veľkosť písmen značiek a atribútov. Môže to chvíľu trvať, v " "závislosti od komplexnosti dokumentu" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:31 src/document.cpp:2931 src/quanta.cpp:3053 #, no-c-format msgid "DTD Selector" msgstr "DTD selektor" #: src/document.cpp:2991 msgid "This DTD is not known for Quanta. Choose a DTD or create a new one." msgstr "Toto DTD Quanta nepozná. Vyberte DTD, alebo vytvorte nové." #: src/document.cpp:3046 msgid "\"%1\" is used for \"%2\".\n" msgstr "\"%1\" je použitý pre \"%2\".\n" #: src/dtds.cpp:688 msgid "" "The DTD tag file %1 is not valid.
The error message is: %2 in " "line %3, column %4.
" msgstr "" "Súbor značky DTD %1 je chybný.
Chybová správa: %2 v riadku %3, " "stĺpci %4.
" #: src/dtds.cpp:689 msgid "Invalid Tag File" msgstr "Chybný súbor značky" # no-c-format #: dialogs/loadentitydlgs.ui:43 src/dtds.cpp:904 #, no-c-format msgid "*.dtd|DTD Definitions" msgstr "*.dtd|DTD Definície" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do you want to replace the existing %1 DTD?" msgstr "Chcete nahradiť existujúci %1 DTD?" #: src/dtds.cpp:917 src/dtds.cpp:949 msgid "Do Not Replace" msgstr "Nenahradiť" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use the newly loaded %1 DTD for the current document?" msgstr "Použiť novo načítané %1 DTD pre aktuálny dokument?" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Change DTD" msgstr "&Zmeniť DTD" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Use" msgstr "Používať" #: src/dtds.cpp:927 src/dtds.cpp:971 msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívať" #: src/dtds.cpp:956 msgid "" "Cannot read the DTEP from %1. Check that the folder contains a " "valid DTEP (description.rc and *.tag files)." msgstr "" #: src/dtds.cpp:956 msgid "Error Loading DTEP" msgstr "Chyba pri načítavaní DTEP" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Autoload the %1 DTD in the future?" msgstr "Automaticky načítavať DTD %1 v budúcnosti?" #: src/dtds.cpp:960 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load" msgstr "Načítavať" #: src/dtds.cpp:960 msgid "Do Not Load" msgstr "Nenačítavať" #: src/dtds.cpp:982 msgid "Load DTD Entities Into DTEP" msgstr "Načítať DTD entity do DTEP" #: src/main.cpp:42 msgid "Quanta Plus Web Development Environment" msgstr "Quanta Plus, prostredie na webový vývoj" #: src/main.cpp:46 msgid "" "Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n" " working with tagging and scripting languages.\n" "\n" "Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n" " versions of Quanta. \n" "\n" "We hope you enjoy Quanta Plus.\n" "\n" msgstr "" "Našim cieľom je byť jednoducho najlepší nástroj pre prácu\n" "so značkovacími jazykmi a skriptami.\n" "\n" "Quanta Plus nemá žiadny vzťah ku komerčným verziám\n" "programu Quanta.\n" "\n" "Dúfame, že sa vám Quanta Plus bude páčiť.\n" "\n" #: src/main.cpp:52 msgid "The Quanta+ developers" msgstr "Vývojári programu Quanta+" #: src/main.cpp:56 msgid "File to open" msgstr "Súbor ktorý otvoriť" #: src/main.cpp:57 msgid "Whether we start as a one-instance application" msgstr "Či otvárať aplikáciu vždy v jednom okne" #: src/main.cpp:58 msgid "Do not show the nice logo during startup" msgstr "Počas štartu nezobrazovať pekné logo" #: src/main.cpp:59 msgid "Reset the layout of the user interface to the default" msgstr "Obnoviť vzhľad používateľského prostredia na štandardný" #: src/main.cpp:70 src/quanta.cpp:4087 treeviews/basetreeview.cpp:440 #: treeviews/templatestreeview.cpp:567 msgid "Quanta" msgstr "Quanta" #: src/main.cpp:79 msgid "Project Lead - public liaison" msgstr "Vedúci projektu - vzťahy s verejnosťou" #: src/main.cpp:80 msgid "Program Lead - bug squisher" msgstr "Vedúci vývoja - likvidátor chýb" #: src/main.cpp:81 src/main.cpp:82 msgid "Inactive - left for commercial version" msgstr "Neaktívny - pracuje na komerčnej verzii" #: src/main.cpp:85 msgid "Various fixes, table editor maintainer" msgstr "Rôzne opravy, správca editoru tabuliek" #: src/main.cpp:89 msgid "Debugger interface and integration of the Gubed PHP debugger" msgstr "" #: src/main.cpp:93 msgid "Debugger interface" msgstr "Rozhranie debuggeru" #: src/main.cpp:97 msgid "XML - compliance, tools & DTEPs" msgstr "" #: src/main.cpp:101 msgid "Template contributions" msgstr "Prispievanie šablón" #: src/main.cpp:105 msgid "ColdFusion support" msgstr "Podpora ColdFusion" #: src/main.cpp:109 msgid "Initial debugger work - advanced test" msgstr "Začiatočné odstraňovanie chýb - pokročilé testovanie" #: src/main.cpp:113 msgid "Coding and tag dialog definition documentation and more" msgstr "Programovanie a dialóg pre značky, dokumentácia a ďalšie" #: src/main.cpp:117 msgid "Original plugin system, various fixes" msgstr "Pôvodný systém modulov, rôzne opravy" #: src/main.cpp:121 msgid "" "Original documentation, many cool parsing scripts to automate \n" "development" msgstr "" "Dokumentácia, mnoho fantastických skriptov pre zautomatizovanie\n" "vývoja" #: src/main.cpp:125 msgid "" "Various fixes, foundational code for the old DTD parsing and other \n" "DTD related work" msgstr "" "Rôzne opravy, základný kód pre spracovanie DTD a ďalšia\n" "práca okolo DTD" #: src/main.cpp:129 msgid "Tree based upload dialog" msgstr "Dialóg prenosu založený na strome" #: src/main.cpp:133 msgid "Addition and maintenance of DTDs" msgstr "Pridanie a správa definícií DTD" #: src/main.cpp:137 msgid "Visual Page Layout part, new undo/redo system" msgstr "Časť vizuálneho rozloženia, nový systém späť/opakovať" #: src/main.cpp:141 src/quanta.cpp:1241 msgid "VPL View" msgstr "VPL pohľad" #: src/main.cpp:145 msgid "Frame wizard, CSS wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou rámu, sprievodca tvorbou CSS" #: src/main.cpp:149 msgid "Crash recovery" msgstr "Zotavenie po páde" #: src/main.cpp:153 msgid "Improvements to the treeview code; code review and cleanup" msgstr "Vylepšenia kódu stromového pohľadu; kontrola a údržba kódu" #: src/main.cpp:157 msgid "Original CSS editor" msgstr "Originálny editor CSS" #: src/main.cpp:161 msgid "Cool splash screen for many version releases of Quanta" msgstr "Coolové úvodné obrazovky pre mnoho verzií programu Quanta" #: src/main.cpp:165 msgid "Danish translation" msgstr "Dánsky preklad" #: src/main.cpp:169 msgid "Part of a code for the old PHP4 Debugger" msgstr "Časť kódu pre starý PHP4 debugger" #: src/main.cpp:173 msgid "XSLT tags" msgstr "XSLT značky" #: src/main.cpp:177 msgid "Splash screen and icon for 3.2" msgstr "Úvodná obrazovka a ikona pre 3.2" #: src/quanta.cpp:226 msgid "Quanta data files were not found." msgstr "Neboli nájdené dátové súbory programu Quanta." #: src/quanta.cpp:227 msgid "" "You may have forgotten to run \"make install\", or your TDEDIR, TDEDIRS or " "PATH are not set correctly." msgstr "" "Možno ste zabudli spustiť \"make install\", alebo váš TDEDIR, TDEDIRS alebo " "PATH nie sú správne nastavené" #: src/quanta.cpp:366 treeviews/structtreeview.cpp:113 msgid "Open File" msgstr "Otvoriť súbor" #: src/quanta.cpp:378 src/quanta.cpp:2090 treeviews/structtreeview.cpp:1008 msgid "" "The file %1 does not exist or is not a recognized mime type." msgstr "" "Súbor %1 neexistuje, alebo nebol zistený jeho MIME typ." #: src/quanta.cpp:415 msgid "" "The file %1 does not exist.\n" " Do you want to remove it from the list?" msgstr "" "Súbor %1 neexistuje.\n" "Chcete ho odstrániť zo zoznamu?" #: src/quanta.cpp:520 msgid "Save File" msgstr "Uložiť súbor" #: src/quanta.cpp:526 msgid "Do you want to add the
%1
file to project?
" msgstr "Chcete pridať
%1
súbor ku projektu?
" #: src/quanta.cpp:587 #, c-format msgid "" "You must save the templates in the following folder: \n" "\n" "%1" msgstr "" "Šablóny je potrebné uložiť do nasledujúceho priečinku:\n" "\n" "%1" #: src/quanta.cpp:606 msgid "" "There was an error while creating the template file.
Check that you " "have write access to %1.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:606 treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "Template Creation Error" msgstr "Chyba pri vytváraní šablóny" #: src/quanta.cpp:785 msgid "

The current document is empty...

" msgstr "

Tento dokument je prázdny...

" #: src/quanta.cpp:933 msgid " OVR " msgstr " PRE " #: src/quanta.cpp:933 msgid " INS " msgstr " VKL " #: src/quanta.cpp:937 src/quanta.cpp:1516 msgid " R/O " msgstr " R/O " #: src/quanta.cpp:1061 src/quanta.cpp:1114 src/quanta_init.cpp:247 msgid "&Window" msgstr "Okno" #: src/quanta.cpp:1152 msgid "" "Changes made in the preview configuration dialog are global and have effect " "on every application using the TDEHTML part to display web pages, including " "Konqueror." msgstr "" #: src/quanta.cpp:1159 msgid "Configure Quanta" msgstr "Nastaviť program Quanta" #: src/quanta.cpp:1164 msgid "Tag Style" msgstr "Štýl značky" #: src/quanta.cpp:1178 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: src/quanta.cpp:1218 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: src/quanta.cpp:1244 msgid "Parser" msgstr "Parser" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:25 src/quanta.cpp:1253 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Skratky" #: src/quanta.cpp:1514 src/quanta.cpp:1542 msgid "Line: %1 Col: %2" msgstr "Riadok: %1 Stĺpec: %2" #: src/quanta.cpp:1971 #, c-format msgid "Open File: %1" msgstr "Otvoriť súbor: %1" #: src/quanta.cpp:1975 src/quanta_init.cpp:926 msgid "Open File: none" msgstr "Otvoriť súbor: žiadny" #: src/quanta.cpp:2030 msgid "Add Watch: '%1'" msgstr "Pridať pohľad: '%1'" #: src/quanta.cpp:2041 msgid "Set Value of '%1'" msgstr "Nastaviť hodnotu '%1'" #: src/quanta.cpp:2052 msgid "Break When '%1'..." msgstr "Prerušiť ak '%1'..." #: src/quanta.cpp:2140 msgid "" "Cannot load the toolbars from the archive.\n" "Check that the filenames inside the archives begin with the archive name." msgstr "" "Nie je možné načítať panely nástrojov z archívu.\n" "Overte mená súborov v archívoch, či začínajú ako meno archívu." #: src/quanta.cpp:2463 msgid "" "An error happened while saving the %1 toolbar.
Check that you " "have write permissions for
%2.

This might happen if you " "tried save to save a global toolbar as a simple user. Use Save As or " "Toolbars->Save Toolbars->Save as Local Toolbar in this case.
" msgstr "" #: src/quanta.cpp:2464 msgid "Toolbar Saving Error" msgstr "Chyba pri ukladaní panelu nástrojov" #: src/quanta.cpp:2499 src/quanta.cpp:3303 src/quanta.cpp:3308 msgid "Save Toolbar" msgstr "Uložiť panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2556 msgid "" "You must save the toolbars to the following folder:

%1" msgstr "" "Panely nástrojov je potrebné uložiť do nasledujúceho priečinku:\n" "

%1
" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "New Toolbar" msgstr "Nový panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2594 msgid "Enter toolbar name:" msgstr "Zadajte meno panelu:" #: src/quanta.cpp:2594 #, c-format msgid "User_%1" msgstr "Používateľ_%1" #: src/quanta.cpp:2663 utility/toolbartabwidget.cpp:49 #: utility/toolbartabwidget.cpp:327 msgid "Remove Toolbar" msgstr "Odstrániť panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2699 msgid "Send Toolbar" msgstr "Poslať panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2738 msgid "Send toolbar in email" msgstr "Poslať panel nástrojov pomocou e-mailu" #: src/quanta.cpp:2740 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] toolbar.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je panel nástrojov programu Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev." "org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: src/quanta.cpp:2744 src/quanta.cpp:3599 treeviews/scripttreeview.cpp:278 #: treeviews/templatestreeview.cpp:991 msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #: src/quanta.cpp:2752 msgid "Quanta Plus toolbar" msgstr "Panel nástrojov pre Quanta Plus" #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "" "No destination address was specified.\n" " Sending is aborted." msgstr "" "Nebola zadaná cieľová adresa.\n" "Posielanie bolo zrušené." #: src/quanta.cpp:2757 src/quanta.cpp:3613 treeviews/scripttreeview.cpp:292 #: treeviews/templatestreeview.cpp:1005 msgid "Error Sending Email" msgstr "Chyba pri posielaní e-mailu" #: src/quanta.cpp:2801 src/quanta.cpp:2824 msgid "Rename Toolbar" msgstr "Premenovať panel nástrojov" #: src/quanta.cpp:2824 msgid "Enter the new name:" msgstr "Zadajte nové meno:" #: src/quanta.cpp:3076 msgid "Change the current DTD." msgstr "Zmeniť aktuálne DTD." #: src/quanta.cpp:3098 msgid "Edit DTD" msgstr "Upraviť DTD" #: src/quanta.cpp:3099 src/quanta.cpp:3543 msgid "Please select a DTD:" msgstr "Prosím, vyberte DTD:" #: src/quanta.cpp:3101 msgid "Create a new DTEP description" msgstr "Vytvoriť novú DTEP description" #: src/quanta.cpp:3102 msgid "Load DTEP description from disk" msgstr "Načíťať DTEP description z disku" #: src/quanta.cpp:3302 msgid "" "Toolbar %1 is new and unsaved. Do you want to save it before it " "is removed?" msgstr "" "Panel nástrojov %1 je nový a nebol uložený. Chcete ho pred " "odstránením uložiť?" #: src/quanta.cpp:3307 msgid "" "The toolbar %1 was modified. Do you want to save it before it is " "removed?" msgstr "" "Panel nástrojov %1 bol zmenený. Chcete ho pred odstránením uložiť?" "" #: src/quanta.cpp:3526 msgid "Select DTEP Directory" msgstr "Vyberte DTEP adresár" #: src/quanta.cpp:3542 msgid "Send DTD" msgstr "Poslať DTD" #: src/quanta.cpp:3593 msgid "Send DTEP in Email" msgstr "Poslať DTD pomocou e-mailu" #: src/quanta.cpp:3595 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] DTEP definition " "tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je tarball DTEP definície programu Quanta Plus [http://quanta." "kdewebdev.org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: src/quanta.cpp:3608 msgid "Quanta Plus DTD" msgstr "Quanta Plus DTD" #: src/quanta.cpp:3704 msgid "Code formatting can only be done in the source view." msgstr "" #: src/quanta.cpp:3722 msgid "The Document Properties Dialog is only for HTML and XHTML." msgstr "Dialóg Vlastnosti dokumentu je určený len pre HTML a XHTML." #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do you want to review the upload?" msgstr "Chcete skontrolovať nahrávanie?" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Enable Quick Upload" msgstr "Povoliť rýchle nahranie" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Review" msgstr "Skontrolovať" #: src/quanta.cpp:3839 msgid "Do Not Review" msgstr "Neskontrolovať" #: src/quanta.cpp:4062 src/quanta.cpp:4749 src/quanta.cpp:4784 msgid "" "The file must be saved before external preview.\n" "Do you want to save and preview?" msgstr "" "Pred externým náhľadom musí byť súbor uložený.\n" "Chcete ho uložiť a spustiť náhľad?" #: src/quanta.cpp:4064 src/quanta.cpp:4751 src/quanta.cpp:4786 msgid "Save Before Preview" msgstr "Uložiť pred náhľadom" #: src/quanta.cpp:4311 src/quantadoc.cpp:320 #, c-format msgid "Unknown tag: %1" msgstr "Neznáma značka: %1" #: src/quanta.cpp:4533 msgid "" "The CSS Editor cannot be invoked here.\n" "Try to invoke it on a tag or on a style section." msgstr "" "Na tomto mieste sa nepodarilo vyvolať CSS editor.\n" "Skúste ho vyvolať na značke alebo na sekcii štýlov." #: src/quanta.cpp:4542 msgid "Email Link (mailto)" msgstr "Odkaz na e-mail (mailto)" #: src/quanta.cpp:4604 msgid "Generate List" msgstr "Generovať zoznam" #: src/quanta.cpp:4671 msgid "" "The table structure is invalid. Most probably you forgot to close some tags." msgstr "" "Štruktúra tabuľky je chybná. Pravdepodobne ste zabudli uzavrieť niektoré " "značky." #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:175 src/quanta.cpp:5264 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: data/toolbars/schema/documentation.toolbar:4 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:103 src/quanta.cpp:5278 #: src/quanta_init.cpp:184 src/viewmanager.cpp:564 #, no-c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: src/quanta.cpp:5340 msgid "Annotate Document" msgstr "Komentovať dokument" #: src/quanta_init.cpp:185 msgid "Attribute Editor" msgstr "Editor atribútov" #: src/quanta_init.cpp:186 msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/quanta_init.cpp:187 treeviews/templatestreeview.cpp:176 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: src/quanta_init.cpp:188 treeviews/structtreeview.cpp:155 msgid "Document Structure" msgstr "Štruktúra dokumentu" #: src/quanta_init.cpp:189 treeviews/scripttreeview.cpp:65 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: src/quanta_init.cpp:190 msgid "Messages" msgstr "Správy" #: src/quanta_init.cpp:191 msgid "Problems" msgstr "Problémy" #: src/quanta_init.cpp:192 msgid "Annotations" msgstr "Komentáre" #: src/quanta_init.cpp:347 msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Riadok: 00000 Stĺpec: 000" #: src/quanta_init.cpp:485 msgid "Message Window..." msgstr "Okno správ..." #: src/quanta_init.cpp:709 msgid "Annotate..." msgstr "Komentovať..." #: src/quanta_init.cpp:710 msgid "&Edit Current Tag..." msgstr "&Upraviť aktuálnu značku..." #: src/quanta_init.cpp:713 msgid "&Select Current Tag Area" msgstr "Vybrať &oblasť aktuálnej značky" #: src/quanta_init.cpp:716 msgid "E&xpand Abbreviation" msgstr "Rozbaliť skratku" #: src/quanta_init.cpp:720 msgid "&Report Bug..." msgstr "Nahlásiť chybu..." #: src/quanta_init.cpp:732 msgid "Ti&p of the Day" msgstr "Ti&p dňa" #: src/quanta_init.cpp:739 msgid "Close Other Tabs" msgstr "Zavrieť ostatné karty" #: src/quanta_init.cpp:743 msgid "Open / Open Recent" msgstr "Otvoriť / Otvoriť nedávne" #: src/quanta_init.cpp:746 msgid "Close All" msgstr "Zavrieť všetky" #: src/quanta_init.cpp:754 msgid "Save All..." msgstr "Uložiť všetko..." #: src/quanta_init.cpp:757 msgid "Reloa&d" msgstr "Znovu otvoriť" #: src/quanta_init.cpp:762 msgid "Save as Local Template..." msgstr "Uložiť ako lokálnu šablónu..." #: src/quanta_init.cpp:766 msgid "Save Selection to Local Template File..." msgstr "Uložiť výber do lokálneho súboru šablóny..." #: src/quanta_init.cpp:774 msgid "Find in Files..." msgstr "Hľadať v súboroch..." #: src/quanta_init.cpp:785 msgid "&Context Help..." msgstr "Konte&xtový pomocník..." #: src/quanta_init.cpp:789 msgid "Tag &Attributes..." msgstr "&Atribúty značiek..." #: src/quanta_init.cpp:793 msgid "&Change the DTD..." msgstr "&Zmeniť DTD..." #: src/quanta_init.cpp:797 msgid "&Edit DTD Settings..." msgstr "&Upraviť nastavena DTD..." #: src/quanta_init.cpp:801 msgid "&Load && Convert DTD..." msgstr "Načítať && konvertovať DTD..." #: src/quanta_init.cpp:804 msgid "Load DTD E&ntities..." msgstr "Načítať DTD E&ntity..." #: src/quanta_init.cpp:808 msgid "Load DTD &Package (DTEP)..." msgstr "Načítať DTD balíček (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:812 msgid "Send DTD Package (DTEP) in E&mail..." msgstr "Odoslať DTD balíček (DTEP) ako e-&mail..." #: src/quanta_init.cpp:816 msgid "&Download DTD Package (DTEP)..." msgstr "Stiahnuť DTD balíček (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:819 msgid "&Upload DTD Package (DTEP)..." msgstr "&Nahrať DTD balíček (DTEP)..." #: src/quanta_init.cpp:827 msgid "&Document Properties" msgstr "Vlastnosti &dokumentu" #: src/quanta_init.cpp:831 msgid "F&ormat XML Code" msgstr "Formát XML kódu" #: src/quanta_init.cpp:835 msgid "&Convert Tag && Attribute Case..." msgstr "Zmeniť veľkosť písmen značiek a atribútov..." #: src/quanta_init.cpp:843 msgid "&Source Editor" msgstr "Editor zdrojového kódu" #: src/quanta_init.cpp:849 msgid "&VPL Editor" msgstr "&VPL Editor" #: src/quanta_init.cpp:855 msgid "VPL && So&urce Editors" msgstr "Editory VPL && zdrojového kódu" #: src/quanta_init.cpp:868 msgid "&Reload Preview" msgstr "&Znovu načítať náhľad" #: src/quanta_init.cpp:873 msgid "&Previous File" msgstr "&Predchádzajúci súbor" #: src/quanta_init.cpp:877 msgid "&Next File" msgstr "&Následujúci súbor" #: src/quanta_init.cpp:884 msgid "Configure &Actions..." msgstr "Konfigurovať &Akcie..." #: src/quanta_init.cpp:892 msgid "Configure Pre&view..." msgstr "Konfigurovať &náhľad..." #: src/quanta_init.cpp:895 msgid "Load &Project Toolbar" msgstr "Načítať panel nástrojov &projektu" #: src/quanta_init.cpp:899 msgid "Load &Global Toolbar..." msgstr "Načítať &globálny panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:900 msgid "Load &Local Toolbar..." msgstr "Načítať &lokálny panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:901 msgid "Save as &Local Toolbar..." msgstr "Uložiť &lokálny panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:902 msgid "Save as &Project Toolbar..." msgstr "Uložiť panel nástrojov p&rojektu..." #: src/quanta_init.cpp:903 msgid "&New User Toolbar..." msgstr "&Nový používateľský panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:904 msgid "&Remove User Toolbar..." msgstr "Odst&rániť používateľský panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:905 msgid "Re&name User Toolbar..." msgstr "Preme&novať používateľský panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:906 msgid "Send Toolbar in E&mail..." msgstr "Odoslať panel nástrojov ako e-&mail..." #: src/quanta_init.cpp:907 msgid "&Upload Toolbar..." msgstr "&Nahrať panel nástrojov" #: src/quanta_init.cpp:908 msgid "&Download Toolbar..." msgstr "Stiahnuť panel nástrojov..." #: src/quanta_init.cpp:910 msgid "Smart Tag Insertion" msgstr "Inteligentné vkladanie značiek" #: src/quanta_init.cpp:913 msgid "Show DTD Toolbar" msgstr "Zobraziť panel nástrojov DTD" #: src/quanta_init.cpp:916 msgid "Hide DTD Toolbar" msgstr "Skryť panel nástrojov DTD" #: src/quanta_init.cpp:918 msgid "Complete Text" msgstr "Celý text" #: src/quanta_init.cpp:920 msgid "Completion Hints" msgstr "Rady pre dopĺňanie" #: src/quanta_init.cpp:927 msgid "Upload..." msgstr "Nahrať..." #: src/quanta_init.cpp:928 msgid "Delete File" msgstr "Odstrániť súbor" #: src/quanta_init.cpp:930 msgid "Upload Opened Project Files..." msgstr "Nahrať súbory otvoreného projektu..." #: src/quanta_init.cpp:991 msgid "&Preview" msgstr "Náhľad" #: src/quanta_init.cpp:995 msgid "Preview Without Frames" msgstr "Zobraziť náhľad bez rámov" #: src/quanta_init.cpp:1000 msgid "View with &Konqueror" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Konqueror" #: src/quanta_init.cpp:1022 msgid "View with L&ynx" msgstr "Zobraziť v prehliadači L&ynx" #: src/quanta_init.cpp:1028 msgid "Table Editor..." msgstr "Editor tabuliek..." #: src/quanta_init.cpp:1032 msgid "Quick List..." msgstr "Rýchly zoznam..." #: src/quanta_init.cpp:1036 msgid "Color..." msgstr "Farba..." #: src/quanta_init.cpp:1041 msgid "Email..." msgstr "E-mail..." #: src/quanta_init.cpp:1045 msgid "Misc. Tag..." msgstr "Rôzne značky..." #: src/quanta_init.cpp:1049 msgid "Frame Wizard..." msgstr "Sprievodca tvorbou rámu..." #: src/quanta_init.cpp:1053 msgid "Paste &HTML Quoted" msgstr "Vložiť &HTML Quoted" #: src/quanta_init.cpp:1057 msgid "Paste &URL Encoded" msgstr "Vložiť &URL Encoded" #: src/quanta_init.cpp:1061 msgid "Insert CSS..." msgstr "Vložiť CSS..." #: dialogs/specialchardialogs.ui:16 src/quanta_init.cpp:1067 #, no-c-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Vložiť špeciálny znak" #: src/quanta_init.cpp:1162 msgid "Restore File" msgstr "Obnoviť súboru" #: src/quanta_init.cpp:1164 msgid "" "A backup copy of a file was found:

Original file: %1
Original file size: %2
Original file last modified on: " "%3

Backup file size: %4
Backup created on: %5

" msgstr "" "Bola nájdená záložná kópia súboru:

Pôvodný súbor: %1
Veľkosť pôvodného súboru: %2
Dátum poslednej zmeny pôvodného " "súboru: %3

Veľkosť záložnej kópie: %4
Dátum " "vytvorenia zálohy: %5

" #: src/quanta_init.cpp:1174 msgid "&Restore the file from backup" msgstr "Obnoviť súbor zo zálohy" #: src/quanta_init.cpp:1175 msgid "Do ¬ restore the file from backup" msgstr "Neobnoviť súbor" #: src/quanta_init.cpp:1284 msgid "Failed to query for running Quanta instances." msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať ďalšie spustené kópie programu Quanta" #: src/quanta_init.cpp:1394 msgid "various script based dialogs including the Quick Start dialog" msgstr "Rôzne dialógy založené na skriptoch, vrátane dialógu Rýchle spustenie" #: src/quanta_init.cpp:1400 msgid "HTML syntax checking" msgstr "Kontrola syntaxi HTML" #: src/quanta_init.cpp:1406 msgid "comparing of files by content" msgstr "Nástroj na porovnanie súborov podľa obsahu" #: src/quanta_init.cpp:1411 msgid "Control Center (tdebase)" msgstr "Ovládacie centrum (tdebase)" #: src/quanta_init.cpp:1413 src/quanta_init.cpp:1419 msgid "preview browser configuration" msgstr "Zobrazenie ukážky konfigurácie prehliadača" #: src/quanta_init.cpp:1425 msgid "search and replace in files" msgstr "Vyhľadávanie a nahradenie v súboroch" #: src/quanta_init.cpp:1431 msgid "XSLT debugging" msgstr "Ladenie XSLT" #: src/quanta_init.cpp:1438 msgid "editing HTML image maps" msgstr "Nástroj na úpravu obrázkových máp HTML" #: src/quanta_init.cpp:1445 msgid "link validity checking" msgstr "Nástroj na kontrolu správnosti odkazov" #: src/quanta_init.cpp:1451 msgid "CVS management plugin" msgstr "Modul na správu CVS" #: src/quanta_init.cpp:1456 #, fuzzy msgid "
- %1 [%2] will not be available;" msgstr "
- %1 [%2] - %3 - nebude dostupné;" #: src/quanta_init.cpp:1481 msgid "integrated CVS management" msgstr "integrovaný CVS manažment" #: src/quanta_init.cpp:1498 #, fuzzy msgid "" "Some applications required for full functionality are missing or installed " "incorrectly:
" msgstr "Chýbajú niektoré aplikácie, ktoré sú potrebné pre plnú funkčnosť:
" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "

Please verify the package contents.
" msgstr "" #: src/quanta_init.cpp:1498 msgid "Missing Applications" msgstr "Chýbajúce aplikácie" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:11 dialogs/actionconfigdialogs.ui:397 #: src/quantadoc.cpp:84 src/quantadoc.cpp:369 #, no-c-format msgid "Tag" msgstr "Značka" #: src/quantadoc.cpp:275 msgid "Attributes of <%1>" msgstr "<%1> - Atribúty" #: src/quantaview.cpp:298 src/quantaview.cpp:304 msgid "[modified]" msgstr "[z&menené]" #: src/quantaview.cpp:398 src/quantaview.cpp:447 #, c-format msgid "The VPL Mode does not support the current DTD, at the moment: %1" msgstr "Režim VPL momentálne nepodporuje aktuálne DTD: %1" #: src/quantaview.cpp:966 utility/tagaction.cpp:1123 msgid "Cannot insert the tag: invalid location." msgstr "Nepodarilo sa vložiť značku: chybné umiestnenie" #: src/quantaview.cpp:1067 msgid "" "The file \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Súbor \"%1\" bol zmenený.\n" "Chcete ho uložiť?" #: src/viewmanager.cpp:71 msgid "Close &Other Tabs" msgstr "Zavrieť &ostatné karty" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2581 #: src/viewmanager.cpp:72 msgid "Close &All" msgstr "Zavrieť všetko" #: src/viewmanager.cpp:74 msgid "&Upload File" msgstr "&Nahrať súbor" #: src/viewmanager.cpp:75 msgid "&Delete File" msgstr "O&dstrániť súbor" #: src/viewmanager.cpp:85 msgid "&Switch To" msgstr "Prepnúť na" #: src/viewmanager.cpp:110 src/viewmanager.cpp:111 #, c-format msgid "Untitled%1" msgstr "Nepomenovaný%1" #: src/viewmanager.cpp:648 msgid "CVS" msgstr "CVS" #: treeviews/basetreeview.cpp:438 msgid "Quanta File Info" msgstr "Quanta Informácie o súbore" #: treeviews/basetreeview.cpp:497 #, c-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Počet riadkov: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:498 #, c-format msgid "Number of images included: %1" msgstr "Počet vložených obrázkov: %1" #: treeviews/basetreeview.cpp:499 msgid "Size of the included images: %1 bytes" msgstr "Veľkosť vložených obrázkov: %1 bajtov" #: treeviews/basetreeview.cpp:500 msgid "Total size with images: %1 bytes" msgstr "Celková veľkosť s obrázkami: %1 bajtov" #: treeviews/basetreeview.cpp:505 msgid "Image size: %1 x %2" msgstr "Veľkosť obrázku: %1 x %2" #: scripts/docbook_table.kmdr:116 treeviews/basetreeview.cpp:512 #: treeviews/fileinfodlg.ui:80 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: plugins/plugineditor.ui:57 treeviews/basetreeview.cpp:617 #, no-c-format msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: treeviews/basetreeview.cpp:627 msgid "&Other..." msgstr "&Ostatné" #: treeviews/basetreeview.cpp:628 msgid "Open &With" msgstr "Otvoriť pomocou..." #: treeviews/basetreeview.cpp:630 treeviews/servertreeview.cpp:104 msgid "Open &With..." msgstr "Otvoriť pomocou..." #: treeviews/basetreeview.cpp:885 treeviews/structtreeview.cpp:832 msgid "&Move Here" msgstr "Presunúť sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:887 treeviews/structtreeview.cpp:833 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopírovať sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:889 msgid "&Link Here" msgstr "&Odkaz sem" #: treeviews/basetreeview.cpp:891 treeviews/structtreeview.cpp:835 msgid "C&ancel" msgstr "Zrušiť" #: treeviews/basetreeview.cpp:1041 treeviews/templatestreeview.cpp:470 #: utility/quantacommon.cpp:710 msgid "" "The file %1 already exists.
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Súbor %1 už existuje.
Chcete ho prepísať?
" #: treeviews/basetreeview.cpp:1135 msgid "Create Site Template File" msgstr "Vytvoriť súbor šablóny stránky" #: treeviews/basetreeview.cpp:1143 msgid "Templates should be saved to the local or project template folder." msgstr "" "Šablóny ba mali byť uložené do lokálneho alebo projektového priečinku šablón." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Currently you can create site templates only from local folders." msgstr "Momentálne môžete vytvárať šablóny stránok len z lokálnych priečinkov." #: treeviews/basetreeview.cpp:1151 msgid "Unsupported Feature" msgstr "Nepodporovaná vlastnosť" #: treeviews/basetreeview.cpp:1187 msgid "" "There was an error while creating the site template tarball.
Check " "that you can read the files from %1, you have write access to %2 and that you have enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Create New Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok" #: treeviews/basetreeview.cpp:1194 treeviews/projecttreeview.cpp:375 msgid "Folder name:" msgstr "Názov priečinka:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1209 treeviews/projecttreeview.cpp:393 msgid "Create New File" msgstr "Vytvoriť nový súbor" #: plugins/pluginconfig.ui:165 treeviews/basetreeview.cpp:1209 #: treeviews/projecttreeview.cpp:393 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Meno súboru:" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "" "Cannot create file, because a file named %1 already exists." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť súbor, pretože súbor menom %1 už existuje." "" #: treeviews/basetreeview.cpp:1219 treeviews/projecttreeview.cpp:403 msgid "Error Creating File" msgstr "Chyba počas vytvárania súboru" #: treeviews/doctreeview.cpp:54 msgid "Project Documentation" msgstr "Dokumentácia projektu" #: treeviews/doctreeview.cpp:65 msgid "&Download Documentation..." msgstr "Stiahnuť &dokumentáciu..." #: treeviews/filestreeview.cpp:87 treeviews/projecttreeview.cpp:128 #: treeviews/servertreeview.cpp:103 treeviews/templatestreeview.cpp:147 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: treeviews/filestreeview.cpp:88 treeviews/projecttreeview.cpp:130 msgid "Insert &Tag" msgstr "Vložiť značku" #: treeviews/filestreeview.cpp:89 treeviews/projecttreeview.cpp:131 #: treeviews/servertreeview.cpp:105 treeviews/templatestreeview.cpp:151 msgid "Clos&e" msgstr "Zavri&eť" #: treeviews/filestreeview.cpp:91 treeviews/filestreeview.cpp:109 #: treeviews/templatestreeview.cpp:150 treeviews/templatestreeview.cpp:164 msgid "&Insert in Project..." msgstr "Vlož&iť do projektu..." #: treeviews/filestreeview.cpp:93 treeviews/filestreeview.cpp:113 #: treeviews/projecttreeview.cpp:135 treeviews/projecttreeview.cpp:153 #: treeviews/servertreeview.cpp:110 treeviews/servertreeview.cpp:120 msgid "Re&name" msgstr "Preme&novať..." #: treeviews/filestreeview.cpp:96 treeviews/filestreeview.cpp:116 #: treeviews/projecttreeview.cpp:140 treeviews/projecttreeview.cpp:159 #: treeviews/servertreeview.cpp:112 treeviews/servertreeview.cpp:122 #: treeviews/templatestreeview.cpp:156 treeviews/templatestreeview.cpp:170 msgid "&Properties" msgstr "Vlastnosti..." #: treeviews/filestreeview.cpp:99 treeviews/projecttreeview.cpp:143 msgid "F&older..." msgstr "Priečinok..." #: treeviews/filestreeview.cpp:100 treeviews/projecttreeview.cpp:144 msgid "&File..." msgstr "Súbor..." #: treeviews/filestreeview.cpp:104 treeviews/filestreeview.cpp:121 msgid "New Top &Folder..." msgstr "Nový najvyšší priečinok..." #: treeviews/filestreeview.cpp:105 treeviews/filestreeview.cpp:228 msgid "&Add Folder to Top" msgstr "Pridať priečinok navrch" #: treeviews/filestreeview.cpp:106 treeviews/projecttreeview.cpp:152 msgid "Create Site &Template..." msgstr "Vytvoriť šablónu s&tránky..." #: treeviews/filestreeview.cpp:107 treeviews/projecttreeview.cpp:148 #: treeviews/projecttreeview.cpp:162 msgid "&Create New" msgstr "Vytvoriť nový" #: treeviews/filestreeview.cpp:112 msgid "&Change Alias..." msgstr "Zmeniť alias..." #: treeviews/filestreeview.cpp:123 msgid "Files Tree" msgstr "Strom súborov" #: treeviews/filestreeview.cpp:153 msgid "Root Folder" msgstr "Koreňový priečinok" #: treeviews/filestreeview.cpp:158 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #: treeviews/filestreeview.cpp:216 msgid "Remove From &Top" msgstr "Odstrániť zvrchu" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 msgid "Set Alias" msgstr "Nastaviť alias" #: treeviews/filestreeview.cpp:258 treeviews/filestreeview.cpp:283 #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Alternative folder name:" msgstr "Náhradný názov priečinku:" #: treeviews/filestreeview.cpp:264 treeviews/filestreeview.cpp:290 #: treeviews/filestreeview.cpp:327 msgid "%1 is already a toplevel entry." msgstr "%1 je už položkou najvyššej úrovne." #: treeviews/filestreeview.cpp:277 msgid "Choose Local or Remote Folder" msgstr "Vyberte lokálny alebo vzdialený priečinok" #: treeviews/filestreeview.cpp:299 treeviews/filestreeview.cpp:301 #: treeviews/projecttreeview.cpp:653 treeviews/projecttreeview.cpp:655 #: treeviews/projecttreeview.cpp:657 msgid "C&VS" msgstr "C&VS" #: treeviews/filestreeview.cpp:319 msgid "Change Alias" msgstr "Zmeniť alias" #: treeviews/projecttreeview.cpp:62 treeviews/projecttreeview.cpp:65 msgid "Document Base Folder" msgstr "Základný priečinok dokumentu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:108 msgid "Project Files" msgstr "Súbory projektu" #: dialogs/settings/abbreviations.ui:128 treeviews/projecttreeview.cpp:109 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: treeviews/projecttreeview.cpp:121 msgid "&When Modified" msgstr "Počas vykonania zmeny" #: treeviews/projecttreeview.cpp:122 msgid "&Never" msgstr "&Nikdy" #: treeviews/projecttreeview.cpp:123 msgid "&Confirm" msgstr "Potrvrdiť" #: treeviews/projecttreeview.cpp:129 utility/newstuff.cpp:73 msgid "Load Toolbar" msgstr "Načítať panel nástrojov" #: treeviews/projecttreeview.cpp:133 msgid "&Upload File..." msgstr "Nahrať súbor..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:134 msgid "&Quick File Upload" msgstr "Rýche nahranie súborov" #: treeviews/projecttreeview.cpp:136 treeviews/projecttreeview.cpp:154 msgid "&Remove From Project" msgstr "Odstrániť z projektu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:139 treeviews/projecttreeview.cpp:158 #: treeviews/projecttreeview.cpp:169 msgid "Upload &Status" msgstr "&Stav prenosu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:150 msgid "&Upload Folder..." msgstr "&Uploadovať priečinok..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:151 msgid "&Quick Folder Upload" msgstr "Rýchle nahranie priečinku" #: treeviews/projecttreeview.cpp:157 msgid "Document-&Base Folder" msgstr "Dokument-základný priečinok" #: treeviews/projecttreeview.cpp:165 msgid "Re&scan Project Folder..." msgstr "Znovu zo&skenovať priečinok projektu..." #: treeviews/projecttreeview.cpp:166 msgid "Project &Properties" msgstr "Vlastnosti projektu" #: treeviews/projecttreeview.cpp:195 treeviews/projecttreeview.cpp:289 msgid "[local disk]" msgstr "[lokálny disk]" #: treeviews/projecttreeview.cpp:205 treeviews/projecttreeview.cpp:300 msgid "No Project" msgstr "Žiadny projekt" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "" "Do you really want to remove
%1
from the project?
" msgstr "Naozaj chcete odstrániť
%1
z projektu?
" #: treeviews/projecttreeview.cpp:428 utility/quantanetaccess.cpp:210 msgid "Remove From Project" msgstr "Odstrániť z projektu..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:72 msgid "Global Scripts" msgstr "Globálne skripty" #: treeviews/scripttreeview.cpp:78 msgid "Local Scripts" msgstr "Lokálne skripty" #: treeviews/scripttreeview.cpp:87 msgid "&Description" msgstr "Popis" #: treeviews/scripttreeview.cpp:88 msgid "&Run Script" msgstr "Spustiť skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:90 msgid "&Edit Script" msgstr "Upraviť skript" #: treeviews/scripttreeview.cpp:91 msgid "Edit in &Quanta" msgstr "Otvoriť v programe Quanta" #: treeviews/scripttreeview.cpp:92 msgid "Edi&t Description" msgstr "Upraviť popis" #: treeviews/scripttreeview.cpp:94 msgid "&Assign Action" msgstr "Priradiť akciu" #: treeviews/scripttreeview.cpp:95 msgid "&Send in Email..." msgstr "Odo&slať ako e-mail" #: treeviews/scripttreeview.cpp:96 msgid "&Upload Script..." msgstr "&Nahrať skript..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:99 msgid "&Download Script..." msgstr "Stiahnuť skript..." #: treeviews/scripttreeview.cpp:272 msgid "Send script in email" msgstr "Odoslať skript ako e-mail" #: treeviews/scripttreeview.cpp:274 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] script tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je balík definície DTD programu Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev." "org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: treeviews/scripttreeview.cpp:287 msgid "Quanta Plus Script" msgstr "Quanta Plus skript" #: treeviews/servertreeview.cpp:125 msgid "Upload Tree" msgstr "Nahrať strom" #: treeviews/structtreetag.cpp:119 msgid "Line %1: %2 is not a possible child of %3.\n" msgstr "Riadok %1, stĺpec %2: nie je možným potomkom %3.\n" #: treeviews/structtreetag.cpp:132 msgid "Line %1, column %2: Closing tag for %3 is missing." msgstr "Riadok %1, stĺpec %2: Chýba uzatváracia značka pre %3." #: treeviews/structtreetag.cpp:137 msgid "Line %1, column %2: %3 is not part of %4." msgstr "Riadok %1, stĺpec %2: %3 nie je časťou %4." #: treeviews/structtreetag.cpp:164 msgid "Empty tag" msgstr "Prázdna značka" #: treeviews/structtreetag.cpp:185 msgid "Line %1, column %2: Opening tag for %3 is missing." msgstr "Riadok %1, stĺpec %2: Chýba otváracia značka pre %3." #: treeviews/structtreeview.cpp:90 msgid "All Present DTEP" msgstr "Všetky súčasné DTEP" #: treeviews/structtreeview.cpp:104 treeviews/structtreeview.cpp:109 msgid "Show Groups For" msgstr "Zobraziť skupiny" #: treeviews/structtreeview.cpp:105 treeviews/structtreeview.cpp:122 msgid "&Reparse" msgstr "Znovu &spracovať" #: treeviews/structtreeview.cpp:115 msgid "Open Subtrees" msgstr "Rozbaliť podstromy" #: treeviews/structtreeview.cpp:116 msgid "Close Subtrees" msgstr "Zabaliť podstromy" #: treeviews/structtreeview.cpp:123 msgid "Follow Cursor" msgstr "Sledovať kurzor" #: treeviews/structtreeview.cpp:487 msgid "Find tag" msgstr "Nájsť značku" #: treeviews/structtreeview.cpp:504 treeviews/structtreeview.cpp:524 msgid "Find Tag && Open Tree" msgstr "Nájsť značku a rozbaliť strom" #: treeviews/structtreeview.cpp:521 treeviews/structtreeview.cpp:549 msgid "nothing" msgstr "nič" #: treeviews/tagattributetree.cpp:227 msgid "Attribute Name" msgstr "Názov atribútu" #: treeviews/tagattributetree.cpp:270 msgid "Parent tags" msgstr "Rodičovské značky" #: treeviews/tagattributetree.cpp:289 msgid "Namespace" msgstr "Menný priestor" #: treeviews/tagattributetree.cpp:290 msgid "prefix" msgstr "Predpona" #: data/toolbars/schema/attributes.toolbar:4 treeviews/tagattributetree.cpp:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Atribúty" #: treeviews/tagattributetree.cpp:464 msgid "Node Name" msgstr "Názov uzla" #: treeviews/tagattributetree.cpp:468 msgid "Delete Tag" msgstr "Odstrániť značku" #: treeviews/tagattributetree.cpp:472 msgid "Delete the current tag only." msgstr "Odstráni len aktuálnu značku." #: treeviews/tagattributetree.cpp:478 msgid "Delete the current tag and all its children." msgstr "Odstráni aktuálnu značku a všetkých jej potomkov." #: treeviews/tagattributetree.cpp:518 msgid "Current tag: %1" msgstr "Aktuálna značka: %1" #: treeviews/tagattributetree.cpp:522 msgid "Current tag: text" msgstr "Aktuálna značka: text" #: treeviews/tagattributetree.cpp:524 msgid "Current tag: comment" msgstr "Aktuálna značka: komentár" #: treeviews/tagattributetree.cpp:526 msgid "Current tag:" msgstr "Aktuálna značka:" #: treeviews/templatestreeview.cpp:73 msgid "Insert as &Text" msgstr "Vložiť ako &text" #: treeviews/templatestreeview.cpp:74 msgid "Insert &Link to File" msgstr "Vložiť odkaz na súbor" #: treeviews/templatestreeview.cpp:75 msgid "&New Document Based on This" msgstr "Nový dokument založený na aktuálnom" #: treeviews/templatestreeview.cpp:76 msgid "&Extract Site Template To..." msgstr "&Rozbaliť šablónu stránky do..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:135 treeviews/templatestreeview.cpp:139 msgid "Text Snippet" msgstr "Textový ústrižok" #: treeviews/templatestreeview.cpp:136 treeviews/templatestreeview.cpp:140 msgid "Binary File" msgstr "Binárny súbor" #: treeviews/templatestreeview.cpp:137 treeviews/templatestreeview.cpp:141 msgid "Document Template" msgstr "Šablóna dokumentu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:138 treeviews/templatestreeview.cpp:142 msgid "Site Template" msgstr "Šablóna stránky" #: treeviews/templatestreeview.cpp:148 treeviews/templatestreeview.cpp:161 msgid "Send in E&mail..." msgstr "Odoslať ako e-&mail..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:149 treeviews/templatestreeview.cpp:162 msgid "&Upload Template..." msgstr "&Nahrať šablónu..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:160 msgid "&New Folder..." msgstr "&Nový priečinok..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:163 treeviews/templatestreeview.cpp:174 msgid "&Download Template..." msgstr "Stiahnuť šablónu..." #: treeviews/templatestreeview.cpp:177 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: treeviews/templatestreeview.cpp:211 msgid "Global Templates" msgstr "Globálne šablóny" #: treeviews/templatestreeview.cpp:215 msgid "Local Templates" msgstr "Lokálne šablóny" #: treeviews/templatestreeview.cpp:218 msgid "Project Templates" msgstr "Šablóny projektu" #: treeviews/templatestreeview.cpp:376 msgid "Create New Template Folder" msgstr "Vytvoriť nový priečinok šablóny" #: treeviews/templatestreeview.cpp:386 treeviews/templatestreeview.cpp:619 msgid "&Inherit parent attribute (nothing)" msgstr "Z&dediť atribút rodiča (žiadny)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:389 treeviews/templatestreeview.cpp:622 msgid "&Inherit parent attribute (%1)" msgstr "Z&dediť atribút rodiča (%1)" #: treeviews/templatestreeview.cpp:406 msgid "" "Error while creating the new folder.\n" " Maybe you do not have permission to write in the %1 " "folder." msgstr "" "Chyba pri vytváraní nového priečinku.\n" " Možno nemáte práva na zápis do priečinku %1." #: treeviews/templatestreeview.cpp:458 msgid "Save selection as template file:" msgstr "Uložiť výber súbor šablóny: " #: treeviews/templatestreeview.cpp:476 msgid "" "Could not write to file %1.
Check if you have rights to write " "there or that your connection is working.
" msgstr "" "Nepodarilo sa zapisovať do súboru %1.
Skontrolujte, či máte " "prístupové práva na zápis alebo či vaše sieťové pripojenie funguje správne." #: treeviews/templatestreeview.cpp:565 msgid "Quanta Template" msgstr "Šablóna programu Quanta" #: treeviews/templatestreeview.cpp:876 msgid "" "Do you really want to delete folder \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť priečinok \n" "%1 ?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:878 msgid "" "Do you really want to delete file \n" "%1 ?\n" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť súbor\n" "%1?\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:985 msgid "Send template in email" msgstr "Odoslať šablónu ako e-mail" #: treeviews/templatestreeview.cpp:987 msgid "" "Hi,\n" " This is a Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org] template tarball.\n" "\n" "Have fun.\n" msgstr "" "Ahoj,\n" " Toto je balík definície DTD programu Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev." "org].\n" "\n" "Uži si ho.\n" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1000 msgid "Quanta Plus Template" msgstr "Šablóna programu Quanta Plus" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1031 msgid "Target folder" msgstr "Cieľový priečinok" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "" "You have extracted the site template to a folder which is not under your " "main project folder.\n" "Do you want to copy the folder into the main project folder?" msgstr "" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Copy Folder" msgstr "Kopírovať priečinok" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1067 msgid "Do Not Copy" msgstr "Nekopírovať" #: treeviews/templatestreeview.cpp:1075 msgid "" "Some error happened while extracting the %1 site template file." "
Check that you have write permission for %2 and that there is " "enough free space in your temporary folder.
" msgstr "" #: treeviews/uploadtreeview.cpp:38 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "" "There was an error with the downloaded DTEP tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "V stiahnutom tarball súbore definície DTEP sa vyskytla chyba. Možná príčina " "je poškodený archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri archívu. " #: utility/newstuff.cpp:53 msgid "DTEP Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie DTEP" #: utility/newstuff.cpp:73 msgid "Do you want to load the newly downloaded toolbar?" msgstr "Chcete otvoriť práve stiahnutý panel nástrojov?" #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "" "There was an error with the downloaded toolbar tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "V stiahnutom tarball súbore panelu nástrojov sa vyskytla chyba. Možná " "príčina je poškodený archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri " "archívu. " #: utility/newstuff.cpp:79 msgid "Toolbar Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie panelu nástrojov" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Do you want to open the newly downloaded template?" msgstr "Chcete otvoriť práve stiahnutú šablónu?" #: utility/newstuff.cpp:100 msgid "Open Template" msgstr "Otvoriť šablónu:" #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "There was an error with the downloaded template file." msgstr "V stiahnutom tarball súbore šablóny sa vyskytla chyba." #: utility/newstuff.cpp:106 msgid "Template Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie šablóny" #: utility/newstuff.cpp:124 utility/newstuff.cpp:141 msgid "" "There was an error with the downloaded script tarball file. Possible causes " "are damaged archive or invalid directory structure in the archive." msgstr "" "V stiahnutom tarball súbore skriptu sa vyskytla chyba. Možná príčina je " "poškodený archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri archívu. " #: utility/newstuff.cpp:124 msgid "Script Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie skriptu" #: utility/newstuff.cpp:141 msgid "Documentation Installation Error" msgstr "Chyba počas inštalácie dokumentácie" #: utility/qpevents.cpp:42 msgid "Before Document Save" msgstr "Pred uložením dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:43 msgid "After Document Save" msgstr "Po uložení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:44 msgid "After Document Open" msgstr "Po otvorení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:45 msgid "Before Document Close" msgstr "Pred zatvorením dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:46 msgid "After Document Close" msgstr "Po zatvorení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:47 msgid "After Project Open" msgstr "Po otvorení projektu" #: utility/qpevents.cpp:48 msgid "Before Project Close" msgstr "Pred zatvorením projektu" #: utility/qpevents.cpp:49 msgid "After Project Close" msgstr "Po zatvorení dokumentu" #: utility/qpevents.cpp:50 msgid "Upload Requested" msgstr "Požiadavka na nahranie" #: utility/qpevents.cpp:51 msgid "Before Document Upload" msgstr "Pred nahraním projektu" #: utility/qpevents.cpp:52 msgid "After Document Upload" msgstr "Po nahraní projektu" #: utility/qpevents.cpp:53 msgid "After Addition to Project" msgstr "Po pridaní ku projektu" #: utility/qpevents.cpp:54 msgid "After Removal From Project" msgstr "Po odstránení z projektu" #: utility/qpevents.cpp:55 msgid "After Commit to CVS" msgstr "Po odoslaní na CVS" #: utility/qpevents.cpp:56 msgid "After Update From CVS" msgstr "Po aktualizácií z CVS" #: utility/qpevents.cpp:57 msgid "After Moving File Inside Project" msgstr "Po presunutí súboru do projektu" #: utility/qpevents.cpp:58 msgid "Quanta Start" msgstr "Spustenie programu Quanta" #: utility/qpevents.cpp:59 msgid "Quanta Exit" msgstr "Ukončenie programu Quanta" #: utility/qpevents.cpp:62 msgid "Send Email" msgstr "Odoslanie e-mailu" #: utility/qpevents.cpp:63 msgid "Log Event" msgstr "Udalosť denníka" #: utility/qpevents.cpp:64 msgid "Script Action" msgstr "Akcia skriptu" #: utility/qpevents.cpp:65 msgid "Non-Script Action" msgstr "Akcia nie skriptu" #: utility/qpevents.cpp:88 msgid "" "An internal action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Interná akcia (%1) je priradená k udalosti (%2). Chcete " "povoliť spustenie tejto akcie?" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Event Triggered" msgstr "Udalosť bola aktivovaná" #: utility/qpevents.cpp:88 utility/qpevents.cpp:92 msgid "Execute" msgstr "Spustiť" #: utility/qpevents.cpp:92 msgid "" "An external action (%1) associated with an event (%2) will " "be executed. Do you want to allow the execution of this action?" msgstr "" "Externá akcia (%1) je priradená k udalosti (%2). Chcete " "povoliť spustenie tejto akcie?" #: utility/qpevents.cpp:104 msgid "An upload was initiated" msgstr "Prenos bol spustený" #: utility/qpevents.cpp:113 msgid "About to upload a document" msgstr "Nahráva sa dokument" #: utility/qpevents.cpp:120 msgid "Document uploaded" msgstr "Dokument bol nahratý" #: utility/qpevents.cpp:127 msgid "Document moved" msgstr "Dokument presunutý" #: utility/qpevents.cpp:137 msgid "Document saved" msgstr "Dokument uložený" #: utility/qpevents.cpp:143 msgid "About to save a document" msgstr "Ukladá sa dokument" #: utility/qpevents.cpp:149 msgid "Document opened" msgstr "Dokument otvorený" #: utility/qpevents.cpp:155 msgid "Document closed" msgstr "Dokument zatvorený" #: utility/qpevents.cpp:161 msgid "About to close a document" msgstr "Zatvára sa dokument" #: utility/qpevents.cpp:167 msgid "Project opened" msgstr "Projekt otvorený" #: utility/qpevents.cpp:173 msgid "Project closed" msgstr "Projekt uzavretý" #: utility/qpevents.cpp:179 msgid "About to close the project" msgstr "Zatvára sa projekt" #: utility/qpevents.cpp:185 msgid "Document added to project" msgstr "Dokument pridaný k projektu" #: utility/qpevents.cpp:191 msgid "Document removed from project" msgstr "Dokument odstránený z projektu" #: utility/qpevents.cpp:199 msgid "Document committed" msgstr "Dokument odoslaný" #: utility/qpevents.cpp:205 msgid "Document updated" msgstr "Dokument aktualizovaný" #: utility/qpevents.cpp:211 msgid "Quanta has been started" msgstr "Quanta bola spustená" #: utility/qpevents.cpp:217 msgid "Quanta is shutting down" msgstr "Quanta sa vypína" #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Unsupported event %1." msgstr "Neočakávaná udalosť %1." #: utility/qpevents.cpp:224 msgid "Event Handling Error" msgstr "" #: utility/qpevents.cpp:273 msgid "Logging to remote files is not supported." msgstr "Zaznamenávanie do vzdialených súborov nie je podporované." #: utility/qpevents.cpp:282 msgid "Logging to files inside a remote project is not supported." msgstr "" "Zaznamenávanie do súborov vo vnútri vzdialeného projektu nie je podporované." #: utility/qpevents.cpp:312 msgid "Logging failed. Check that you have write access to %1." msgstr "" "Zaznamenávanie zlyhalo. Skontrolujte, či máte právo na zápis do %1." #: utility/qpevents.cpp:316 msgid "Unsupported internal event action : %1." msgstr "Nepodporovaná vnútorná akcia udalosti : %1." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "The %1 script action was not found on your system." msgstr "Akcia skriptu %1 nebola vo vašom systéme nájdená." #: utility/qpevents.cpp:339 msgid "Action Execution Error" msgstr "Chyba pri spúšťaní akcie" #: utility/qpevents.cpp:341 msgid "Unsupported external event action." msgstr "Nepodporovaná externá akcia udalosti." #: utility/qpevents.cpp:343 msgid "Unknown event type." msgstr "Neznámy typ udalosti." #: utility/quantabookmarks.cpp:88 msgid "Set &Bookmark" msgstr "Nastraviť záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:91 msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it." msgstr "" "Ak riadok nemá záložku záložka bude pridaná, v opačnom prípade bude " "odstránená." #: utility/quantabookmarks.cpp:92 msgid "Clear &Bookmark" msgstr "Vyčistiť záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:95 msgid "Clear &All Bookmarks" msgstr "Vyčistiť všetky záložky" #: utility/quantabookmarks.cpp:98 msgid "Remove all bookmarks of the current document." msgstr "Odstráni všetky záložky aktuálneho dokumentu." #: utility/quantabookmarks.cpp:101 utility/quantabookmarks.cpp:307 msgid "Next Bookmark" msgstr "Nasledujúca záložka" #: utility/quantabookmarks.cpp:104 msgid "Go to the next bookmark." msgstr "Prejsť na nasledujúcu záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:107 utility/quantabookmarks.cpp:309 msgid "Previous Bookmark" msgstr "Predchádzajúca záložka" #: utility/quantabookmarks.cpp:110 msgid "Go to the previous bookmark." msgstr "Prejsť na predchádzjúcu záložku" #: utility/quantabookmarks.cpp:222 msgid "&Next: %1 - \"%2\"" msgstr "&Nasledujúca: %1 - \"%2\"" #: utility/quantabookmarks.cpp:229 msgid "&Previous: %1 - \"%2\"" msgstr "&Predchádzajúca: %1 - \"%2\"" #: utility/quantacommon.cpp:384 msgid "" "Cannot create folder
%1.
Check that you have write " "permission in the parent folder or that the connection to
%2
" "is valid.
" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok
%1.
Skontrolujte, či máte " "práva na zápis do rodičovského priečinku alebo či sieťové pripojenie " "ku
%2
funguje správne.
" #: utility/quantacommon.cpp:697 msgid "" "The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n" " Are you sure you want to open this file?" msgstr "" "Nebol rozoznaný typ súboru. Otváranie binárnych súborov môže zmiasť " "program Quanta.\n" " Naozaj chcete otvoriť tento súbor?" #: utility/quantacommon.cpp:699 msgid "Unknown Type" msgstr "Neznámy typ" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Do you want to add
%1
to the project?
" msgstr "Chcete pridať
%1
do projektu?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:185 msgid "Add to Project" msgstr "Pridať k projektu" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "" "Do you really want to delete
%1
and remove it from the " "project?
" msgstr "" "Naozaj chcete zmazať
%1
a odstrániť ho z projektu?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:233 msgid "Delete & Remove From Project" msgstr "Zmazať a odstrániť z projektu..." #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Do you really want to delete
%1?
" msgstr "NAozaj chcete odstrániť
%1?
" #: utility/quantanetaccess.cpp:246 msgid "Delete File or Folder" msgstr "Odstrániť súbor alebo priečinok" #: utility/tagaction.cpp:464 utility/tagaction.cpp:718 msgid "The \"%1\" script started.\n" msgstr "Skript \"%1\" bol spustený.\n" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "" "There was an error running %1.
Check that you have the %2 executable installed and it is accessible.
" msgstr "" "Počas spúčťania %1 sa vyskytla chyba.
Skontrolujte, či máte " "nainštalovaný program %2 a či je prístupný.
" #: utility/tagaction.cpp:475 utility/tagaction.cpp:729 msgid "Script Not Found" msgstr "Skript nebol nájdený" #: utility/tagaction.cpp:790 utility/tagaction.cpp:850 msgid "The \"%1\" script output:\n" msgstr "Výstup skriptu \"%1\":\n" #: utility/tagaction.cpp:973 msgid "The \"%1\" script has exited." msgstr "Skript \"%1\" bol dokončený." #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "" "The filtering action %1 seems to be locked.
Do you want to " "terminate it?
" msgstr "" "Filtrovacia akcia %1 je zrejme uzamknutá.
Chcete ju prerušiť?" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Action Not Responding" msgstr "Akcia neodpovedá" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Terminate" msgstr "Prerušiť" #: utility/tagaction.cpp:1011 msgid "Keep Running" msgstr "Ponechať spustené" #: utility/tagactionset.cpp:104 msgid "Apply Source Indentation" msgstr "Odsadenie textu:" #: utility/tagactionset.cpp:109 msgid "Copy DIV Area" msgstr "Kopírovať oblasť DIV" #: utility/tagactionset.cpp:114 msgid "Cut DIV Area" msgstr "Vystrihnúť oblasť DIV" #: utility/tagactionset.cpp:284 utility/tagactionset.cpp:301 msgid "Table..." msgstr "Tabuľka..." #: utility/tagactionset.cpp:285 msgid "Insert..." msgstr "Vložiť..." #: utility/tagactionset.cpp:286 msgid "Remove..." msgstr "Odstrániť..." #: utility/tagactionset.cpp:307 msgid "Row Above" msgstr "Riadok vyššie" #: utility/tagactionset.cpp:313 msgid "Row Below" msgstr "Riadok nižšie" #: utility/tagactionset.cpp:319 msgid "Column Left" msgstr "Stĺpec vľavo" #: utility/tagactionset.cpp:325 msgid "Column Right" msgstr "Stĺpec vpravo" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:3 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:100 #: data/toolbars/html/tables.actions:3 utility/tagactionset.cpp:333 msgid "Table" msgstr "Tabuľka" #: utility/tagactionset.cpp:339 msgid "Row(s)" msgstr "Riadky:" #: utility/tagactionset.cpp:345 msgid "Column(s)" msgstr "Stĺpce" #: utility/tagactionset.cpp:351 msgid "Cell(s)" msgstr "Bunky" #: utility/tagactionset.cpp:357 msgid "Cell(s) Content" msgstr "Obsah buniek" #: utility/tagactionset.cpp:365 msgid "Merge Selected Cells" msgstr "Zlúčiť vybrané bunky" #: utility/toolbartabwidget.cpp:45 utility/toolbartabwidget.cpp:188 #: utility/toolbartabwidget.cpp:307 msgid "Toolbar Menu" msgstr "Ponuka panelu nástrojov" #: utility/toolbartabwidget.cpp:46 utility/toolbartabwidget.cpp:309 msgid "New Action..." msgstr "Nová akcia..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:48 utility/toolbartabwidget.cpp:326 msgid "New Toolbar..." msgstr "Nový panel nástrojov..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:50 utility/toolbartabwidget.cpp:328 msgid "Rename Toolbar..." msgstr "Premenovať panel nástrojov..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:51 utility/toolbartabwidget.cpp:331 msgid "Configure Toolbars..." msgstr "Konfigurovať panely nástrojov..." #: utility/toolbartabwidget.cpp:234 msgid "Icons Only" msgstr "Iba ikony" #: utility/toolbartabwidget.cpp:235 msgid "Text Only" msgstr "Iba text" #: utility/toolbartabwidget.cpp:236 msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Text zarovno ikon" #: utility/toolbartabwidget.cpp:237 msgid "Text Under Icons" msgstr "Text pod ikonami" #: utility/toolbartabwidget.cpp:320 #, c-format msgid "Remove Action - %1" msgstr "Odstrániť akciu - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:321 #, c-format msgid "Edit Action - %1" msgstr "Upraviť akciu - %1" #: utility/toolbartabwidget.cpp:330 msgid "Text Position" msgstr "Pozícia textu" #: utility/toolbartabwidget.cpp:344 msgid "Are you sure you want to remove the %1 action?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť akciu %1?" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:237 msgid "" "_: Freeze the window geometry\n" "Freeze" msgstr "Uzamknúť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:244 msgid "" "_: Dock this window\n" "Dock" msgstr "Ukotviť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:251 msgid "Detach" msgstr "Odpojiť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2880 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:265 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Skryť %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/kdockwidget.cpp:2886 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:260 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Zobraziť %1" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/ktabbar.cpp:195 msgid "Close this tab" msgstr "Zatvoriť túto kartu" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1237 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1259 msgid "&Restore" msgstr "Obnoviť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1238 msgid "&Move" msgstr "Presunúť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1239 msgid "R&esize" msgstr "Zmeniť v&eľkosť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1240 msgid "M&inimize" msgstr "M&inimalizovať" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1241 msgid "M&aximize" msgstr "M&aximalizovať" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1261 msgid "&Maximize" msgstr "&Maximalizovať" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1263 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimalizovať:" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1265 msgid "M&ove" msgstr "Presunúť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1267 msgid "&Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrm.cpp:1270 msgid "&Undock" msgstr "Plávajúce" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildfrmcaption.cpp:71 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:63 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdichildview.cpp:88 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenované" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdidockcontainer.cpp:215 msgid "" "_: Switch between overlap and side by side mode\n" "Overlap" msgstr "Prekrývanie" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:139 msgid "Tool &Views" msgstr "Pohľady nástrojo&v" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:142 msgid "MDI Mode" msgstr "Režim MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2598 msgid "&Toplevel Mode" msgstr "Režim najvyššej úrovne" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2599 msgid "C&hildframe Mode" msgstr "Okná v &rámci jednoho okna" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2600 msgid "Ta&b Page Mode" msgstr "Okná ako &karty" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:144 #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2601 msgid "I&DEAl Mode" msgstr "Režim I&DEAL" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:154 msgid "Tool &Docks" msgstr "&Doky nástrojov" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:155 msgid "Switch Top Dock" msgstr "Prepnúť na hlavný dok" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:157 msgid "Switch Left Dock" msgstr "Prepnúť na dok vľavo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:159 msgid "Switch Right Dock" msgstr "Prepnúť na dok vpravo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:161 msgid "Switch Bottom Dock" msgstr "Prepnúť na spodný dok" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:164 msgid "Previous Tool View" msgstr "Predchádzajúci pohľad nástroja" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdiguiclient.cpp:166 msgid "Next Tool View" msgstr "Nasledujúci pohľad nástroja" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:983 msgid "Window" msgstr "Okno" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:996 msgid "Undock" msgstr "Plávajúce" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1001 msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovať" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1003 msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovať" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1006 msgid "Dock" msgstr "Ukotviť" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:1011 msgid "Operations" msgstr "Operácie" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2590 msgid "&Minimize All" msgstr "&Minimalizovať všetko" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2596 msgid "&MDI Mode" msgstr "Režim &MDI" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2623 msgid "&Tile" msgstr "&Titulok" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2625 msgid "Ca&scade Windows" msgstr "Okná do ka&skády" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2626 msgid "Cascade &Maximized" msgstr "Kaskádovať &maximalizované" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2627 msgid "Expand &Vertically" msgstr "Rozbaliť z&vislo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2628 msgid "Expand &Horizontally" msgstr "Rozbaliť vodorovne" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2629 msgid "Tile &Non-Overlapped" msgstr "Dlaždice &neprekrývajúce sa" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2630 msgid "Tile Overla&pped" msgstr "Dlaždice &prekrývajúce sa" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2631 msgid "Tile V&ertically" msgstr "Rozbaliť z&vislo" #: ../lib/compatibility/tdemdi/qextmdi/tdemdimainfrm.cpp:2637 msgid "&Dock/Undock" msgstr "Ukotviť/plávajúce" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:53 ../lib/ksavealldialog.cpp:144 msgid "Save Modified Files?" msgstr "Uložiť upravené súbory?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:58 ../lib/ksavealldialog.cpp:151 msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Nasledujúce súbory boli zmenené. Chcete ich uložiť?" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Save &Selected" msgstr "Uložiť vybrané" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:65 msgid "Saves all selected files" msgstr "Uložiť všetky vybrané súbory:" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:66 ../lib/ksavealldialog.cpp:157 msgid "Save &None" msgstr "Neuložiť ich" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:68 ../lib/ksavealldialog.cpp:159 msgid "Lose all modifications" msgstr "Zahodí všetky zmeny" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:69 ../lib/ksavealldialog.cpp:160 msgid "Cancels the action" msgstr "Zruší akciu" #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Save &All" msgstr "Uložiť všetko..." #: ../lib/ksavealldialog.cpp:156 msgid "Saves all modified files" msgstr "Uloží všetky upravené súbory" #: data/toolbars/cfml/cfml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "CFML" msgstr "CFML" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:6 data/toolbars/xml/fonts.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The FONT element allows authors to suggest rudimentary font " "changes.\n" " " msgstr "" "Element FONT umožňuje autorom doporučiť zmeny písma.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:13 data/toolbars/xml/fonts.actions:13 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=+1 element allows to increase font.\n" " " msgstr "" "Element SIZE=+1 umožňuje zväčšiť písmo.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:19 data/toolbars/xml/fonts.actions:19 #, no-c-format msgid "" "This SIZE=-1 element allows to decrease font.\n" " " msgstr "" "Element SIZE=-1 umožňuje zmenšiť písmo.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:25 data/toolbars/html/style.actions:14 #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:53 data/toolbars/xml/fonts.actions:25 #, no-c-format msgid "" "The PRE element allows to view preformatted text.\n" " " msgstr "" "Element PRE umožňuje zobraziť predformátovaný text.\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:31 data/toolbars/html/style.actions:20 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:31 #, no-c-format msgid "" "The SUB element is used for subscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element SUB sa používa pre dolný index.\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:38 data/toolbars/html/style.actions:27 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:38 #, no-c-format msgid "" "The SUP element is used for superscripts.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element SUP sa používa pre horný index.\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:45 data/toolbars/html/style.actions:34 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:45 #, no-c-format msgid "" "The H1 element defines a level-one heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H1 definuje nadpis prvej úrovne.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne " "zarovnanie)\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:53 data/toolbars/html/style.actions:42 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:53 #, no-c-format msgid "" "The H2 element defines a level-two heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H2 definuje nadpis druhej úrovne.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne " "zarovnanie)\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:61 data/toolbars/html/style.actions:50 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:61 #, no-c-format msgid "" "The H3 element defines a level-three heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H3 definuje nadpis tretej úrovne.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne " "zarovnanie)\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:69 data/toolbars/html/style.actions:58 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:69 #, no-c-format msgid "" "The H4 element defines a level-four heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H4 definuje ndapis štvrtej úrovne.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne " "zarovnanie)\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:77 data/toolbars/html/style.actions:66 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:77 #, no-c-format msgid "" "The H5 element defines a level-five heading.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element H5 definuje nadpis piatej úrovne.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne " "zarovnanie)\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/forms.toolbar:4 data/toolbars/html/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Forms" msgstr "Formuláre" #: data/toolbars/cfml/lists.toolbar:4 data/toolbars/html/lists.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Lists" msgstr "Zoznamy" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:7 data/toolbars/html/standard.actions:7 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element B nastavuje, že text by mal byť tučný.\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:14 #: data/toolbars/html/standard.actions:14 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element I nastavuje, že text by mal byť kurzívou.\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:23 #: data/toolbars/html/standard.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered " "as underlined text.\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element U, označený ako deprecated (zastaralý) v HTML 4.0, určuje, že " "text by mal byť podčiarknutý.\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:29 #: data/toolbars/html/standard.actions:29 #, no-c-format msgid "" "The BR element forces a break in the current line of text.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n" "
- core attributes\n" " " msgstr "" "Element BR vynucuje koniec aktuálneho riadku textu.\n" "
- CLEAR=[ left | all | right | none ] (vyčistiť plávajúce objekty)\n" "
- základné atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:37 #: data/toolbars/html/standard.actions:37 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n" "
- common attributes\n" " " msgstr "" "Element P definuje odstavec.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontálne " "zarovnanie)\n" "
- obvyklé atribúty\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:43 #: data/toolbars/html/standard.actions:43 #, no-c-format msgid " " msgstr " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:44 #: data/toolbars/html/standard.actions:44 #, no-c-format msgid "" "Inserting nbsp.\n" " Non breaking space.\n" " " msgstr "" "Vloženie nbsp.\n" " Nedeliteľná medzera.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:51 #: data/toolbars/html/standard.actions:51 #, no-c-format msgid "" "The A element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another " "resource, such as an HTML document or a JPEG image.\n" " " msgstr "" "Element A označuje kotvu--hypertextový odkaz alebo cieľ " "odkazu.\n" " Atribút HREF určuje odkaz na iný zdroj, ako napríklad dokument " "HTML alebo obrázok JPEG.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:57 #: data/toolbars/html/standard.actions:57 data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:19 #, no-c-format msgid "" "The IMG element specifies an inline image.\n" " The required SRC attribute specifies the location of the image.\n" " " msgstr "" "Element IMG určuje vloženie obrázku.\n" " Vyžadovaný atribút SRC určuje umiestnenie obrázku.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:63 #: data/toolbars/html/standard.actions:63 #, no-c-format msgid "" "The HR element defines a horizontal rule for visual browsers.\n" " While this element is inherently presentational, it can be used " "structurally as a section divider.\n" " " msgstr "" "Element HR definuje horizontálnu čiaru pre grafické " "prehliadače.\n" " Aj keď je tento element určený pre zobrazenie, dá sa použiť " "štrukturálne ako oddeľovač kapitol.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:70 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:41 #: data/toolbars/html/standard.actions:70 #, no-c-format msgid "" "The !-- --> element comment a text inside.\n" " " msgstr "" "Element !-- --> je komentár vo vnútri textu.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:76 #: data/toolbars/html/standard.actions:76 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=left\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "left.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=left\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu doľava.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:83 #: data/toolbars/html/standard.actions:83 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=center or CENTER\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "center.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=center alebo CENTER\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu do stredu.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:90 #: data/toolbars/html/standard.actions:90 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=right\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "right.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=right\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu doprava.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.actions:97 #: data/toolbars/html/standard.actions:97 #, no-c-format msgid "" "The DIV ALIGN=justify\n" " suggests the horizontal alignment for the content of the division to " "justify.\n" " " msgstr "" "DIV ALIGN=justify\n" " doporučuje horizontálne zarovnanie obsahu na oboch stranách.\n" " " #: data/toolbars/cfml/standard.toolbar:4 data/toolbars/html/standard.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Štandardné" #: data/toolbars/cfml/tables.toolbar:4 data/toolbars/html/tables.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tabuľky" #: data/toolbars/css/css.toolbar:4 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:450 #, no-c-format msgid "CSS" msgstr "CSS" #: data/toolbars/debug.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.toolbar:4 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.toolbar:4 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tagxml" msgstr "tagxml" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Docbook - UI" msgstr "Docbook - UI" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:73 #, no-c-format msgid "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" msgstr "" "
\n" "\n" "\n" "
\n" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:80 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/docbook/xmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "XML Tools" msgstr "XML Nástroje" #: data/toolbars/html/other.toolbar:4 scripts/scriptinfo.kmdr:185 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Ostatné" #: data/toolbars/html/other.actions:14 data/toolbars/html/style.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Style" msgstr "Štýl" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Admonitions" msgstr "TDE DocBook zoznamy" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Images" msgstr "TDE DocBook obrázky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Lists" msgstr "TDE DocBook zoznamy" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Standard" msgstr "TDE DocBook zoznamy" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.toolbar:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "KDE DocBook Tables" msgstr "TDE DocBook tabuľky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.toolbar:4 #, no-c-format msgid "UI Elements" msgstr "UI elementy" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: data/toolbars/schema/complex.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.toolbar:4 #, no-c-format msgid "complexType" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Facets" msgstr "" #: data/toolbars/schema/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "Misc." msgstr "Rôzne" #: data/toolbars/schema/simple.actions:3 data/toolbars/schema/simple.toolbar:4 #, no-c-format msgid "simpleType" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:4 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:66 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:71 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "" msgstr "" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.toolbar:4 #, no-c-format msgid "deck" msgstr "deck" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.toolbar:4 #, no-c-format msgid "forms" msgstr "formuláre" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The anchor element denotes an anchor-- a link to formatted " "text.\n" " The task within the tag is executed when the link is selected, " "such as an go task or a refresh.\n" " " msgstr "" "Element anchor označuje kotvu-- odkaz na formátovaný text.\n" " Úloha vo vnútri značky je spustená, keďe je odkaz vybraný. " "Úlohou je napríklad prejsť alebo obnoviť.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:10 #, no-c-format msgid "" "The a element denotes an anchor--a hypertext link or the " "destination of a link.\n" " The HREF attribute specifies a hypertext link to another wml document.\n" " " msgstr "" "Element a označuje kotvu-- hypertextový odkaz alebo cieľ " "odkazu\n" " Atribút HREF definuje hypertextový odkaz na iný wml " "dokument.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/misc.toolbar:4 #, no-c-format msgid "misc." msgstr "rôzne" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:6 #: data/toolbars/wml-1-2/table.toolbar:4 #, no-c-format msgid "table" msgstr "tabuľka" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.toolbar:4 #, no-c-format msgid "tasks" msgstr "úlohy" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:6 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as bold text.\n" " " msgstr "" "Element B navrhuje, že text by mal byť zobrazený tučným písmom.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:9 #, no-c-format msgid "" "The B element suggests that text be rendered as emphasized text.\n" " " msgstr "" "Element B navrhuje, že text by mal byť zdôraznený.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:18 #, no-c-format msgid "" "The I element suggests that text be rendered as italic text.\n" " " msgstr "" "Element I navrhuje, že text by mal byť zobrazený kurzívou.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:23 #, no-c-format msgid "" "The U element suggests that text be rendered as underlined text.\n" " " msgstr "" "Element U navrhuje, že text by mal byť podčiarknutý.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:26 #, no-c-format msgid "" "The small element suggests that text be rendered as a small font.\n" " " msgstr "" "Element small navrhuje, že text by mal byť zobrazený malým písmom.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:33 #, no-c-format msgid "" "The big element suggests that text be rendered as a big font.\n" " " msgstr "" "Element big navrhuje, že text by mal byť zobrazený veľkým písmom.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:40 #, no-c-format msgid "" "The br element forces a break in the current line of text.\n" " " msgstr "" "Element br zalomí aktuálny riadok textu.\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:49 #, no-c-format msgid "" "The P element defines a paragraph.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n" " " msgstr "" "Element P definuje odstavec.\n" "
- ALIGN=[ left | center | right ] (vodorovné zarovnanie)\n" " " #: data/toolbars/wml-1-2/text.toolbar:4 #, no-c-format msgid "text" msgstr "text" #: scripts/checkxml.kmdr:18 #, fuzzy, no-c-format msgid "Quanta+ KDE XML Validator" msgstr "Quanta+ TDE XML Validátor" #: scripts/checkxml.kmdr:98 scripts/xmlval.kmdr:416 #, no-c-format msgid "&Validate" msgstr "&Skontrolovať" #: scripts/checkxml.kmdr:184 #, no-c-format msgid "C&urrent working folder" msgstr "Akt&uálny pracovný priečinok" #: scripts/checkxml.kmdr:227 scripts/meinproc.kmdr:206 #, no-c-format msgid "Other folder:" msgstr "Ďalší priečinok:" #: scripts/docbook_table.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table" msgstr "Tabuľka Docbook" #: scripts/docbook_table.kmdr:41 #, no-c-format msgid "DocBook Table" msgstr "Tabuľka DocBook" #: scripts/docbook_table.kmdr:88 #, no-c-format msgid "id:" msgstr "id:" #: scripts/docbook_table.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: scripts/docbook_table.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Riadky" #: scripts/docbook_table.kmdr:182 #, no-c-format msgid "&Include title line" msgstr "Zahrnúť riadok titulku" #: scripts/dwt.kmdr:18 #, no-c-format msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template" msgstr "dwt - Použiť šablónu Dreamweaveru" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:402 scripts/dwt.kmdr:60 #, no-c-format msgid "Script" msgstr "Skript" #: scripts/dwt.kmdr:77 #, no-c-format msgid "Full project path:" msgstr "Plná cesta ku projektu:" #: scripts/dwt.kmdr:85 #, no-c-format msgid "Show debug messages" msgstr "Zobraziť ladiace &správy" #: scripts/dwt.kmdr:93 #, no-c-format msgid "dwt.pl" msgstr "dwt.pl" #: scripts/dwt.kmdr:106 scripts/scriptinfo.kmdr:352 #, no-c-format msgid "Script location:" msgstr "Umiestnenie skriptu:" #: scripts/dwt.kmdr:160 #, no-c-format msgid "" "The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project " "files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl " "can be found." msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Gubed Installation v0.1" msgstr "Gubed Installation v0.1" #: scripts/gubed_install.kmdr:124 #, no-c-format msgid "Target directory:" msgstr "Cieľový adresár:" #: scripts/gubed_install.kmdr:132 #, no-c-format msgid "Archive name:" msgstr "Názov archívu:" #: scripts/gubed_install.kmdr:145 #, no-c-format msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)" msgstr "Vyberte archív obsahujúci Gubed (formát tar.bz2)" #: scripts/gubed_install.kmdr:161 #, no-c-format msgid "The target directory (example /var/www)" msgstr "Cieľový adresár (napr. /var/www)" #: scripts/gubed_install.kmdr:179 #, no-c-format msgid "Run the server after installation has finished" msgstr "Po dokončení inštalácie spustiť server" #: scripts/gubed_install.kmdr:189 #, no-c-format msgid "" "If checked the server will be run in the background after the installation " "has finished" msgstr "" "Ak je zaškrtnuté, po dokončení inštalácie bude server bude spustený v pozadí" #: scripts/gubed_install.kmdr:205 #, no-c-format msgid "View installation log" msgstr "Zobraziť inštalačný denník" #: scripts/gubed_install.kmdr:218 #, no-c-format msgid "" "Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may " "provide important information in case of installation failure." msgstr "" #: scripts/gubed_install.kmdr:234 #, no-c-format msgid "&Start Installation" msgstr "&Spustiť inštaláciu" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:3 scripts/htmlquickstart.kmdr:24 #, no-c-format msgid "Quick Start" msgstr "Rýchly štart" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:76 #, no-c-format msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start" msgstr "Quanta Plus Kommander Rýchly štart" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:194 #, no-c-format msgid "DTD / Schema:" msgstr "DTD / Schema:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:202 #, no-c-format msgid "Body Area" msgstr "Oblasť tela dokumentu" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:253 #, no-c-format msgid "&PHP footer include:" msgstr "&PHP footer include:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:268 #, no-c-format msgid "PHP header include:" msgstr "PHP header include:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:285 #, no-c-format msgid "Show &DTD" msgstr "Zobraziť &DTD" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:302 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Transitional" msgstr "HTML 4.01 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:307 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Strict" msgstr "HTML 4.01 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:312 #, no-c-format msgid "HTML 4.01 Frameset" msgstr "HTML 4.01 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:317 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Transitional" msgstr "XHTML 1.0 Transitional" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:322 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:327 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Frameset" msgstr "XHTML 1.0 Frameset" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:332 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Basic" msgstr "XHTML 1.0 Basic" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:337 #, no-c-format msgid "XHTML 1.1" msgstr "XHTML 1.1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:413 #, no-c-format msgid "Head &area" msgstr "Priestor hl&avičky" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:441 #, no-c-format msgid "CVS tag &in comment" msgstr "CVS značka v komentári" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:481 #, no-c-format msgid "&Meta author:" msgstr "&Meta author:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:496 #, no-c-format msgid "Meta character set:" msgstr "Meta character set:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:511 #, no-c-format msgid "St&yle area" msgstr "Priestor štýlu" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:556 #, no-c-format msgid "iso-8859-1" msgstr "iso-8859-1" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:561 #, no-c-format msgid "iso-8859-2" msgstr "iso-8859-2" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:566 #, no-c-format msgid "iso-8859-3" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:571 #, no-c-format msgid "iso-8859-4" msgstr "iso-8859-4" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:576 #, no-c-format msgid "iso-8859-5" msgstr "iso-8859-3" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:581 #, no-c-format msgid "iso-8859-6" msgstr "iso-8859-6" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:586 #, no-c-format msgid "iso-8859-7" msgstr "iso-8859-7" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:591 #, no-c-format msgid "iso-8859-8" msgstr "iso-8859-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:596 #, no-c-format msgid "iso-8859-8i" msgstr "iso-8859-8i" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:601 #, no-c-format msgid "iso-8859-9" msgstr "iso-8859-9" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:606 #, no-c-format msgid "iso-8859-10" msgstr "iso-8859-10" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:611 #, no-c-format msgid "iso-8859-11" msgstr "iso-8859-11" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:616 #, no-c-format msgid "iso-8859-12" msgstr "iso-8859-12" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:621 #, no-c-format msgid "iso-8859-13" msgstr "iso-8859-13" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:626 #, no-c-format msgid "iso-8859-14" msgstr "iso-8859-14" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:631 #, no-c-format msgid "iso-8859-15" msgstr "iso-8859-15" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:636 #, no-c-format msgid "utf-8" msgstr "utf-8" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:641 #, no-c-format msgid "utf-16" msgstr "utf-16" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:646 #, no-c-format msgid "koi8-r" msgstr "koi8-r" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:651 #, no-c-format msgid "koi8-u" msgstr "koi8-u" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:656 #, no-c-format msgid "windows-1250" msgstr "windows-1250" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:661 #, no-c-format msgid "windows-1251" msgstr "windows-1251" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:666 #, no-c-format msgid "windows-1252" msgstr "windows-1252" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:671 #, no-c-format msgid "windows-1253" msgstr "windows-1253" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:676 #, no-c-format msgid "windows-1254" msgstr "windows-1254" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:681 #, no-c-format msgid "windows-1255" msgstr "windows-1255" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:686 #, no-c-format msgid "windows-1256" msgstr "windows-1256" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:691 #, no-c-format msgid "windows-1257" msgstr "windows-1257" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:696 #, no-c-format msgid "windows-1258" msgstr "windows-1258" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:724 #, no-c-format msgid "limit to 8, separate with commas" msgstr "limit na 8, oddeliť čiarkami" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:732 #, no-c-format msgid "&Base directory:" msgstr "Základný adresár:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:747 #, no-c-format msgid "Meta &Quanta" msgstr "Meta &Quanta" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:765 #, no-c-format msgid "Meta &keywords:" msgstr "Meta &keywords:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:782 #, no-c-format msgid "Li&nked style sheet:" msgstr "Odkazované kaskádové štýly" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:449 dialogs/dtepeditdlgs.ui:567 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:731 dialogs/dtepeditdlgs.ui:745 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:773 dialogs/dtepeditdlgs.ui:812 #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:83 scripts/htmlquickstart.kmdr:823 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titulok:" #: scripts/htmlquickstart.kmdr:831 #, no-c-format msgid "&JavaScript area" msgstr "Plocha &JavaScript" #: scripts/listwizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook List Wizard" msgstr "Sprevodca Docbook zoznamom" #: scripts/listwizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action " "will be performed." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the selected list or procedure." msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre vykonanie vybraného zoznamu alebo procedúry." #: scripts/listwizard.kmdr:133 #, no-c-format msgid "List Options" msgstr "Zobraziť voľby" #: scripts/listwizard.kmdr:183 scripts/listwizard.kmdr:194 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that " "should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or " "remove) more entries or steps manually." msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:191 #, no-c-format msgid "Number of list items or steps:" msgstr "Počet položiek zoznamu alebo krokov:" #: scripts/listwizard.kmdr:210 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the list type:\n" "
    \n" "
  • variablelist: a list with two sections for each item: the term " "and the definition.
  • \n" "
  • itemizedlist: a list used when the order of the items is not " "important.
  • \n" "
  • orderedlist: a list used when the order of the items is " "important (for instance, a list of things in order of preference). Do not " "use orderedlist to describe the steps required to perform an action.
  • \n" "
  • procedure: list of an sequence of ordered steps, describing to " "the reader how to perform a task. You can add substeps later.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:229 #, no-c-format msgid "List Type" msgstr "Typ zoznamu" #: scripts/listwizard.kmdr:249 #, no-c-format msgid "&procedure" msgstr "&procedúra" #: scripts/listwizard.kmdr:271 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of " "ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add " "nested substeps.\n" "\n" "Here is one example of a procedure:\n" "\n" "\n" "\n" "First step.\n" "\n" "Second step.\n" "\n" "First substep of the second step.\n" "\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:293 #, no-c-format msgid "itemi&zedlist" msgstr "zoznam položiek" #: scripts/listwizard.kmdr:312 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used " "when the order of the items is not important.\n" "\n" "Here is one example of a itemizedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:340 #, no-c-format msgid "or&deredlist" msgstr "usporiadaný zoznam" #: scripts/listwizard.kmdr:362 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used " "when the order of the items is important. A number will be associated with " "each entry, in order, starting from one.\n" "\n" "Here is one example of a orderedlist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "First item.\n" "\n" "\n" "\n" "Second item.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/listwizard.kmdr:387 #, no-c-format msgid "&variablelist" msgstr "zoznam pojmov" #: scripts/listwizard.kmdr:415 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with " "two sections for each item: the term (the tag used is ) and the " "definition (the tag used is ). To mark each entry of the list, the " " tag is used.\n" "\n" "Here is one example of a variablelist:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "Term text\n" "Definition text.\n" "\n" "\n" "" msgstr "" #: scripts/meinproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: meinproc" msgstr "Quanta+: meinproc" #: scripts/meinproc.kmdr:54 scripts/tidy.kmdr:938 #, no-c-format msgid "&Process" msgstr "Priebeh:" #: scripts/meinproc.kmdr:146 #, no-c-format msgid "Current working folder &in Quanta" msgstr "Aktuálny pracovný adresár v programe Quanta" #: scripts/meinproc.kmdr:249 #, no-c-format msgid "View in &Konqueror" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Konqueror" #: scripts/picturewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Image Wizard" msgstr "" #: scripts/picturewizard.kmdr:87 #, no-c-format msgid "" "Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will " "be performed." msgstr "" "Kliknite toto tlačidlo pre zrušenie vytvárania kódu obrázku. Nebude vykonaná " "žiadna akcia." #: scripts/picturewizard.kmdr:103 #, no-c-format msgid "O&K" msgstr "O&K" #: scripts/picturewizard.kmdr:123 #, no-c-format msgid "Press this button to create the image markup." msgstr "Kliknite toto tlačidlo pre vytvorenie kódu obrázku." #: scripts/picturewizard.kmdr:137 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n" "
    \n" "
  • screenshot: used for screenshot images.
  • \n" "
  • mediaobject: used for all kinds of images which are not presented " "inside the flow of text or table entry.
  • \n" "
  • inlinemediaobject: used for images which are presented in the " "middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other " "images.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Vyberte požadovaný typ kódu na obalenie vášho obrázku:\n" "
    \n" "
  • snímok obrazovky: používať pre snímky obrazovky.
  • \n" "
  • objekt media: používať pre všetky druhy obrázkov, ktoré sa " "nenachádzajú vo vnútri prúdu textu, alebo záznamu tabuľky.
  • \n" "
  • objekt media v riadku: používať pre obrázky, ktoré sa nachádzajú " "vo vnútri prúdu textu alebo záznamu tabuľky. Pre ostatné obrázky použite " "objekt media.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/picturewizard.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Wrapper Type" msgstr "Typ obalu" #: scripts/picturewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "&screenshot" msgstr "&snímka obrazovky" #: scripts/picturewizard.kmdr:201 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The " "screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. " "Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or " "mediaobject to separate the image from the text." msgstr "" "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie potrebného kódu pre snímok obrazovky. Kód " "snímku obrazovky obsahuje kód mediaoption. Používajte len pre snímky " "obrazovky. Ostatné obrázky by mali použivať \"objekt media v riadku\" ak sú " "vo vnútri textu, alebo \"objekt media\" na oddelenie obrázku od textu." #: scripts/picturewizard.kmdr:209 #, no-c-format msgid "&mediaobject" msgstr "objekt &media" #: scripts/picturewizard.kmdr:226 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image outside the " "normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description " "text.\" box, to add text description for the image." msgstr "" "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie potrebného kódu pre obrázok mimo bežného " "prúdu textu. Zaškrtnite políčko \"Vytvoriť titul použitím popisu obrázku." "\"pre pridanie popisu obrázku." #: scripts/picturewizard.kmdr:240 #, no-c-format msgid "i&nlinemediaobject" msgstr "objekt media v riadku" #: scripts/picturewizard.kmdr:259 #, no-c-format msgid "" "Select this option to create the necessary markup for a image inside the " "normal flow of text. You should use this option for images inside a table " "entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited " "for small images, such as icons." msgstr "" "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie potrebného kódu pre obrázok vo vnútri " "bežného prúdu textu. Túto voľbu by ste mali používať pre obrázky vo vnútri " "záznamu tabuľky (značka entry) alebo odstavca (značka para). Táto voľba je " "vhodná hlavne pre malé obrázky, ako napríklad ikony." #: scripts/picturewizard.kmdr:269 #, no-c-format msgid "Image Options" msgstr "Voľby obrázka" #: scripts/picturewizard.kmdr:306 #, no-c-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #: scripts/picturewizard.kmdr:311 #, no-c-format msgid "CGM-BINARY" msgstr "CGM-BINARY" #: scripts/picturewizard.kmdr:316 #, no-c-format msgid "CGM-CHAR" msgstr "CGM-CHAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:321 #, no-c-format msgid "CGM-CLEAR" msgstr "CGM-CLEAR" #: scripts/picturewizard.kmdr:326 #, no-c-format msgid "DITROFF" msgstr "DITROFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:331 #, no-c-format msgid "DVI" msgstr "DVI" #: scripts/picturewizard.kmdr:336 #, no-c-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #: scripts/picturewizard.kmdr:341 #, no-c-format msgid "EQN" msgstr "EQN" #: scripts/picturewizard.kmdr:346 #, no-c-format msgid "FAX" msgstr "FAX" #: scripts/picturewizard.kmdr:351 #, no-c-format msgid "GIF" msgstr "GIF" #: scripts/picturewizard.kmdr:356 #, no-c-format msgid "GIF87a" msgstr "GIF87a" #: scripts/picturewizard.kmdr:361 #, no-c-format msgid "GIF89a" msgstr "GIF89a" #: scripts/picturewizard.kmdr:366 #, no-c-format msgid "IGES" msgstr "IGES" #: scripts/picturewizard.kmdr:371 #, no-c-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: scripts/picturewizard.kmdr:376 #, no-c-format msgid "JPG" msgstr "JPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:381 #, no-c-format msgid "linespecific" msgstr "linespecific" #: scripts/picturewizard.kmdr:386 #, no-c-format msgid "PCX" msgstr "PCX" #: scripts/picturewizard.kmdr:391 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: scripts/picturewizard.kmdr:396 #, no-c-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #: scripts/picturewizard.kmdr:401 #, no-c-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #: scripts/picturewizard.kmdr:406 #, no-c-format msgid "PS" msgstr "PS" #: scripts/picturewizard.kmdr:411 #, no-c-format msgid "SGML" msgstr "SGML" #: scripts/picturewizard.kmdr:416 #, no-c-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #: scripts/picturewizard.kmdr:421 #, no-c-format msgid "SWF" msgstr "SWF" #: scripts/picturewizard.kmdr:426 #, no-c-format msgid "TBL" msgstr "TBL" #: scripts/picturewizard.kmdr:431 #, no-c-format msgid "TEX" msgstr "TEX" #: scripts/picturewizard.kmdr:436 #, no-c-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: scripts/picturewizard.kmdr:441 #, no-c-format msgid "WMF" msgstr "WMF" #: scripts/picturewizard.kmdr:446 #, no-c-format msgid "WPG" msgstr "WPG" #: scripts/picturewizard.kmdr:461 scripts/picturewizard.kmdr:509 #, no-c-format msgid "" "Select the image format here. The image format is usually reflects the file " "extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg " "corresponds to JPG, etc.)." msgstr "" "Tu vyberte formát obrázku. Formát súboru zvyčajne odráža prípona vášho " "obrázkového súboru (.png sa v rozbaľovacom zozname zhoduje s PNG, .jpg sa " "zhoduje s JPG, etc.)." #: scripts/picturewizard.kmdr:469 #, no-c-format msgid "Create caption, &using the image description text." msgstr "Vytvoriť titul po&užitím popisu obrázku." #: scripts/picturewizard.kmdr:482 #, no-c-format msgid "" "Check this box add caption text to the image. The caption text will appear " "below the image, allowing you to introduce or explain the image." msgstr "" "Zaškrtnite toto políčko ak chcete pridať titul obrázku. Titul bude zobrazený " "pod obrázkom, a umožňuje vám predstaviť alebo vysvetliť obrázok." #: scripts/picturewizard.kmdr:490 #, no-c-format msgid "Image description." msgstr "Popis obrázku." #: scripts/picturewizard.kmdr:498 scripts/picturewizard.kmdr:547 #, no-c-format msgid "" "Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a " "configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This " "text will be used as caption text if the box below is checked." msgstr "" "Sem zadajte popis obrázku. Napríklad, snímok konfiguračného dialógu by mal " "mať popisok \"konfiguračný dialóg\". Ak bude políčko nižšie zaškrtnuté, " "tento text bude použitý aj ako titul obrázku." #: scripts/picturewizard.kmdr:506 #, no-c-format msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: scripts/picturewizard.kmdr:517 #, no-c-format msgid "Image file name:" msgstr "Názov súboru obrázka:" #: scripts/picturewizard.kmdr:520 scripts/picturewizard.kmdr:536 #, no-c-format msgid "" "Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, " "etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. " "The image files should be located in the same folder as the DocBook sources." msgstr "" "Sem zadajte názov obrázku vrátane prípony (.png, .jpg, atď.). Zadajte len " "názov súboru, nie umiestnenie (cestu) súboru. Súbory obrázkov by sa mali " "nachádzať v tom istom priečinku ako zdroje DocBook." #: scripts/picturewizard.kmdr:528 #, no-c-format msgid "image.png" msgstr "obrázok.png" #: scripts/picturewizard.kmdr:544 #, no-c-format msgid "Image Description:" msgstr "Popis obrázku:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Quanta Script Info Generator" msgstr "Generátor popisov skriptov programu Quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:37 #, no-c-format msgid "Enter Info" msgstr "Zadajte informácie" #: scripts/scriptinfo.kmdr:61 #, no-c-format msgid "Please fill in all fields" msgstr "Prosím, vyplňte všetky políčka" #: scripts/scriptinfo.kmdr:69 #, no-c-format msgid "Script name:" msgstr "Názov skriptu:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:90 #, no-c-format msgid "Enter the script name with the extension" msgstr "Zadajte názov skriptu s príponou" #: scripts/scriptinfo.kmdr:98 #, no-c-format msgid "About script:" msgstr "O skripte:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:111 #, no-c-format msgid "Formatting may be done with XHTML tags" msgstr "Formátovanie je možné vytvoriť pomocou XHTML značiek" #: scripts/scriptinfo.kmdr:119 #, no-c-format msgid "http://" msgstr "http://" #: scripts/scriptinfo.kmdr:127 #, no-c-format msgid "The location of your up-to-date file on the web" msgstr "Umiestnenie vášho aktuálneho súboru na webe" #: scripts/scriptinfo.kmdr:135 #, no-c-format msgid "Script author:" msgstr "Autor skriptu:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Script license:" msgstr "Licencia skriptu:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:159 #, no-c-format msgid "Select the directory to write the .info file to" msgstr "Vyberte adresár kde chcete zapísať súbor .info" #: scripts/scriptinfo.kmdr:165 #, no-c-format msgid "GPL-2" msgstr "GPL-2" #: scripts/scriptinfo.kmdr:170 #, no-c-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #: scripts/scriptinfo.kmdr:175 #, no-c-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #: scripts/scriptinfo.kmdr:180 #, no-c-format msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: scripts/scriptinfo.kmdr:200 #, no-c-format msgid "If other include in about" msgstr "" #: scripts/scriptinfo.kmdr:208 #, no-c-format msgid "Editor/Executor:" msgstr "Editor/spúšťač:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:216 #, no-c-format msgid "Author email:" msgstr "Autorov e-mail:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:224 #, no-c-format msgid "Web address:" msgstr "Webová adresa:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:232 #, no-c-format msgid "Version number:" msgstr "Číslo verzie:" #: scripts/scriptinfo.kmdr:273 #, no-c-format msgid "kmdr-editor" msgstr "kmdr-editor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:278 #, no-c-format msgid "kwrite" msgstr "kwrite" #: scripts/scriptinfo.kmdr:283 #, no-c-format msgid "kate" msgstr "kate" #: scripts/scriptinfo.kmdr:288 #, no-c-format msgid "tdevelop" msgstr "tdevelop" #: scripts/scriptinfo.kmdr:303 #, no-c-format msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script" msgstr "" "Voliteľné: ďalší editor, okrem programu Quanta, ktorý používať pre tento " "skript" #: scripts/scriptinfo.kmdr:314 #, no-c-format msgid "kmdr-executor -c quanta" msgstr "kmdr-executor -c quanta" #: scripts/scriptinfo.kmdr:319 #, no-c-format msgid "kmdr-executor" msgstr "kmdr-executor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:324 #, no-c-format msgid "perl" msgstr "perl" #: scripts/scriptinfo.kmdr:329 #, no-c-format msgid "php" msgstr "php" #: scripts/scriptinfo.kmdr:344 #, no-c-format msgid "Optional: External program executor" msgstr "Voliteľné: Externý spúšťací program" #: scripts/scriptinfo.kmdr:360 #, no-c-format msgid "Write File" msgstr "Zapísať súbor" #: scripts/scriptinfo.kmdr:422 #, no-c-format msgid "" "\n" "

Quanta Plus " "Submitter Info Files

\n" "

The purpose of these files is to provide developers with proper credit, " "expose licensing information and give users thumbnail information about " "scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things " "here.

\n" "
  • Fill in all the fields. They are all there for a " "reason.
  • \n" "
  • Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a " "member of our team when you have new releases so we can include them. As we " "plan to build a huge repository we have to rely on you here.
\n" "

The additional information serves as a backup. Any time a user wants they " "can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they " "require. Thank you for helping us to make this a great feature

\n" "

Contact Information

\n" "

Quanta Resource Maintainer - (none at this time)
Lead Developer - Andras Mantia amantia@kde.org
Kommander - Michal Rudolf mrudolf@kdewebdev." "org
Project Lead - Eric Laffoon sequitur@kde.org

\n" "\n" msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Docbook Table Wizard" msgstr "Sprievodca tabuľkou Docbook" #: scripts/tablewizard.kmdr:63 #, no-c-format msgid "" "Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed." msgstr "" "Kliknite sem pre prerušenie tvorby tabuľky. Žiadna akcia nebude vykonaná." #: scripts/tablewizard.kmdr:98 #, no-c-format msgid "Press this button to create the table or informaltable." msgstr "Stačte toto tlačidlo pre vytvorenie tabuľky alebo informačnej tabuľky." #: scripts/tablewizard.kmdr:125 #, no-c-format msgid "Table Options" msgstr "Voľby tabuľky" #: scripts/tablewizard.kmdr:133 scripts/tablewizard.kmdr:178 #: scripts/tablewizard.kmdr:219 #, no-c-format msgid "" "Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link " "or reference to the table or informaltable elsewhere in the document." msgstr "" #: scripts/tablewizard.kmdr:164 #, no-c-format msgid "Number of columns:" msgstr "Počet stĺpcov:" #: scripts/tablewizard.kmdr:167 scripts/tablewizard.kmdr:289 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of columns that should be " "created by the wizard." msgstr "" "V tomto políčku vyberte alebo doň zadajte počet riadkov ktoré by mal " "sprievodca vytvoriť. " #: scripts/tablewizard.kmdr:175 #, no-c-format msgid "Table id:" msgstr "Id tabuľky:" #: scripts/tablewizard.kmdr:189 #, no-c-format msgid "&Add table header" msgstr "Pridať &hlavičku tabuľky" #: scripts/tablewizard.kmdr:203 #, no-c-format msgid "" "Check this box to create a table header. The table header is the first row " "of the table, and has the same number of entries as the other rows." msgstr "" "Zaškrtnite toto políčko ak chcete vytvoriť hlavičku tabuľky. Hlavička je " "prvý riadok tabuľky, a obsahuje rovnaký počet políčok ako ostatné riadky." #: scripts/tablewizard.kmdr:211 #, no-c-format msgid "table_id" msgstr "table_id" #: scripts/tablewizard.kmdr:243 scripts/tablewizard.kmdr:254 #, no-c-format msgid "" "Select or enter in this spin box the number of rows that should be created " "by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To " "add more rows, add the same number of tags per tag as in the " "rest of the table." msgstr "" "V tomto políčku vyberte alebo doň zadajte počet riadkov ktoré by mal " "sprievodca vytvoriť. Po použití sprievodcu môžete pridať (alebo odstrániť) " "viac riadkov. Ak chcete pridať viac riadkov, do značky pridajte " "rovnaký počet značiek ako vo zvyšku tabuľky." #: scripts/tablewizard.kmdr:251 #, no-c-format msgid "Number of rows:" msgstr "Počet riadkov:" #: scripts/tablewizard.kmdr:265 #, no-c-format msgid "Table title:" msgstr "Titulok tabuľky:" #: scripts/tablewizard.kmdr:268 scripts/tablewizard.kmdr:308 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the " "table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using " "the KDE DocBook tools." msgstr "" "Sem zadajte titulok tabuľky. Titulok sa objaví v obsahu a tiež pod " "\"Zoznamom tabuliek\" ak používate TDE DocBook tools." #: scripts/tablewizard.kmdr:300 #, no-c-format msgid "Table Title" msgstr "Titulok tabuľky" #: scripts/tablewizard.kmdr:320 #, no-c-format msgid "Table Type" msgstr "Typ tabuľky" #: scripts/tablewizard.kmdr:337 #, no-c-format msgid "ta&ble" msgstr "ta&buľka" #: scripts/tablewizard.kmdr:358 #, no-c-format msgid "Select this option to generate a formal table (table)." msgstr "Vyberte túto voľbu pre vytvorenie formálnej tabuľky (table)." #: scripts/tablewizard.kmdr:369 #, no-c-format msgid "&informaltable" msgstr "&informačná tabuľka" #: scripts/tablewizard.kmdr:389 #, no-c-format msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)." msgstr "Vyberte túto voľbu pre generovanie informačnej tabuľky (informaltable)" #: scripts/tablewizard.kmdr:403 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Select the table type:\n" "
    \n" "
  • informaltable: the most used table type in KDE docs. A " "informaltable does not contain title, table head or entry in the table of " "contents.
  • \n" "
  • table: a complete and formal table type, including title, table " "head and entry in the table of contents.
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Vyberte typ tabuľky:\n" "
    \n" "
  • informaltable: najpoužívanejší typ tabuľky v TDE docs. " "Informaltable neobsahuje titulok, hlavičku ani záznam v jej obsahu.
  • \n" "
  • table: kompletný a formálny typ tabuľky, obsahuje titulok, " "hlavičku a záznam v jej obsahu.
  • \n" "
\n" "
" #: scripts/tidy.kmdr:16 #, no-c-format msgid "Tidy by Kommander" msgstr "Vyčistiť pomocou Kommanderu" #: scripts/tidy.kmdr:37 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: scripts/tidy.kmdr:54 #, no-c-format msgid "Non Tidy Option" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:77 #, no-c-format msgid "" "Note: This will not work well if you have multiple\n" "instances of Quanta running." msgstr "" "Poznámka: Ak máte naraz spustených viac samostatných\n" "okien programu Quanta, toto nebude správne fungovať." #: scripts/tidy.kmdr:86 #, no-c-format msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy" msgstr "Použiť DCOP na odoslanie aktívnej strany z programu Quanta+ do tidy" #: scripts/tidy.kmdr:116 #, no-c-format msgid "Path to tidy (required):" msgstr "Cesta ku tidy (vyžadované):" #: scripts/tidy.kmdr:137 #, no-c-format msgid "Input from file instead of stdin:" msgstr "Vstup zo súboru namiesto zo stdin?" #: scripts/tidy.kmdr:152 #, no-c-format msgid "Write errors to file instead of stderr:" msgstr "Zapisovať chyby do súboru namiesto do stderr:" #: scripts/tidy.kmdr:167 #, no-c-format msgid "Use configuration from file:" msgstr "Použiť konfiguráciu zo súboru:" #: scripts/tidy.kmdr:182 #, no-c-format msgid "Output to file instead of stdout:" msgstr "Výstup do súboru namiesto stdout:" #: scripts/tidy.kmdr:226 #, no-c-format msgid "Modify original input files" msgstr "Modifikovať pôvodné vstupné súbory" #: scripts/tidy.kmdr:251 #, no-c-format msgid "/usr/bin" msgstr "/usr/bin" #: scripts/tidy.kmdr:266 #, no-c-format msgid "Processing Directives" msgstr "Direktívy prevodu" #: scripts/tidy.kmdr:297 #, no-c-format msgid "Force XHTML to well-formed HTML" msgstr "Previesť XHTML do platného HTML" #: scripts/tidy.kmdr:312 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XHTML" msgstr "Previesť HTML do platného XHTML" #: scripts/tidy.kmdr:327 #, no-c-format msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS" msgstr "Nahradiť FONT, NOBR a CENTER značky štýlmi CSS" #: scripts/tidy.kmdr:342 #, no-c-format msgid "Force tags to upper case" msgstr "Zmeniť značky na veľké písmená" #: scripts/tidy.kmdr:357 #, no-c-format msgid "Specify the input is well-formed XML" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:372 #, no-c-format msgid "Omit optional end tags" msgstr "Vynechať nepovinné uzatváracie značky" #: scripts/tidy.kmdr:387 #, no-c-format msgid "Do extra accessibility checks :" msgstr "Vykonať ďalšie kontroly prístupnosti <úroveň>:" #: scripts/tidy.kmdr:411 #, no-c-format msgid "Output numeric rather than named entities" msgstr "Vkladať číselné namiesto slovných entít" #: scripts/tidy.kmdr:426 #, no-c-format msgid "Only show errors" msgstr "Zobraziť len chyby" #: scripts/tidy.kmdr:451 #, no-c-format msgid "Wrap text at column:" msgstr "Zalomiť text na stĺpci:" #: scripts/tidy.kmdr:459 #, no-c-format msgid "Convert HTML to well-formed XML" msgstr "Konvertovať HTML do platného XML" #: scripts/tidy.kmdr:474 #, no-c-format msgid "Indent element content" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:489 #, no-c-format msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc." msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:504 #, no-c-format msgid "Suppress nonessential output" msgstr "" #: scripts/tidy.kmdr:523 #, no-c-format msgid "Character Encodings" msgstr "Kódovanie znakov:" #: scripts/tidy.kmdr:557 #, no-c-format msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output" msgstr "(ibm858) použiť IBM-858 (CP850+Euro) pre vstup, US-ASCII pre výstup" #: scripts/tidy.kmdr:571 #, no-c-format msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities" msgstr "(raw) výstupné hodnoty nad 127 bez konverzie na entity" #: scripts/tidy.kmdr:588 #, no-c-format msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output" msgstr "(utf16le) použiť UTF-16LE pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:602 #, no-c-format msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output" msgstr "(latin1) použiť ISO-8859-1 pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:616 #, no-c-format msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output" msgstr "(win1252) použiť Windows-1252 pre vstup, US-ASCII pre výstup" #: scripts/tidy.kmdr:638 #, no-c-format msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output" msgstr "(shiftjis) použiť Shift_JIS pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:652 #, no-c-format msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output" msgstr "(utf16be) použiť UTF-16BE pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:666 #, no-c-format msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(ascii) použiť US-ASCII pre výstup, ISO-8859-1 pre vstup" #: scripts/tidy.kmdr:680 #, no-c-format msgid "set the two-letter language code (for future use)" msgstr "nastaviť dvojpísmenový kód (pre neskoršie použitie)" #: scripts/tidy.kmdr:694 #, no-c-format msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output" msgstr "(utf16) použiť UTF-16 pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:708 #, no-c-format msgid "(big5) use Big5 for both input and output" msgstr "(big5) použiť Big5 pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:722 #, no-c-format msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output" msgstr "(utf8) použiť UTF-8 pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:736 #, no-c-format msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input" msgstr "(latin0) použiť US-ASCII pre výstup, ISO-8859-1 pre vstup" #: scripts/tidy.kmdr:750 #, no-c-format msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output" msgstr "(mac) použiť MacRoman pre vstup, US-ASCII pre výstup" #: scripts/tidy.kmdr:764 #, no-c-format msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output" msgstr "(iso2022) použiť ISO-2022 pre vstup aj výstup" #: scripts/tidy.kmdr:778 #, no-c-format msgid "Do not specify an encoding" msgstr "Neupresniť kódovanie" #: scripts/tidy.kmdr:799 #, no-c-format msgid "About Tidy" msgstr "O nástroji Tidy" #: scripts/tidy.kmdr:826 #, no-c-format msgid "" "HTML Tidy Configuration Settings\n" "\n" "Within a file, use the form:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "When specified on the command line, use the form:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" msgstr "" "Konfiguračné nastavenia HTML Tidy\n" "\n" "Vnútri súboru používajte tvar:\n" "\n" "wrap: 72\n" "split: no\n" "\n" "Pri zadávaní do príkazového riadku používajte tvar:\n" "\n" "--wrap 72 --split no\n" "\n" "Názov\t\t\t\tType \tPrípustné hodnoty\n" "==================== \t========= \t==============================\n" "indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n" "tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n" "\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n" "\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n" "newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n" "doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n" "\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n" "repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n" "alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n" "slide-style\t\t\tString\t\t-\n" "error-file\t\t\t\tString\t\t-\n" "output-file\t\t\tString\t\t-\n" "write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n" "literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" "ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "language\t\t\tString \t-\n" "ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n" "css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n" "new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n" "new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n" "accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n" #: scripts/xmlval.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+ XML Validator" msgstr "Quanta+ XML Validator" #: scripts/xmlval.kmdr:92 #, no-c-format msgid "C&urrent file" msgstr "Akt&uálny súbor" #: scripts/xmlval.kmdr:155 #, no-c-format msgid "Other file:" msgstr "Iný súbor:" #: scripts/xmlval.kmdr:209 #, no-c-format msgid "Validate against:" msgstr "Skontrolovať s:" #: scripts/xmlval.kmdr:232 #, no-c-format msgid "DTD (Internal)" msgstr "DTD (Interný)" #: scripts/xmlval.kmdr:237 #, no-c-format msgid "DTD (External)" msgstr "DTD (Externý)" #: scripts/xmlval.kmdr:242 #, no-c-format msgid "XML Schema" msgstr "XML Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:247 scripts/xmlval.kmdr:292 #, no-c-format msgid "RelaxNG Schema" msgstr "" #: scripts/xmlval.kmdr:291 #, no-c-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: scripts/xmlval.kmdr:293 #, no-c-format msgid "W3C XML Schema" msgstr "W3C XML Schema" #: scripts/xmlval.kmdr:318 #, no-c-format msgid "Well-formed checking &only" msgstr "Kontr&olovať len platné" #: scripts/xmlval.kmdr:374 #, no-c-format msgid "Definition URI:" msgstr "URI definície:" #: scripts/xsltproc.kmdr:18 #, no-c-format msgid "Quanta+: xsltproc" msgstr "Quanta+: xsltproc" #: scripts/xsltproc.kmdr:66 #, no-c-format msgid "&Translate" msgstr "Preložiť" #: scripts/xsltproc.kmdr:143 #, no-c-format msgid "Current file" msgstr "Aktuálny súbor" #: scripts/xsltproc.kmdr:184 #, no-c-format msgid "File location:" msgstr "Umiestnenie súboru:" #: scripts/xsltproc.kmdr:221 #, no-c-format msgid "Stylesheet location:" msgstr "Umiestnenie štýlov:" #: scripts/xsltproc.kmdr:255 #, no-c-format msgid "Output file name:" msgstr "Názov súboru výstupu:" #: data/chars:1 msgid "! (!) Exclamation mark" msgstr "! (!) Výkričník" #: data/chars:2 #, fuzzy msgid "\" (") Quotation mark" msgstr "\" (") Úvodzovky" #: data/chars:3 msgid "# (#) Hash mark" msgstr "# (#) Mriežka" #: data/chars:4 msgid "$ ($) Dollar sign" msgstr "$ ($) Dolár" #: data/chars:5 msgid "% (%) Percent sign" msgstr "% (%) Percento" #: data/chars:6 #, fuzzy msgid "& (&) Ampersand" msgstr "& (&) Ampersand" #: data/chars:7 #, fuzzy msgid "' (') Apostrophe" msgstr "' (') Apostrof" #: data/chars:8 msgid "( (() Left parenthesis" msgstr "( (() Ľavá zátvorka" #: data/chars:9 msgid ") ()) Right parenthesis" msgstr ") ()) Pravá zátvorka" #: data/chars:10 msgid "* (*) Asterisk" msgstr "* (*) Hviezdička" #: data/chars:11 msgid "+ (+) Plus sign" msgstr "+ (+) Plus" #: data/chars:12 msgid ", (,) Comma" msgstr ", (,) Čiarka" #: data/chars:13 msgid "- (-) Hyphen" msgstr "- (-) Pomlčka" #: data/chars:14 msgid ". (.) Period" msgstr ". (.) Bodka" #: data/chars:15 msgid "/ (/) Slash" msgstr "/ (/) Lomítko" #: data/chars:16 msgid ": (:) Colon" msgstr ": (:) Dvojbodka" #: data/chars:17 msgid "; (;) Semicolon" msgstr "; (;) Bodkočiarka" #: data/chars:18 #, fuzzy msgid "< (<) Less than" msgstr "< (<) Menej ako" #: data/chars:19 msgid "= (=) Equals sign" msgstr "= (=) Rovná sa" #: data/chars:20 #, fuzzy msgid "> (>) Greater than" msgstr "> (>) Viac ako" #: data/chars:21 msgid "? (?) Question mark" msgstr "? (?) Otáznik" #: data/chars:22 msgid "@ (@) Commercial at sign" msgstr "@ (@) Zavináč" #: data/chars:23 msgid "[ ([) Left square bracket" msgstr "[ ([) Ľavá štvorcová zátvorka" #: data/chars:24 msgid "\\ (\) Backslash" msgstr "\\ (\) Spätné lomítko" #: data/chars:25 msgid "] (]) Right square bracket" msgstr "] (]) Pravá štvorcová zátvorka" #: data/chars:26 msgid "^ (^) Caret" msgstr "^ (^) Strieška" #: data/chars:27 msgid "_ (_) Underscore" msgstr "_ (_) Podčiarkovník" #: data/chars:28 msgid "` (`) Grave accent" msgstr "` (`) Dĺžeň" #: data/chars:29 msgid "{ ({) Left curly brace" msgstr "{ ({) Ľavá množinová zátvorka" #: data/chars:30 msgid "| (|) Vertical bar" msgstr "| (|) Zvislá čiara" #: data/chars:31 msgid "} (}) Right curly brace" msgstr "} (}) Pravá množinová zátvorka" #: data/chars:32 msgid "~ (~) Tilde" msgstr "~ (~) Vlnovka" #: data/chars:33 #, fuzzy msgid " ( ) Nonbreaking space" msgstr " ( ) Nedeliteľná medzera" #: data/chars:34 #, fuzzy msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark" msgstr "¡ (¡) Obrátený výkričník" #: data/chars:35 #, fuzzy msgid "¢ (¢) Cent sign" msgstr "¢ (¢) Cent" #: data/chars:36 #, fuzzy msgid "£ (£) Pound sign" msgstr "£ (£) Libra" #: data/chars:37 #, fuzzy msgid "¤ (¤) Currency sign" msgstr "¤ (¤) Mena" #: data/chars:38 #, fuzzy msgid "¥ (¥) Yen sign" msgstr "¥ (¥) Yen" #: data/chars:39 #, fuzzy msgid "¦ (¦) Broken vertical bar" msgstr "¦ (¦) Prerušená zvislá čiara" #: data/chars:40 #, fuzzy msgid "§ (§) Section sign" msgstr "§ (§) Paragraf" #: data/chars:41 #, fuzzy msgid "¨ (¨) Diaeresis" msgstr "¨ (¨) Diaeresis" #: data/chars:42 #, fuzzy msgid "© (©) Copyright" msgstr "© (©) Copyright" #: data/chars:43 #, fuzzy msgid "ª (ª) Feminine ordinal" msgstr "ª (ª) Feminine ordinal" #: data/chars:44 msgid "« («) Left Pointing Guillemet" msgstr "" #: data/chars:45 #, fuzzy msgid "¬ (¬) Not sign" msgstr "¬ (¬) Nepravda" #: data/chars:46 #, fuzzy msgid " (­) Soft hyphen" msgstr " (­) Soft hyphen" #: data/chars:47 #, fuzzy msgid "® (®) Registered trademark" msgstr "® (®) Registrovaná ochr. známka" #: data/chars:48 #, fuzzy msgid "¯ (¯) Macron" msgstr "¯ (¯) Macron" #: data/chars:49 #, fuzzy msgid "° (°) Degree sign" msgstr "° (°) Stupeň" #: data/chars:50 #, fuzzy msgid "± (±) Plus-minus sign" msgstr "± (±) Plus-mínus" #: data/chars:51 #, fuzzy msgid "² (²) Superscript 2" msgstr "² (²) Superscript 2" #: data/chars:52 #, fuzzy msgid "³ (³) Superscript 3" msgstr "³ (³) Superscript 3" #: data/chars:53 #, fuzzy msgid "´ (´) Acute accent" msgstr "´ (´) Dĺžeň" #: data/chars:54 #, fuzzy msgid "µ (µ) Micro sign" msgstr "µ (µ) Mikro" #: data/chars:55 #, fuzzy msgid "¶ (¶) Paragraph sign" msgstr "¶ (¶) Odstavec" #: data/chars:56 #, fuzzy msgid "· (·) Middle dot" msgstr "· (·) Bodka v strede" #: data/chars:57 #, fuzzy msgid "¸ (¸) Cedilla" msgstr "¸ (¸) Cedila" #: data/chars:58 #, fuzzy msgid "¹ (¹) Superscript 1" msgstr "¹ (¹) Superscript 1" #: data/chars:59 #, fuzzy msgid "º (º) Masculine ordinal" msgstr "ª (ª) Feminine ordinal" #: data/chars:60 msgid "» (») Right Pointing Guillemet" msgstr "" #: data/chars:61 #, fuzzy msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth" msgstr "¼ (¼) Zlomok jedna štvrtina" #: data/chars:62 #, fuzzy msgid "½ (½) Fraction one-half" msgstr "½ (½) Zlomok jedna polovica" #: data/chars:63 #, fuzzy msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths" msgstr "¾ (¾) Zlomok tri štvrtiny" #: data/chars:64 #, fuzzy msgid "¿ (¿) Inverted question mark" msgstr "¿ (¿) Obrátený otáznik" #: data/chars:65 #, fuzzy msgid "À (À) Capital A, grave accent" msgstr "À (À) Veľké A, s opačným dĺžňom" #: data/chars:66 #, fuzzy msgid "Á (Á) Capital A, acute accent" msgstr "Á (Á) Veľké A, s dĺžňom" #: data/chars:67 #, fuzzy msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent" msgstr "Â (Â) Veľké A, so strieškou" #: data/chars:68 #, fuzzy msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde" msgstr "Ã (Ã) Veľké A, s vlnovkou" #: data/chars:69 #, fuzzy msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis" msgstr "Ä (Ä) Veľké A, s dvojbodkou" #: data/chars:70 #, fuzzy msgid "Å (Å) Capital A, ring" msgstr "Å (Å) Veľké A, s krúžkom" #: data/chars:71 #, fuzzy msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature" msgstr "Ä (Ä) Veľké A, s dvojbodkou" #: data/chars:72 #, fuzzy msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla" msgstr "Ç (Ç) Veľké C, so sedil" #: data/chars:73 #, fuzzy msgid "È (È) Capital E, grave accent" msgstr "È (È) Veľké E, s opačným dĺžňom" #: data/chars:74 #, fuzzy msgid "É (É) Capital E, acute accent" msgstr "É (É) Veľké E, s dĺžňom" #: data/chars:75 #, fuzzy msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent" msgstr "Ê (Ê) Veľké E, so strieškou" #: data/chars:76 #, fuzzy msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis" msgstr "Ë (Ë) Veľké E, s dvomi bodkami" #: data/chars:77 #, fuzzy msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent" msgstr "Ì (Ì) Veľké I, s opačným dĺžňom" #: data/chars:78 #, fuzzy msgid "Í (Í) Capital I, acute accent" msgstr "Í (Í) Veľké I, s dĺžňom" #: data/chars:79 #, fuzzy msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent" msgstr "Î (Î) Veľké I, so strieškou" #: data/chars:80 #, fuzzy msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis" msgstr "Ï (Ï) Veľké I, s dvomi bodkami" #: data/chars:81 #, fuzzy msgid "Ð (Ð) Capital eth" msgstr "Ð (Ð) Veľké eth" #: data/chars:82 #, fuzzy msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde" msgstr "Ñ (Ñ) Veľké N, s vlnovkou" #: data/chars:83 #, fuzzy msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent" msgstr "Ò (Ò) Veľké O, s opačným dĺžňom" #: data/chars:84 #, fuzzy msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent" msgstr "Ó (Ó) Veľké O, s dĺžňom" #: data/chars:85 #, fuzzy msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent" msgstr "Ô (Ô) Veľké O, so strieškou" #: data/chars:86 #, fuzzy msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde" msgstr "Õ (Õ) Veľké O, s vlnovkou" #: data/chars:87 #, fuzzy msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis" msgstr "Ö (Ö) Veľké O, s dvomi bodkami" #: data/chars:88 #, fuzzy msgid "× (×) Multiplication" msgstr "× (×) Násobenie" #: data/chars:89 #, fuzzy msgid "Ø (Ø) Capital O, slash" msgstr "Ø (Ø) Veľké O, preškrtnuté" #: data/chars:90 #, fuzzy msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent" msgstr "Ù (Ù) Veľké U, s opačným dĺžňom" #: data/chars:91 #, fuzzy msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent" msgstr "Ú (Ú) Veľké U, s dĺžňom" #: data/chars:92 #, fuzzy msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent" msgstr "Û (Û) Veľké U, so strieškou" #: data/chars:93 #, fuzzy msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis" msgstr "Ü (Ü) Veľké U, s dvomi bodkami" #: data/chars:94 #, fuzzy msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent" msgstr "Ý (Ý) Veľké Y, s dĺžňom" #: data/chars:95 #, fuzzy msgid "Þ (Þ) Capital thorn" msgstr "Þ (Þ) Veľké thorn" #: data/chars:96 #, fuzzy msgid "ß (ß) Small Sharp s" msgstr "ß (ß) Malé ostré s" #: data/chars:97 #, fuzzy msgid "à (à) Small a, grave accent" msgstr "à (à) Malé a, s opačným dĺžňom" #: data/chars:98 #, fuzzy msgid "á (á) Small a, acute accent" msgstr "á (á) Malé a, s dĺžňom" #: data/chars:99 #, fuzzy msgid "â (â) Small a, circumflex accent" msgstr "â (â) Malé a, s vokáňom" #: data/chars:100 #, fuzzy msgid "ã (ã) Small a, tilde" msgstr "ã (ã) Malé a, s vlnovkou" #: data/chars:101 #, fuzzy msgid "ä (ä) Small a, diaeresis" msgstr "ä (ä) Malé a, s dvomi bodkami" #: data/chars:102 #, fuzzy msgid "å (å) Small a, ring" msgstr "å (å) Malé a, s krúžkom" #: data/chars:103 #, fuzzy msgid "æ (æ) Small ae ligature" msgstr "ë (ë) Malé e, s dvomi bodkami" #: data/chars:104 #, fuzzy msgid "ç (ç) Small c, cedilla" msgstr "ç (ç) Malé c, so sedil" #: data/chars:105 #, fuzzy msgid "è (è) Small e, grave accent" msgstr "è (è) Malé e, s opačným dĺžňom" #: data/chars:106 #, fuzzy msgid "é (é) Small e, acute accent" msgstr "é (é) Malé e, s dĺžňom" #: data/chars:107 #, fuzzy msgid "ê (ˆ) Small e, circumflex accent" msgstr "ê (ê) Malé e, s vokáňom" #: data/chars:108 #, fuzzy msgid "ë (ë) Small e, diaeresis" msgstr "ë (ë) Malé e, s dvomi bodkami" #: data/chars:109 #, fuzzy msgid "ì (ì) Small i, grave accent" msgstr "ì (ì) Malé i, s opačným dĺžňom" #: data/chars:110 #, fuzzy msgid "í (í) Small i, acute accent" msgstr "í (í) Malé i, s dĺžňom" #: data/chars:111 #, fuzzy msgid "î (î) Small i, circumflex accent" msgstr "î (î) Malé i, s vokáňom" #: data/chars:112 #, fuzzy msgid "ï (ï) Small i, diaeresis" msgstr "ï (ï) Malé i, s dvomi bodkami" #: data/chars:113 #, fuzzy msgid "ð (ð) Small eth" msgstr "ð (ð) Malé eth" #: data/chars:114 #, fuzzy msgid "ñ (ñ) Small n, tilde" msgstr "ñ (ñ) Malé n, s vlnovkou" #: data/chars:115 #, fuzzy msgid "ò (ò) Small o, grave accent" msgstr "ò (ò) Malé o, s opačným dĺžňom" #: data/chars:116 #, fuzzy msgid "ó (ó) Small o, acute accent" msgstr "ó (ó) Malé o, s dĺžňom" #: data/chars:117 #, fuzzy msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent" msgstr "ô (ô) Malé o, s vokáňom" #: data/chars:118 #, fuzzy msgid "õ (õ) Small o, tilde" msgstr "õ (õ) Malé o, s vlnovkou" #: data/chars:119 #, fuzzy msgid "ö (ö) Small o, diaeresis" msgstr "ö (ö) Malé o, s dvomi bodkami" #: data/chars:120 #, fuzzy msgid "÷ (÷) Division" msgstr "÷ (÷) Delenie" #: data/chars:121 #, fuzzy msgid "ø (ø) Small o, slash" msgstr "ø (ø) Malé o, preškrtnuté" #: data/chars:122 #, fuzzy msgid "ù (ù) Small u, grave accent" msgstr "ù (ù) Malé u, s opačným dĺžňom" #: data/chars:123 #, fuzzy msgid "ú (ú) Small u, acute accent" msgstr "ú (ú) Malé u, s dĺžňom" #: data/chars:124 #, fuzzy msgid "û (û) Small u, circumflex accent" msgstr "ú (ú) Malé u, s vokáňom" #: data/chars:125 #, fuzzy msgid "ü (ü) Small u, diaeresis" msgstr "ü (ü) Malé u, s dvomi bodkami" #: data/chars:126 #, fuzzy msgid "ý (ý) Small y, acute accent" msgstr "ý (ý) Malé y, s dĺžňom" #: data/chars:127 #, fuzzy msgid "þ (þ) Small thorn" msgstr "þ (þ) Malé thorn" #: data/chars:128 #, fuzzy msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis" msgstr "ÿ (ÿ) Malé y, s dvomi bodkami" #: data/chars:129 msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent" msgstr "Ă (Ă) Veľké A, rumunský prízvuk" #: data/chars:130 msgid "ă (ă) Small a, romanian accent" msgstr "ă (ă) Malé a, rumunský prízvuk" #: data/chars:131 msgid "č (č) Small c, caron" msgstr "č (č) Malé c, s mäkčeňom" #: data/chars:132 msgid "ď (ď) Small d, caron" msgstr "ď (ď) Malé d, s mäkčeňom" #: data/chars:133 msgid "ě (ě) Small e, caron" msgstr "ě (ě) Malé e, s mäkčeňom" #: data/chars:134 msgid "ň (ň) Small n, caron" msgstr "ň (ň) Malé n, s mäkčeňom" #: data/chars:135 msgid "ř (ř) Small r, caron" msgstr "ř (ř) Malé r, s mäkčeňom" #: data/chars:136 msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent" msgstr "Ş (Ş) Veľké S, s prízvukom sedil" #: data/chars:137 msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent" msgstr "ş (ş) Malé s, s prízvukom sedil" #: data/chars:138 msgid "š (š) Small s, caron" msgstr "š (š) Malé s, s mäkčeňom" #: data/chars:139 msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent" msgstr "Ţ (Ţ) Veľké T, s prízvukom sedil" #: data/chars:140 msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent" msgstr "ţ (ţ) Malé t, s prízvukom sedil" #: data/chars:141 msgid "ť (ť) Small t, caron" msgstr "ť (ť) Malé t, s mäkčeňom" #: data/chars:142 msgid "ů (ů) Small u, ring above" msgstr "ů (ů) Malé u, s krúžkom" #: data/chars:143 msgid "ž (ž) Small z, caron" msgstr "ž (ž) Malé z, s mäkčeňom" #: data/chars:144 msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:145 msgid "ş (ș) Small s, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:146 msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:147 msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below" msgstr "" #: data/chars:148 msgid "‐ (‐) Hyphen" msgstr "‐ (‐) Hypen" #: data/chars:149 #, fuzzy msgid "– (–) En dash" msgstr "– (–) Pomlčka šírky písmena N" #: data/chars:150 #, fuzzy msgid "— (—) Em dash" msgstr "— (—) Pomlčka šírky písmena M" #: data/chars:151 #, fuzzy msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark" msgstr "‘ (‘) Ľavá úvodzovka" #: data/chars:152 #, fuzzy msgid "’ (’) Right Single Quotation mark" msgstr "’ (’) Pravá úvodzovka" #: data/chars:153 #, fuzzy msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark" msgstr "‚ (‚) Úvodzovka dolu" #: data/chars:154 #, fuzzy msgid "“ (“) Left Double Quotation mark" msgstr "“ (“) Ľavá dvojitá úvodzovka" #: data/chars:155 #, fuzzy msgid "” (”) Right Double Quotation mark" msgstr "” (”) Pravá dvojitá úvodzovka" #: data/chars:156 #, fuzzy msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark" msgstr "„ („) Dvojitá úvodzovka dolu" #: data/chars:157 #, fuzzy msgid "† (†) Dagger" msgstr "† (†) Kríž" #: data/chars:158 #, fuzzy msgid "‡ (‡) Double Dagger" msgstr "‡ (‡) Dvojitý kríž" #: data/chars:159 #, fuzzy msgid "• (•) Bullet" msgstr "• (•) Odrážka" #: data/chars:160 #, fuzzy msgid "… (…) Horizontal Ellipsis" msgstr "… (…) Vodorovné elipsy" #: data/chars:161 #, fuzzy msgid "‰ (‰) Per Mille sign" msgstr "‰ (‰) Promile" #: data/chars:162 #, fuzzy msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "‹ (‹) Jednoduchá uhlová úvodzovka ukazujúca doľava" #: data/chars:163 #, fuzzy msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark" msgstr "› (›) Jednoduchá uhlová úvodzovka ukazujúca doprava" #: data/chars:164 #, fuzzy msgid "⁄ (⁄) Fraction slash" msgstr "⁄ (⁄) Zlomkové lomítko" #: data/chars:165 msgid "₣ (₣) French Franc sign" msgstr "₣ (₣) Francúzky frank" #: data/chars:166 msgid "₧ (₧) Peseta sign" msgstr "₧ (₧) Znak peseta" #: data/chars:167 msgid "₪ (₪) New Sheqel sign" msgstr "₪ (₪) Znak New Sheqel" #: data/chars:168 msgid "₫ (₫) Dong sign" msgstr "₫ (₫) Znak dong" #: data/chars:169 #, fuzzy msgid "€ (€) Euro currency sign" msgstr "€ (€) Znak meny euro" #: data/chars:170 #, fuzzy msgid "™ (™) Trade Mark sign" msgstr "™ (™) Obchodná známka" #: components/csseditor/csseditors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Editor" msgstr "Editor CSS" #: components/csseditor/csseditors.ui:89 #, no-c-format msgid "Use shorthand form" msgstr "Použť skrátený tvar" #: components/csseditor/csseditors.ui:137 #, no-c-format msgid "Visual" msgstr "Vizuálny" #: components/csseditor/csseditors.ui:175 #, no-c-format msgid "Paged" msgstr "Záložkový" #: components/csseditor/csseditors.ui:210 #, no-c-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktívny" #: components/csseditor/csseditors.ui:245 #, no-c-format msgid "Aural" msgstr "Akustický" #: components/csseditor/cssselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "CSS Selector Dialog" msgstr "Dialóg CSS selektoru" #: components/csseditor/cssselectors.ui:41 #, no-c-format msgid "Apply to file:" msgstr "Použiť na súbor" #: components/csseditor/cssselectors.ui:106 #, no-c-format msgid "Tags" msgstr "Značky" #: components/csseditor/cssselectors.ui:150 #: components/csseditor/cssselectors.ui:443 #: components/csseditor/cssselectors.ui:637 #: components/csseditor/cssselectors.ui:831 #, no-c-format msgid "Remove Selector" msgstr "Odstrániť selektor" #: components/csseditor/cssselectors.ui:165 #: components/csseditor/cssselectors.ui:458 #: components/csseditor/cssselectors.ui:652 #: components/csseditor/cssselectors.ui:854 #, no-c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: components/csseditor/cssselectors.ui:200 #, no-c-format msgid "DTD Selection" msgstr "Výber DTD" #: components/csseditor/cssselectors.ui:235 #: components/csseditor/cssselectors.ui:493 #: components/csseditor/cssselectors.ui:687 #: components/csseditor/cssselectors.ui:881 #, no-c-format msgid "Add Selector" msgstr "Pridať selektor" #: components/csseditor/cssselectors.ui:346 #, no-c-format msgid "IDs" msgstr "ID" #: components/csseditor/cssselectors.ui:540 #, no-c-format msgid "Classes" msgstr "Triedy" #: components/csseditor/cssselectors.ui:734 #, no-c-format msgid "Pseudo" msgstr "Pseudo" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoding Selector" msgstr "Výber kódovania" #: components/csseditor/encodingselectors.ui:43 #, no-c-format msgid "Select encoding:" msgstr "Vybrať kódovanie:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:24 #, no-c-format msgid "Font Family Chooser" msgstr "Výber rodiny písma" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:78 #, no-c-format msgid "Available system font families:" msgstr "Dostupné systémové rodiny písiem:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:101 #, no-c-format msgid "Generic family:" msgstr "Všeobecná rodina:" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:107 #, no-c-format msgid "cursive" msgstr "kurzíva" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:112 #, no-c-format msgid "fantasy" msgstr "fantasy" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:117 #, no-c-format msgid "monospace" msgstr "monospace" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:122 #, no-c-format msgid "sans-serif" msgstr "sans-serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:127 #, no-c-format msgid "serif" msgstr "serif" #: components/csseditor/fontfamilychoosers.ui:332 #, no-c-format msgid "Selected font families:" msgstr "Vybrané rodiny písiem:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Commit " msgstr "CVS odoslanie " #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:41 #, no-c-format msgid "Commit the following files:" msgstr "Odoslať nasledujúce súbory:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:57 #, no-c-format msgid "Older &messages:" msgstr "Staršie správy:" #: components/cvsservice/cvscommitdlgs.ui:68 #, no-c-format msgid "&Log message:" msgstr "Správa denníka:" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "CVS Update" msgstr "CVS aktualizácia" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Aktualizovať na &dátum ('yyyy-mm-ddd')" #: components/cvsservice/cvsupdatetodlgs.ui:61 #, no-c-format msgid "Update to &tag/branch:" msgstr "Aktualizovať na značku/vetvu:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Conditional Breakpoint" msgstr "Pridať podmienený bod zastavenia" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:38 #, no-c-format msgid "Expression:" msgstr "Výraz:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:110 #, no-c-format msgid "Break When" msgstr "Zastaviť keď" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:121 #, no-c-format msgid "When expression is true" msgstr "Keď výraz je pravda" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:129 #, no-c-format msgid "When expression changes" msgstr "Keď sa zmení výraz" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:189 #, no-c-format msgid "Lit when a finding a single equal sign in expression (common error)" msgstr "" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:197 #, no-c-format msgid "Only Break In" msgstr "Zastaviť len" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:216 #: project/projectnewgenerals.ui:278 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:235 #, no-c-format msgid "Objects of class:" msgstr "Objekty triedy:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:254 #, no-c-format msgid "Function:" msgstr "Funkcia:" #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:275 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:283 #: components/debugger/conditionalbreakpointdialogs.ui:291 #: project/uploadprofilespage.ui:78 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "DBGp Settings" msgstr "Nastavenia SBGp" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:78 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:78 #: components/tableeditor/tableeditors.ui:27 #, no-c-format msgid "Ca&ncel" msgstr "Zrušiť" # no-c-format #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:106 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:103 dialogs/dtepeditdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "Všeobecné" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:117 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:189 #, no-c-format msgid "Connection Settings" msgstr "Nastavenie pripojenia" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:136 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:301 #, no-c-format msgid "Listen port:" msgstr "Počúvať na porte:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:165 #, no-c-format msgid "Request URL:" msgstr "Vyžiadať URL:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:181 #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:350 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:322 #, no-c-format msgid "See \"What's This?\" for available variables" msgstr "Pozrite \"Čo je to?\" pre zoznam dostupných premenných" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:184 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:325 #, no-c-format msgid "" "%afn - Filename of the current script\n" "%afd - Absolute directory of the current script\n" "%afp - Absolute path (directory + filename) of the current script\n" "\n" "%rfpd - Directory of the current script relative to project root\n" "%rfpp - Path of the current script relative to project root\n" "\n" "%rfdd - Directory of the current script relative to document root\n" "%rfdp - Path of the current script relative to document root\n" "\n" "%apd - Project root\n" "%add - Document root of current script" msgstr "" "%afn - Názov súboru aktuálneho skriptu\n" "%afd - Absolútny adresár aktuálneho skriptu\n" "%afp - Absolútna cesta (adresár + názov súboru) aktuálneho skriptu\n" "\n" "%rfpd - Adresár aktuálneho skriptu, relatívne ku koreňu projektu\n" "%rfpp - Cesta ku aktuálnemu skriptu, relatívna ku koreňu projektu\n" "\n" "%rfdd - Adresár aktuálneho skriptu, relatívne ku koreňu dokumentov\n" "%rfdp - Cesta ku aktuálnemu skriptu, relatívna ku koreňu dokumentov\n" "\n" "%apd - Koreňový adresár projektu\n" "%add - -Koreň dokumentov aktuálneho skriptu" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:222 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:131 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:16 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:30 #, no-c-format msgid "Directory Mapping" msgstr "Mapovanie adresárov" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:254 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:150 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:65 #, no-c-format msgid "Server basedir:" msgstr "Základný adresár na serveri:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:305 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:166 #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:49 #, no-c-format msgid "Local basedir:" msgstr "Lokálny základný adresár:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:321 #, no-c-format msgid "Local project:" msgstr "Lokálny projekt:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:331 #, no-c-format msgid "Profiling" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:353 #, no-c-format msgid "" "Path to the profiler output\n" "%a - Appid as returned from the debugger\n" "%c - CRC32 of the initial filepath" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:371 #, no-c-format msgid "Profiler output:" msgstr "Výstup profileru:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:387 #, no-c-format msgid "Map profiler output:" msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:409 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output filename will be mapped " "using the basedirs just like the remote script files." msgstr "" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:425 #, no-c-format msgid "Open automatically:" msgstr "Automaticky otvoriť:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:447 #, no-c-format msgid "" "If this checkbox is checked, the profiler output will be opened " "automatically once the session ends." msgstr "" "Ak je toto políčko zaškrtnuté, po ukončení sedenia bude automaticky otvorený " "výstup profileru." #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:459 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:370 #, no-c-format msgid "Deb&ug Behavior" msgstr "Deb&ugovať správanie" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:470 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:381 #, no-c-format msgid "Error Handling" msgstr "Reakcia na chyby" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:489 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:400 #, no-c-format msgid "User errors" msgstr "Používateľské chyby" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:497 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:408 #, no-c-format msgid "Break on:" msgstr "Zastaviť keď:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:516 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:427 #, no-c-format msgid "User warnings" msgstr "Upozornenia používateľa" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:532 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:443 #, no-c-format msgid "User notices" msgstr "Oznámenia používateľa" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:548 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:459 #, no-c-format msgid "Notices" msgstr "Oznámenia" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:564 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:475 #, no-c-format msgid "W&arnings" msgstr "Upozorneni&a" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:574 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:502 #, no-c-format msgid "Execution" msgstr "Spustenie" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:606 #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:607 #, no-c-format msgid "Default mode:" msgstr "Štandardný režim:" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:657 #, no-c-format msgid "

DBGp Plugin for Quanta +

" msgstr "

DBGp Plugin for Quanta +

" #: components/debugger/dbgp/dbgpsettingss.ui:668 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

DBGp is a debugger protocol defined by the developers of Xdebug. This " "plugin integrates debuggers that supports the DBGp protocol with Quanta. \n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get a " "supporting debugger. Currently, only Xdebug is tested.

\n" "

For more info about Xdebug, please visit the Xdebug website at http://xdebug.org

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports version %PROTOCOLVERSION% of the " "DBGp protocol.

\n" "" msgstr "" "\n" "

O programe

\n" "

DBGp je debugger protokol definovaný vývojármi Xdebug. Tento modul " "integruje debuggery, ktoré podporujú protokol DBGp, do editoru Quanta.

\n" "

Ak chctete používať tento modul na ladenie PHP, potrebujete debugger. " "Momentálne je odskúšaný iba Xdebug

\n" "

Pre viac informácií o Xdebug, prosím navšívte webovú stránku Xdebug na " "adrese http://xdebug.org

\n" "

Technické Detaily

\n" "

Táto verzia debuggera podporuje protokol DBGp vo verzii %PROTOCOLVERSION% " "

\n" "" #: components/debugger/debuggervariablesets.ui:110 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Premenná:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:16 #, no-c-format msgid "Gubed Settings" msgstr "Nastavenia Gubed" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:253 #, no-c-format msgid "Use proxy" msgstr "Používať proxy" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:269 #, no-c-format msgid "Proxy host:" msgstr "Proxy hostiteľ:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:285 #, no-c-format msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:311 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:347 #, no-c-format msgid "&Add include" msgstr "Pridať include" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:355 #, no-c-format msgid "Start session:" msgstr "Spustiť sedenie" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:526 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Rýchle" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:567 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Pomalé" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:618 #, no-c-format msgid "Run speed:" msgstr "Rýchlosť behu:" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:652 #, no-c-format msgid "

Gubed PHP Debugger Plugin for Quanta +

" msgstr "

Modul Gubed PHP Debugger pre Quanta +

" #: components/debugger/gubed/gubedsettingss.ui:685 #, no-c-format msgid "" "\n" "

About

\n" "

Gubed is a PHP debugger available for free through GPL. This plugin " "integrates Gubed with Quanta.

\n" "

In order to use this plugin for PHP debugging, you need to get the Quanta " "package from the Gubed project page, http://sourceforge.net/projects/gubed, at SourceForge \n" "

For more info about Gubed, please visit the Gubed website at http://gubed.sf.net

\n" "

Technical Details

\n" "

This version of the debugger supports the %PROTOCOLVERSION% version of " "the Gubed protocol.

\n" "" msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:73 #, no-c-format msgid "" "This is where the local part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:82 #, no-c-format msgid "" "This is where the server part of path is specified. If a file is located on " "the computer running Quanta at \"/home/user/htdocs/project/file.php\" and " "that file is located on the server as \"/var/www/project/file.php\", local " "basedir should be \"/home/user/htdocs/\" and server basedir should be \"/var/" "www/\".\n" "The quanta will know that files starting with \"/home/user/project/\" on the " "local computer, will start with \"/var/www/\" on the remote computer." msgstr "" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:157 #, no-c-format msgid "Previous Mappings" msgstr "Predchádzajúce mapovania" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:166 #, no-c-format msgid "Local Directory" msgstr "Lokálny adresár" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:177 #, no-c-format msgid "Server Directory" msgstr "Adresár servera" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:202 #, no-c-format msgid "This is a list of previously used mappings. Click on one to use it" msgstr "" "Toto je zoznam predchádzajúcich mapovaní. Kliknite na niektorý pre jeho " "použitie" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:212 #, no-c-format msgid "Sample" msgstr "Ukážka:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:231 #, no-c-format msgid "Translates to:" msgstr "Prekladá sa na:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:247 #, no-c-format msgid "Original path:" msgstr "Pôvodná cesta:" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:276 #, no-c-format msgid "Indicates whether the translated path exists on disk or not" msgstr "Indikuje, či sa preložená cesta nachádza na disku alebo nie" #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:279 #, no-c-format msgid "" "This indicator tells you whether the translated path exists on local disk or " "not." msgstr "" "Tento indikátor znázorňuje, či sa preložená cesta nachádza na lokálnom " "disku, alebo nenachádza." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "This field shows what the \"original path\" above will look like after " "translation." msgstr "" "Toto políčko znázorňuje, ako bude po preložení vyzerať \"pôvodná cesta\" " "uvedená vyššie." #: components/debugger/pathmapperdialogs.ui:315 #, no-c-format msgid "This field shows the path currently needing to be translated." msgstr "Toto políčko zobrazuje cestu, ktorú je treba preložiť." #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Frame Properties" msgstr "Vlastnosti rámu" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:80 #, no-c-format msgid "Common" msgstr "Bežné" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:132 #, no-c-format msgid "Margins" msgstr "Okraje" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:177 #, no-c-format msgid "From left:" msgstr "Zľava:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:185 #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:220 #, no-c-format msgid "px" msgstr "px" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:212 #, no-c-format msgid "From top:" msgstr "Zhora:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:237 #, no-c-format msgid "Scrolling" msgstr "Rolovanie" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:262 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:283 #, no-c-format msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:352 #, no-c-format msgid "Frame source:" msgstr "Zdroj rámu:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:360 #, no-c-format msgid "Frame name:" msgstr "Názov rámu:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:400 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Ostatné" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:425 #, no-c-format msgid "Id:" msgstr "Id:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:433 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Class:" #: components/framewizard/fmfpeditors.ui:457 #, no-c-format msgid "Long description:" msgstr "Dlhý popis:" #: components/framewizard/fmrceditors.ui:36 #, no-c-format msgid "Rows Columns Editor" msgstr "Editor riadkov stĺpcov" #: components/framewizard/framewizards.ui:36 #, no-c-format msgid "Frame Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou rámu" #: components/framewizard/framewizards.ui:184 #, no-c-format msgid "Splitting" msgstr "Rozdeľuje sa" #: components/framewizard/framewizards.ui:244 #, no-c-format msgid "Editing" msgstr "Upravuje sa" #: components/framewizard/framewizards.ui:261 #, no-c-format msgid "Edit Frame" msgstr "Upraviť rám" #: components/framewizard/framewizards.ui:283 #: data/toolbars/cfml/forms.actions:35 data/toolbars/html/forms.actions:51 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Tlačidlo vymazať formulár" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:16 #, no-c-format msgid "Table Editor" msgstr "Editor tabuliek" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:75 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:90 #, no-c-format msgid "&Main" msgstr "Hlavné" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:101 #, no-c-format msgid "Ta&ble data:" msgstr "Dáta ta&buľky:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:185 #, no-c-format msgid "Co&lumns:" msgstr "Stĺpce" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:201 #, no-c-format msgid "Bod&y Properties" msgstr "Vlastnosti tela" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:209 #, no-c-format msgid "&Table Properties" msgstr "Vlastnosti tabuľky" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:225 #, no-c-format msgid "C&aption:" msgstr "Titul:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:236 #, no-c-format msgid "&Rows:" msgstr "&Riadky:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:260 #, no-c-format msgid "Header" msgstr "Hlavička" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:339 #, no-c-format msgid "Header &rows:" msgstr "&Riadky v hlavičke:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:358 #, no-c-format msgid "Header co&lumns:" msgstr "Stĺpce v hlavičke:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:369 #, no-c-format msgid "Header &data:" msgstr "&Dáta hlavičky:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:382 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble header" msgstr "Vložiť hlavičku ta&buľky" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:410 #, no-c-format msgid "&Header Properties" msgstr "Vlastnosti &hlavičky" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:420 #, no-c-format msgid "Footer" msgstr "Pätička" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:485 #, no-c-format msgid "Footer &rows:" msgstr "&Riadky v pätičke:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:504 #, no-c-format msgid "Footer co&lumns:" msgstr "Stĺpce v pätičke:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:515 #, no-c-format msgid "Footer &data:" msgstr "&Dáta pätičky:" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:545 #, no-c-format msgid "Insert ta&ble footer" msgstr "Vložiť pätičku ta&buľky" #: components/tableeditor/tableeditors.ui:573 #, no-c-format msgid "&Footer Properties" msgstr "Vlastnosti pätičky" #: data/config/quantaui.rc:13 #, no-c-format msgid "Save as Template" msgstr "Uložiť ako šablónu" #: data/config/quantaui.rc:38 #, no-c-format msgid "Paste Special" msgstr "Vložiť inak" #: data/config/quantaui.rc:60 #, no-c-format msgid "E&xternal Preview" msgstr "E&xterný náhľad" #: data/config/quantaui.rc:75 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #: data/config/quantaui.rc:94 #, no-c-format msgid "Too&lbars" msgstr "Panely &nástrojov" #: data/config/quantaui.rc:96 #, no-c-format msgid "&Load Toolbars" msgstr "&Načítať panely nástrojov" #: data/config/quantaui.rc:102 #, no-c-format msgid "&Save Toolbars" msgstr "&Uložiť panely nástrojov" #: data/config/quantaui.rc:116 #, no-c-format msgid "&DTD" msgstr "&DTD" #: data/config/quantaui.rc:128 #, no-c-format msgid "&Tags" msgstr "&Značky" #: data/config/quantaui.rc:135 #, no-c-format msgid "Plu&gins" msgstr "&Moduly" #: data/config/quantaui.rc:139 #, no-c-format msgid "T&ools" msgstr "&Nástroje" #: data/config/quantaui.rc:189 #, no-c-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Editor panelov nástrojov" #: data/config/quantaui.rc:197 #, no-c-format msgid "Plugins Toolbar" msgstr "Panel nástrojov modulov" #: data/config/quantaui.rc:204 #, no-c-format msgid "Navigation Toolbar" msgstr "Navigačný pfanel nástrojov" #: data/config/quantaui.rc:227 #, no-c-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #: data/config/quantaui.rc:229 #, no-c-format msgid "Session" msgstr "Sedenie" #: data/config/quantaui.rc:234 #, no-c-format msgid "&Execution" msgstr "Spustenie" #: data/config/quantaui.rc:249 #, no-c-format msgid "&Breakpoints" msgstr "&Body zastavenia" #: data/config/quantaui.rc:255 #, no-c-format msgid "&Variables" msgstr "Premenné" #: data/config/quantaui.rc:260 #, no-c-format msgid "&Profiler" msgstr "&Profilovací program" #: data/config/quantaui.rc:265 #, no-c-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Panel nástrojov debuggeru" #: data/config/quantaui.rc:284 #, no-c-format msgid "Project Toolbar" msgstr "Panel nástrojov projektu" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Actions" msgstr "Konfigurovať akcie" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:56 #, no-c-format msgid "&Delete Action" msgstr "Odstrániť akciu" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "&New Action" msgstr "&Nová akcia" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:117 #, no-c-format msgid "Toolbar & Action Tree" msgstr "Panel nástrojov & strom akcií" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:134 dialogs/actionconfigdialogs.ui:343 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Skratka" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:236 #, no-c-format msgid "Action Properties" msgstr "Vlastnosti akcie" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:247 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1662 #: dialogs/settings/abbreviations.ui:160 project/teammembersdlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Pridať..." #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:280 #, no-c-format msgid "Tool &tip:" msgstr "Popisok:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:296 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&xt:" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:354 #, no-c-format msgid "C&ustom" msgstr "Vlastné" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:373 project/projectuploads.ui:225 #: project/rescanprjdir.ui:171 #, no-c-format msgid "&None" msgstr "Ž&iadne" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:391 #, no-c-format msgid "Container toolbars:" msgstr "Panely nástrojov kontajneru:" # no-c-format #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:41 dialogs/actionconfigdialogs.ui:407 #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:430 dialogs/settings/previewoptionss.ui:157 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Text" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:427 #, no-c-format msgid "T&ype:" msgstr "Typ:" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:438 #, no-c-format msgid "Detailed Settings" msgstr "Podrobné nastavenia" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:464 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:482 #, no-c-format msgid " :" msgstr " :" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:493 #, no-c-format msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available" msgstr "Spustiť dialóg \"Upraviť značku\" ak je k dispozícii" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:544 #, no-c-format msgid "&Input:" msgstr "Vstup:" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:558 #, no-c-format msgid "Current Document" msgstr "Aktuálny dokument" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:563 #, no-c-format msgid "Selected Text" msgstr "Vybraný text" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:591 #, no-c-format msgid "&Output:" msgstr "Výstup:" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:605 #, no-c-format msgid "Insert in Cursor Position" msgstr "Vložiť na pozíciu kurzora" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:610 #, no-c-format msgid "Replace Selection" msgstr "Nahradiť výber" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:615 #, no-c-format msgid "Replace Current Document" msgstr "Nahradiť aktuálny dokument" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:620 #, no-c-format msgid "Create New Document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:625 #, no-c-format msgid "Message Window" msgstr "Okno správ" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:651 #, no-c-format msgid "Insert in cursor position" msgstr "Vloží na pozíciu kurzora" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:656 #, no-c-format msgid "Replace selection" msgstr "Nahradiť výber" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:661 #, no-c-format msgid "Replace current document" msgstr "Nahradiť aktuálny dokument" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:666 #, no-c-format msgid "Create a new document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:671 #, no-c-format msgid "Message window" msgstr "Okno správ" # no-c-format #: dialogs/actionconfigdialogs.ui:702 #, no-c-format msgid "&Error:" msgstr "Chyba:" # no-c-format #: dialogs/casewidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Tag Case" msgstr "Veľkosť písmen v značke" # no-c-format #: dialogs/casewidget.ui:41 dialogs/casewidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Upper case" msgstr "Veľké písmená" # no-c-format #: dialogs/casewidget.ui:49 dialogs/casewidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Lower case" msgstr "Malé písmená" #: dialogs/casewidget.ui:57 dialogs/casewidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Unchanged" msgstr "Nezmenené" # no-c-format #: dialogs/casewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Attribute Case" msgstr "Veľkosť písmen atribútov:" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable debugger" msgstr "Povoliť debugger" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:80 #, no-c-format msgid "PHP3 listener" msgstr "Sledovanie PHP3" #: dialogs/debuggeroptionss.ui:88 #, no-c-format msgid "PHP4 debugger" msgstr "PHP4 debugger" #: dialogs/dirtydialog.ui:58 #, no-c-format msgid "The file was changed outside of the Quanta editor." msgstr "Súbor bol zmenený mimo editoru Quanta." #: dialogs/dirtydialog.ui:66 #, no-c-format msgid " How Do You Want to Proceed?" msgstr " Čo chcete urobiť?" #: dialogs/dirtydialog.ui:83 #, no-c-format msgid "&Do not load the modified version from disk" msgstr "&Nenačítať zmenenú verziu z disku." #: dialogs/dirtydialog.ui:91 #, no-c-format msgid "&Use the version from disk (will lose the current content)" msgstr "&Použiť verziu z disku (zahodí sa aktuálny obsah v editore)" #: dialogs/dirtydialog.ui:107 #, no-c-format msgid "(If you later save the document, you will lose what was on the disk.)" msgstr "(Ak neskôr dokument uložíte, stratíte obsah ktorý bude na disku.)" #: dialogs/dirtydialog.ui:135 #, no-c-format msgid "&Compare the two versions and load the result" msgstr "&Porovnať obe verzie a načítať výsledok" #: dialogs/dirtydialog.ui:141 #, no-c-format msgid "Use Kompare if available. Otherwise this checkbox is disabled." msgstr "Použije Kompare, ak je k dispozícii. Inak je táto voľba nedostupná." # no-c-format #: dialogs/donationdialog.ui:33 #, no-c-format msgid "Support Quanta with Financial Donation" msgstr "Podporte Quantu finančným príspevkom" # no-c-format #: dialogs/donationdialog.ui:66 #, no-c-format msgid "" "

Your Contribution Can Make a Difference

   Quanta Plus would not be what it is today without " "sponsored developers. Andras Mantia has been full time since mid 2002 and " "Michal Rudolf came on part time in spring of 2004. Over the life of the " "project development has been largely sponsored by the efforts of the Project " "Manager, Eric Laffoon. In addition to his minimum 10-20 hour a week time " "commitment, his company, Kitty Hooch LLP has an ongoing financial commitment to keep Quanta in " "continuous development. Our sponsored developers are also a catalyst to our " "volunteer developers.\n" "
    Kitty Hooch is a small company with no " "employees, 2 active partners and several contract workers. After test " "marketing in the fall of 2001 they began wholesale and retail to national " "and international markets in early 2002. Kitty Hooch controls all aspects of " "their product production and marketing. Quanta sponsorship is no small " "expense for a small start up company. In 2003 cash flow and a bout with " "typhoid fever left Eric in debt and unable to keep up payments to Andras " "without help from the community. Thankfully a number of people stepped up. " "We now have several large sponsors along with a number of generous " "contributors. This has enabled us to bring Michal on part time. Now we are " "looking to be able to move him to full time. The challenge for this project " "to assume a leading role as a \"killer desktop application\" is great.\n" "

Balancing open source ideals and fiscal\n" "reality

\n" "    We believe that the open source model\n" "is the future of software, but it is no guarantee of success. How many open " "source projects that we had high hopes for are unmaintained today? In early " "2002 many people thought that Quanta Plus was dead. One person, Eric " "Laffoon, was not about to let the dream die. Quanta is more than surviving " "now, but developing a best-in-class tool is no easy task. We believe the key " "is consistent momentum. Nothing ensures this better than programmers who can " "work without financial or time distractions. Why do you think OSS projects " "die?
    As Quanta grows the project management " "demands are increasing and ironically impacting the revenue stream it " "requires to continue. The impact of our sponsored developers has been huge! " "We are looking to make Quanta grow even faster. Eric needs to be able to " "free even more time to bring several new and exciting ideas through coding " "to release. We have other expenses too, with conferences and keeping our " "systems up to date so we don't lose time fighting old hardware. We want " "to make Quanta the best web tool anywhere!. This will require a nucleus " "of active core developers. We hope professional developers and companies " "using Quanta will help us to reach our goals with sponsorship donations that " "will relieve financial stresses.\n" "

Could Quanta die without your support?

    We'd like to think not! But from February 2001 " "to June 2002 there was very little activity and many months with no work " "done at all. This came about because of cash flow problems which led to the " "original developers leaving to do a commercial project. The fact remains " "that our most productive volunteer developers, as much as we think they're " "wonderful, go long periods where they just can't make time to code on the " "project. We estimate our active users number well over a million, yet we " "have only a few dozen people a year supporting the project. In fact 3-4 " "people account for over half of our current support. Clearly the actions of " "a few people make a huge difference, and yours can make a difference too.\n" "

Will you help make a difference?

\n" "    If you wish to donate through PayPal\n" "(online money transfer or credit card), visit our donation page.\n" "
    If you are outside the PayPal area or wish to " "discuss corporate sponsorship contact the project manager:
  " "      Eric Laffoon, sequitur@kde.org" msgstr "" "

Aj váš príspevok môže pomôcť

  " " Program Quanta Plus by nebol tým, čím je dnes, bez podpory platených " "vývojárov. Od polovice roku 2002 pracoval Andras Mantia na plný úväzok a v " "lete 2004 sa pridal Michal Rudolf na čiastočný úväzok. Projekt bol počas " "svojho vývoja veľmi sponzorovaný svojim manažérom, Ericom Laffoonom. Okrem " "minimálneho príspevku 10 až 20 hodín práce týždenne, jeho firma Kitty Hooch LLP stále " "finančne podporuje vývoj programu Quanta. Naši platení vývojári sú zároveň " "aj katalizátorom pre vývojárov-dobrovoľníkov.
    " "Kitty Hooch je malá firma, ktorá nemá zamestnancov, iba 2 aktívnych " "partnerov, jedného tichého spoločníka a niekoľko ľudí na zmluvu. Po " "prieskume trhu na jeseň 2001 začala začiatkom 2002 expandovať mimo lokálny " "trh. Kitty Hooch ovláda všetky aspekty produktu, ktorý vyvíja. V rámci jej " "financií nie sú výdaje na podporu programu Quanta zanedbateľné. Nedostatok " "príjmov v roku 2003 and a bout with typhoid fever left Eric in debt and " "unable to keep up payments to Andras without help from the community. " "Našťastie, našlo sa veľa ľudí, ktorí pomohli. Momentálne máme niekoľkých " "veľkých sponzorov a zároveň aj niekoľko štedrých prispievaleľov. To nám " "umožnilo prijať Michala na čiastočný úväzok. Teraz by sme ho chceli " "zamestnať na plný úväzok. Výzva tohoto projektu, zaujanie vedúcej úlohy ako " "\"vražedná grafická aplikácia\", je veľmi významná.\n" "
    Veríme, že voľne šíriteľný " "softér prestavuje budúcnosť softvérového priemyslu. Ale jeho úspech nie je " "zaručený. Koľko projektov malo veľké plány a dnes už nie sú ani udržiavané? " "Začiatkom roku 2002 sa objavovali správy, že Quanta Plus je mŕtva. Nebola, " "ale udržať ju pri živote nebolo jednoduché a je to čím ďalej, tým ťažšie. " "Veríme, že kľúčom je podiel na trhu. Nič ho nezabezpečí lepšie než " "programátor, ktorý nemá finančné ani časové obmedzenia. Prečo si myslíte, že " "open source projekty umierajú?
    Ako Quanta rástla, " "správa projektu bola stále náročnejšia a tým sa paradoxne podpisovala na " "príjmoch, ktoré ju držali pri živote. Dopad programovania Andrasa Mantiu, " "našeho vedúceho, ktorý programuje na plný úväzok, bol obrovský! Hľadáme " "sponzorov pre ostatných vývojárov, aby sa mohla Quanta zlepšovať ešte " "rýchlejšie. Chceme, aby sa stala najlepším nástrojom na tvorbu webu!." "To vyžaduje aktívne jadro vývojárov. Dúfame, že profesionálni vývojári a " "spoločnosti používajúce program Quanta nám pomôžu dosiahnuť naše zámery " "sponzorskými darmi, ktoré uľahčia finančné zaťaženie.\n" "

Skončila by Quanta bez vašej podpory?

    Určite nie! Ale od februára 2001 do júna 2002 " "bola aktivita veľmi nízka veľa mesiacov sa nespravilo vôbec nič. Bolo to " "kvôli finančným problémom, ktoré viedli k tomu že pôvodní vívojári " "odchádzali pracovať na komerčnom projekte. Faktom zostáva, že naši " "najproduktívnejší dobrovoľní vývojári, aj keď si ich veľmi vážime, " "odchádzali tam, kde nemali čas pracovať na projekte. Počet našich aktívnych " "používaťeľov odhadujeme na viac ako milión, ale napriek tomu nás podporí len " "pár tuctov ľudí ročne. In fact 3-4 people account for over half of our " "current support. Dary zopár ľudí nám nepochybne veľmi pomáhajú a váš dar " "tiež môže pomôcť.\n" "

Pomožete nám?

\n" "     Ak chcete použiť platobný systém PayPal (online " "prenos financií) alebo kreditnú kartu, navštívte našu stránku darov.\n" "
    Ak ste mimo oblasti PayPal, alebo chcete " "prediskutovať firemné sponzorovanie, kontaktujte správcu projektu:
 " "       Eric Laffoon, \">sequitur@kde.org" # no-c-format #: dialogs/donationdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Donate through PayPal now." msgstr "" "Podporte " "nás pomocou platobného systému PayPal." #: dialogs/dtdselectdialog.ui:42 #, no-c-format msgid "" "Dialog message:\n" "Dialog message2:" msgstr "" "Správa dialógu:\n" "Správa dialógu2:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:62 #, no-c-format msgid "Current DTD:" msgstr "Aktuálne DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Select DTD:" msgstr "Vyberte DTD:" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:86 #, no-c-format msgid "Conver&t the document to the selected DTD" msgstr "&Previesť dokument na vybrané DTD" #: dialogs/dtdselectdialog.ui:94 #, no-c-format msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD" msgstr "Nezobrazovať tento dialóg, použiť najviac podobné DTD" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:59 plugins/pluginconfig.ui:97 #: project/projectnewgenerals.ui:289 treeviews/templatedirform.ui:45 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Názov:" # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:65 dialogs/dtepeditdlgs.ui:126 #, no-c-format msgid "DTD definition string" msgstr "Reťazec DTD definície" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:68 dialogs/dtepeditdlgs.ui:129 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD " "definition string, like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN." msgstr "" "Skutočný názov DTEP. V prípade XML DTEP by to mal byť reťazec DTD definície, " "ako -//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN." # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:84 #, no-c-format msgid "Short name:" msgstr "Krátky názov:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:90 dialogs/dtepeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "Beautified, user visible name" msgstr "Používateľmi viditeľný názov" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:93 dialogs/dtepeditdlgs.ui:148 #, no-c-format msgid "" "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used." msgstr "" "Používateľmi viditeľný názov. Ak nie je definovaný, použije sa skutočný " "názov." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:173 #, no-c-format msgid "Type Specific Settings" msgstr "Nastavenia typu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:199 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:205 dialogs/dtepeditdlgs.ui:234 #, no-c-format msgid "URL pointing to the DTD definiton file" msgstr "URL odkazujúca na súbor DTD definície" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:208 dialogs/dtepeditdlgs.ui:237 #, no-c-format msgid "" "URL pointing to the DTD definiton file, like http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." msgstr "" "URL odkazujúca na súbor DTD definície, ako http://www.w3.org/TR/html4/" "loose.dtd." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:216 #, no-c-format msgid "DOCT&YPE string:" msgstr "DOCT&YPE reťazec:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:222 dialogs/dtepeditdlgs.ui:245 #, no-c-format msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag" msgstr "Reťazec, ktorý by sa mal objaviť v značke !DOCTYPE" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:225 dialogs/dtepeditdlgs.ui:248 #, no-c-format msgid "" "The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" msgstr "" "Reťazec, ktorý by sa mal objaviť v značke !DOCTYPE, ako
\n" "HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN\"   
\"http://www.w3.org/TR/html4/loose." "dtd\"
" # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:274 #, no-c-format msgid "Top level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:277 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP." msgstr "Skontrolovať, či DTEP môže vystupovať ako DTEP najvyššej úrovne." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:280 #, no-c-format msgid "" "Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document " "can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like " "PHP as they are always included as part of another DTEP, while some " "others can be included and act as standalone as well, like the case of " "CSS." msgstr "" "Skontrolovať, či sa DTEP môže správať ako DTEP najvyššej úrovne. To znamená, " "či dokument môže byť tohoto typu. Niektoré pseudo definície DTEP sa nemôžu " "správať ako DTEP najvyššej úrovne, napríklad PHP pretože sú vždy " "vložené ako časť inej DTEP, zatiaľ čo iné môžu byť vložené, alebo sa tiež " "správať ako samostatné, ako je to pri CSS." # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:292 #, no-c-format msgid "Toolbar folder:" msgstr "Priečinok panelov nástrojov:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:298 dialogs/dtepeditdlgs.ui:309 #, no-c-format msgid "The name of the folder where the toolbars are stored" msgstr "Názov priečinka, kde sú uložené panely nástrojov" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:301 dialogs/dtepeditdlgs.ui:312 #, no-c-format msgid "" "The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative " "name to
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." msgstr "" "Názov priečinku, v ktorom sú uskladnené panely nástrojov. Je to relatívny " "názov ku
$TDEDIR( or $TDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars ." # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:320 #, no-c-format msgid "&Autoloaded toolbars:" msgstr "&Automaticky načítané panely nástrojov:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:326 dialogs/dtepeditdlgs.ui:337 #, no-c-format msgid "Comma separated list of toolbars" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam panelov nástrojov" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:329 dialogs/dtepeditdlgs.ui:340 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded " "when a document with this DTEP is loaded." msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam panelov nástrojov v priečinku ponelov nástrojov, " "ktoré budú načítané pri načítaní dokumentu tohoto DTEP." # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:356 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať veľkosť znakov" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:362 #, no-c-format msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags" msgstr "Skontrolovať, či má DTEP značky rozlišujúce veľkosť písmen" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:365 #, no-c-format msgid "" "Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this " "should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive." msgstr "" "Indikuje či má DTEP značky rozlišujúce veľkosť písmen. V prípade XML by to " "malo byť zaškrtnuté, ale napríklad varianty HTML nerozlišujú veľkosť písmen." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:381 treeviews/templatedirform.ui:37 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:384 dialogs/dtepeditdlgs.ui:428 #, no-c-format msgid "The family to where this DTEP belongs." msgstr "Rodina, do ktorej patrí táto DTEP." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:387 dialogs/dtepeditdlgs.ui:431 #, no-c-format msgid "" "The family to where this DTEP belong. There are two families:

XML " "style:DTEP describing an XML like language

\n" "

Pseudo type:DTEP describing some other language, where the notion " "of a tag is not the same as in XML. Examples are PHP, JavaScript, CSS." "

" msgstr "" "Rodina, do ktorej patrí táto DTEP. Existujú dve rodiny:

XML štýl:DTEP popisujúce jazyk podobný XML

\n" "

Pseudo typ:DTEP popisujúca nejaký iný jazyk, kde notácia značiek " "nie je taká istá ako v XML. Napríklad PHP, JavaScript, CSS.

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:396 #, no-c-format msgid "Inherits:" msgstr "Zdediť po:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:399 dialogs/dtepeditdlgs.ui:462 #, no-c-format msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags." msgstr "Názov DTEP, z ktorého toto DTEP zdedí značky." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:402 dialogs/dtepeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "" "The real name of the DTEP (like -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) from where the current DTEP inherits the tags." msgstr "" "Skutočný názov DTEP (ako -//W3C//DTD HTML 4.01 " "Transitional//EN) z ktorej aktuálna DTEP zdedí značky." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:408 #, no-c-format msgid "XML Style" msgstr "XML štýl" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:413 #, no-c-format msgid "Pseudo Type" msgstr "Pseudo Typ" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "Mimet&ypes:" msgstr "Typy MIME:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:473 #, no-c-format msgid "Comma separated list of mimetypes" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam mime typov" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:476 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of mimetypes. Files of these types are treated as " "belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else." msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam MIME typov. Súbory, ktoré sú tohoto typu budú " "patriť do tejto DTEP, okrem prípadu, keď položka !DOCTYPE tvrdí niečo iné " #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:484 #, no-c-format msgid "The default extension of files belonging to this DTEP" msgstr "Štandardná prípona súborov z tejto DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:492 #, no-c-format msgid "E&xtension:" msgstr "Prípona:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "P&ages" msgstr "Str&any" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:550 #, no-c-format msgid "Enable the first extra page" msgstr "Povoliť prvú prídavnú stranu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:553 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page" msgstr "" "Každý dialóg úpravy značky bude mať jednu prídavnú stranu bokom od hlavnej " "strany" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:556 #, no-c-format msgid "" "Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. " "You can configure what will be on this page in the below fields." msgstr "" "Každý dialóg úpravy značky bude mať jednu prídavnú stranu bokom od hlavnej " "strany. V políčkach nižšie si môžete nastaviť, čo sa bude nachádzať na tejto " "strane." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:570 dialogs/dtepeditdlgs.ui:662 #, no-c-format msgid "The title of the page" msgstr "Titulok strany" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:573 dialogs/dtepeditdlgs.ui:665 #, no-c-format msgid "" "The title of the page, like Core && i18n. As you see, the ampersand " "must be doubled." msgstr "" "Titulok strany, napríklad Core && i18n. Ako ste si všimli, ampersand " "musí byť zdvojený." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:584 dialogs/dtepeditdlgs.ui:706 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:759 dialogs/dtepeditdlgs.ui:787 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:837 #, no-c-format msgid "Groups:" msgstr "Skupiny:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:587 dialogs/dtepeditdlgs.ui:676 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the common attribute groups" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam obvyklých skupín atribútov" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:590 dialogs/dtepeditdlgs.ui:679 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from the " "listed groups will appear on this page.
The common attributes are " "specified in each DTEP's common.tag file, where the common=\"yes" "\" attribute must be set.
The following example defined the common " "I18n attribute group:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam obvyklých skupín atribútov. Atribúty zo " "zobrazených skupín sa objavia na tejto strane.
Obvyklé atribúty sú " "špecifikované v súbore common.tag pri jednotlivých definíciách DTEP, " "v súbore musí byť nastavený atribút common=\"yes\".
Nasledujúci " "príklad definoval obvyklú skupinu atribútov I18n:

\n" "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\">
\n" "  <attr name=\"lang\" type=\"input\" />
\n" "  <attr name=\"dir\" type=\"input\" />
\n" "</tag>\n" "

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:606 #, no-c-format msgid "Enable the second extra page" msgstr "Povoliť druhú prídavnú stranu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:609 dialogs/dtepeditdlgs.ui:623 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:637 dialogs/dtepeditdlgs.ui:651 #, no-c-format msgid "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first checkbox" msgstr "" "Pozrite bublinovú nápovedu a funkciu \"Čo je toto?\" pri prvom zaškrtávacom " "políčku" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:620 #, no-c-format msgid "Enable the third extra page" msgstr "Povoliť tretiu prídavnú stranu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:634 #, no-c-format msgid "Enable the fourth extra page" msgstr "Povoliť štvrtú prídavnú stranu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:648 #, no-c-format msgid "Enable the fifth extra page" msgstr "Povoliť piatu prídavnú stranu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:695 dialogs/dtepeditdlgs.ui:709 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:720 dialogs/dtepeditdlgs.ui:734 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:748 dialogs/dtepeditdlgs.ui:762 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:776 dialogs/dtepeditdlgs.ui:790 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:801 dialogs/dtepeditdlgs.ui:815 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:826 dialogs/dtepeditdlgs.ui:840 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:851 dialogs/dtepeditdlgs.ui:862 #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:873 dialogs/dtepeditdlgs.ui:884 #, no-c-format msgid "" "See the tooltip and \"What's This?\" information for the first page fields" msgstr "" "Pozrite bublinovú nápovedu a funkciu \"Čo je toto?\" pri políčkach prvej " "strany" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:894 #, no-c-format msgid "Parsing &Rules" msgstr "Pravidlá sp&racovania" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:905 #, no-c-format msgid "Enable minus in words" msgstr "Povoliť mínus v slovách" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:908 #, no-c-format msgid "Treat the minus sign as part of a word" msgstr "Považovať znamienko mínus za časť slova" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:911 #, no-c-format msgid "" "If enabled this-is-a-word is treated like a word. Otherwise it is " "treated like 4 words." msgstr "" "Ak je povolené, toto-je-slovo je považované za slovo. V opačnom " "prípade sa považuje za 3 slová." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:919 #, no-c-format msgid "Comments:" msgstr "Komentáre:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:925 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1512 #, no-c-format msgid "Comma separated list of area borders for comments" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam rámov priestoru pre komentáre" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:928 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1515 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of area borders for comments. EOL means end of " "line, used for single line comments.
\n" "Example: // EOL, /* */" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam rámov priestoru pre komentáre. EOL znamená " "koniec riadku, používa sa pre jednoriadkové komentáre.
\n" "Príklad: // EOL, /* */" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:945 #, no-c-format msgid "Type Specific Rules" msgstr "Pravidlá špecifické pre tento typ" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:971 #, no-c-format msgid "XML style single tags" msgstr "Nepárové značky v štýle XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:977 #, no-c-format msgid "Check to use XML style single tags" msgstr "Používať nepárové značky v štýle XML" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:980 #, no-c-format msgid "" "Check to use XML style single tags (<single_tag />), otherwise " "HTML style single tags (<single_tag>) are used." msgstr "" "Zaškrtnite pre používanie nepárových značiek v štýle XML (<" "nepárová_značka />), v opačnom prípade sa použijú nepárové značky v " "štýle HTML (<nepárová_značka>)." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:988 #, no-c-format msgid "Use common rules" msgstr "Používať obvyklé pravidlá" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:994 #, no-c-format msgid "Append common parsing rules" msgstr "Pripojiť všeobecné pravidlá spracovávania" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:997 #, no-c-format msgid "" "Check it to append common parsing rules. These are:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete pripojiť všeobecné pravidlá spracovávania. Sú to:\n" "

\n" "  SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n" "  SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n" "  Comments = <!-- -->\n" "

" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1010 #, no-c-format msgid "Extended booleans" msgstr "Rozšírené logické hodnoty" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1013 #, no-c-format msgid "Check if the booleans are stored in extended form" msgstr "Skontrolovať, či sú logické hodnoty v rozšírenom tvare" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1016 #, no-c-format msgid "" "Check if you want extended booleans in the language.
\n" "Examples:
\n" "Simple boolean: <tag booleanAttr>
\n" "Extended boolean: <tag booleanAttr=\"1\"> or <" "tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "See the True and False boxes to define the values for true and " "false." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete mať v jazyku rozšírené logické hodnoty.
\n" "Príklady:
\n" "Jednoduchá logická hodnota: <tag booleanAttr>
\n" "Rozšírená logická hodnota: <tag booleanAttr=\"1\"> " "or <tag booleanAttr=\"true\">.\n" "
\n" "V zoznamoch Pravda a Nepravda môžete definovať hodnoty pre " "pravdu a nepravdu ." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1040 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1059 #, no-c-format msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans" msgstr "Hodnota \"pravda\" v prípade rozšírených logických hodnôt." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1070 #, no-c-format msgid "False:" msgstr "Nepravda:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1084 #, no-c-format msgid "True:" msgstr "Pravda:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1112 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1131 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam otváracích a uzatváracích reťazcov špeciálnych " "oblastí." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1115 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1134 #, no-c-format msgid "" "The beginning and closing string of special areas, separated by a comma." "
\n" " Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according " "to their own rules.
\n" " A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, " "for example <!-- -->." msgstr "" "Otváracie a uzatváracie reťazce špeciálnych oblastí, oddeľované čiarkou." "
\n" " Špeciálne oblasti nie sú spracovávané podľa pravidiel definície DTD, ale " "podľa svojich vlastných pravidiel.
\n" " Špeciálna oblasť môže byť pseudo DTD, komentár alebo niečo podobné, " "napríklad <!-- -->." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1125 #, no-c-format msgid "Special areas:" msgstr "Špeciálne oblasti:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1144 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1158 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam názvov vyššie definovaných špeciálnych oblastí" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1152 #, no-c-format msgid "Special area names:" msgstr "Názvy špeciálnych oblastí:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1166 #, no-c-format msgid "Special tags:" msgstr "Špeciálne značky:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1169 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1181 #, no-c-format msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area" msgstr "Špecifikuje značku, ktorá definuje začiatok špeciálnej oblasti" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1172 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1184 #, no-c-format msgid "" "Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of " "tagname(attributename).
\n" "Example:script(language) means that any <script> tag " "having a language attribute indicates a special area." msgstr "" "Určuje značku, ktorá definuje začiatok špeciálnej oblasti v tvare " "názovznačky(názovatribútu).
\n" "Príklad:script(language) znamená, že akákoľvek značka <" "script>, ktorá má atribút language tvorí špeciálnu oblasť." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1206 #, no-c-format msgid "Definition tags:" msgstr "Definičné značky:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1212 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1335 #, no-c-format msgid "Tags and attributes defining this DTEP" msgstr "Značky a atribúty definujúce túto DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1215 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1338 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is " "tagname(attribute[defaultvalue]). If the parent (a real) DTEP has a " "tag with tagname and\n" "the attribute value of this tag is equal with the name of this DTEP, " "the tag area\n" "is parsed according to the rules of this DTEP.
\n" "If [defaultvalue] is present, it means that if the attribute is not " "present in the tag it is taken as present with value = defaultvalue." "
\n" "Example: Tags=style(type[text/css]) means that both <style> and <style type=\"text/css\"> are treated the same way " "and the DTEP defined by this tag is named text/css." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1227 #, no-c-format msgid "Area borders:" msgstr "Okraje priestoru:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1233 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1350 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the area borders" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam rámov priestoru" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1236 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1353 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In " "the case of PHP it is:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam okrajov oblastí obklopujúcich túto pseudo DTEP. V " "prípade PHP je to:
\n" "<? ?>, <* *>, <% %>" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1245 #, no-c-format msgid "Structure keywords:" msgstr "Kľúčové slová štruktúry:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1251 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1324 #, no-c-format msgid "Comma separated list of structure keywords" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam kľúčových slov štruktúry" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1254 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1327 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are used " "to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a " "function, class or if block." msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam kľúčových slov štruktúry. Tieto kľúčové slová budú " "využité na vytvorenie nového uzla (uzly pre štruktúry) v strome štruktúry, " "napríklad pre funkciu, triedu alebo podmienený blok." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1262 #, no-c-format msgid "Structure delimiting:" msgstr "Oddeľovanie štruktúry:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1268 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1479 #, no-c-format msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure" msgstr "Regulárny výraz, ktorý nájde začiatok alebo koniec štruktúry" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1271 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1482 #, no-c-format msgid "" "Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is " "usually the combination of Structure beginning and Structure end, like \\{ | \\}" msgstr "" "Regulárny výraz, ktorý nájde začiatok alebo koniec štruktúry. Zvyčajne je to " "kombinácia Začiatku štruktúry a Konca štruktúry, ako " "\\{ | \\}" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1279 #, no-c-format msgid "Structure beginning:" msgstr "Začiatok štruktúry:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1285 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1390 #, no-c-format msgid "A string specifying the beginning of a structure" msgstr "Reťazec, ktorý určuje začiatok štruktúry" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1288 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1393 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the beginning of a structure, like { in many " "cases." msgstr "" "Reťazec, ktorý určuje začiatok štruktúry, v mnohých prípadoch { ." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1296 #, no-c-format msgid "Local scope keywords:" msgstr "Kľúčové slová lokálneho rozsahu:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1302 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1313 #, no-c-format msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords" msgstr "Čiarkou oddeľovaný zoznam kľúčových slov definujúcich lokálny rozsah" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1305 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1316 #, no-c-format msgid "" "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other structure " "group elements found under a structure node that was created based on a " "keyword from this list are treated as local elements. For example if this " "list contains function, it means that elements, like variables found " "under a function are local, relative to the node that holds the " "function." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1362 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1379 #, no-c-format msgid "A string specifying the end of a structure" msgstr "Reťazec, ktorý určuje koniec štruktúry" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1365 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1382 #, no-c-format msgid "" "A string specifying the end of a structure, like } in many cases." msgstr "Reťazec, ktorý určuje koniec štruktúry, v mnohých prípadoch } ." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1373 #, no-c-format msgid "Structure end:" msgstr "Koniec štruktúry:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1409 #, no-c-format msgid "Complete class members after:" msgstr "Dokončiť člena triedy po:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1415 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1462 #, no-c-format msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion" msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1418 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry should look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1440 #, no-c-format msgid "Complete attributes after:" msgstr "Dokončovať atribúry po:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1446 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1454 #, no-c-format msgid "" "Autocomplete attributes after this character. See the information for the " "same entry valid for tags." msgstr "" "Po tomto znaku automaticky dokončovať atribúty. Pozrite informácie pre tú " "istú položku v značkách." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1465 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion.
\n" "Example:
\n" "- we have a class called foo with some member variables
\n" "- the object of type foo is used in the document as $objFoo
\n" "- the members can appear as $objFoo->member or $objFoo.member\n" "- in the above case this entry shoul look like (?:->|\\.)$ " "(autocomplete if the object is followed by -> or .)
\n" " The regular expression must be terminated with $ (match end of " "line)." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1495 #, no-c-format msgid "Attribute separator:" msgstr "Oddeľovač atribútov:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1501 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1599 #, no-c-format msgid "The character specifying the end of an attribute" msgstr "Znak špecifikujúci koniec atribútu" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1504 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1602 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of an attribute. By default it is \" " "for XML DTEPs and , for pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1524 #, no-c-format msgid "Included DTEPs:" msgstr "Vložené DTEP:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1530 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1610 #, no-c-format msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP" msgstr "" "Čiarkou oddeľovaný zoznam definícií DTEP, ktoré sa môžu nachádzať vo vnútri " "tejto DTEP" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1533 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1613 #, no-c-format msgid "" "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list " "consist usually of pseudo DTEPs." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1541 #, no-c-format msgid "Autocomplete tags after:" msgstr "Automaticky dokončovať značky po:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1547 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1558 #, no-c-format msgid "The character after which the list of tags should be shown" msgstr "Znak, po ktorom by mal byť zobrazený zoznam značiek" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1550 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character.
For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" "V momente keď je zadaný tento znak, alebo medzera po tomto znaku, sa zobrazí " "ponuka automatického dokončovania.
V reálnych definíciách DTEP je to " "zvyčajne znak <, ale napríklad pri pseudo definícii DTEP CSS je to " "{. Text none namiesto znaku znamená, že ponuka by nemala byť " "automaticky zobrazená, okrem prípadu kedy ju používateľ vyžiada." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1561 #, no-c-format msgid "" "The autocompletion box is brought up automatically once this character is " "entered or space is pressed after this character
. For real DTEPs it's " "usually <, but for example for the CSS pseudo DTEP it is {. " "The text none instead of a character specifies that the tag " "completion box should not be brought up automatically, only if the user " "requests it." msgstr "" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1577 dialogs/dtepeditdlgs.ui:1591 #, no-c-format msgid "" "The character specifying the end of a tag. See the information for the " "attribute separator for details." msgstr "" "Znak označujúci koniec značky. Pre viac podrobnosté pozrite informácie o " "oddeľovači atribútov." #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1585 #, no-c-format msgid "Tag separator:" msgstr "Oddeľovač značiek:" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1623 #, no-c-format msgid "Structures" msgstr "Štruktúry" #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1634 #, no-c-format msgid "Available groups:" msgstr "Dostupné skupiny:" # no-c-format #: dialogs/dtepeditdlgs.ui:1670 dialogs/settings/abbreviations.ui:193 #: project/teammembersdlgs.ui:83 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:25 #, no-c-format msgid "Structure Group Editor" msgstr "&Atribúty značiek" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:36 project/membereditdlgs.ui:41 #: project/subprojecteditdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Názov:" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:47 #, no-c-format msgid "The name of the group" msgstr "Názov skupiny" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are elements belonging to this group in the " "document." msgstr "" "Používateľom viditeľný názov skupiny. Bude zobrazený v štruktúrovom strome " "ako najvyšší uzol, ak sa v dokumente nachádzajú elementy patriace do tejto " "skupiny." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:58 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "&Ikona:" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "Filen&ame definition:" msgstr "Definícia názvu súboru:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:109 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:134 #, no-c-format msgid "Regular expression to get the filename" msgstr "Regulárny výraz na získanie názvu súboru" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:112 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:137 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to get the filename. The expression is used to remove the unnecessary strings from the element's text." msgstr "" "Regulárny výraz na získanie názvu súboru. Výraz sa používa na " "odstránenie nepotrebných reťazcov z textu elementu." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:120 #, no-c-format msgid "Contains a &filename" msgstr "Obsahuje názov súboru" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:123 #, no-c-format msgid "True if the element's text contains a filename" msgstr "Pravda, ak text elementu obsahuje názov súboru" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:145 #, no-c-format msgid "&Tag:" msgstr "&Značka:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:151 #, no-c-format msgid "Elements identified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementy identifikované týmto údajom budú partiť do tejto skupiny" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:154 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:196 #, no-c-format msgid "" "Defines which tags belong to this group. The format is " "tagname(attribute1, attribute2, ...). Tags with name tagname " "will appear under this group. The item text of the corresponding node in the " "tree will be attribute1_value | attribute2_value | ...Currently only " "one tag may be listed here." msgstr "" "Definuje ktoré značky patria do tejto skupiny. Formát je " "názov_značky(atribút1, atribút2, ...). Značky s názvom " "názov_značky sa objavia pod touto skupinou. Text položky príslušného " "uzla v strome bude atribút1_hodnota | atribút2_hodnota | ...Momentálne tu môže byť zobrazená len jedna značka." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:162 #, no-c-format msgid "\"No\" na&me:" msgstr "\"Bez\" názvu:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:168 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:179 #, no-c-format msgid "The name that appears when no element were found" msgstr "Názov, ktorý sa zobrazí, ak nebol nájdený žiadny element" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:171 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:182 #, no-c-format msgid "" "The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree " "as a top node when there are no elements belonging to this group in " "the document." msgstr "" "Používateľmi viditeľný názov skupiny. Ak sa v dokumente nebudú nachádzať " "žiadne elementy patriace do tejto skupny, bude zobrazený v " "štruktúrovom strome ako najvyšší uzol." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:193 #, no-c-format msgid "Elements ideintified by this entry will belong to this group" msgstr "Elementy identifikované týmto údajom budú partiť do tejto skupiny" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:221 #, no-c-format msgid "Use elements as tags" msgstr "Použiť elementy ako značky" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:224 #, no-c-format msgid "Treat elements as new tags" msgstr "Považovať elementy za nové značky" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion." msgstr "" "Považovať elementy za nové značky, preto sa zobrazia ako možnosti počas " "automaticého dokončovania značky" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:235 #, no-c-format msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings" msgstr "Nastavenia Pseudo DTEP" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:246 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:294 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the type of the element" msgstr "Regulárny výraz na nájdenie typu elementu" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:249 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:297 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched " "on the result of the DefinitionRx match and the first captured area " "will hold the element type.
\n" "Example (simplified):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "This will match strings like $fooObj=new foo;. Now this string is " "searched and it will find new foo;, where foo is the first " "captured text (the regular expression matching foo is between " "brackets).
\n" "So the type of $fooObj is foo." msgstr "" "Regulárny výraz používaný na zistenie typu elementu. Vzorka bude hľadaná vo " "výsledku zodpovedajúcemu DefinitionRx a prvá zachytená oblasť bude " "držať typ elementu.
\n" "Príklad (zjednodušený):
\n" "DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;
\n" "TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);


\n" "Toto zodpovedá reťazcom ako $fooObj=new foo;. Teraz bude tento " "reťazec prehľadaný a nájde sa new foo;, kde foo je prvý " "zachytený text (regulárny výraz zhodný s foo je v zátvorke).
\n" "Takže typ $fooObj je foo." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:262 #, no-c-format msgid "&Usage expression:" msgstr "Štandardná znaková sada:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:268 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:330 #, no-c-format msgid "Regular expression to find the usage of a group element" msgstr "Regulárny výraz, ktorý používať na nájdenie využitia elementu skupiny" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:271 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:333 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to find the usage of a group element in the document." "
\n" "Example 1:
\n" "- classes are defined as class foo {...}
\n" "- classes are used as $objFoo

\n" "Example 2:
\n" "- variables are defined as int i
\n" "- variables are used as @i

\n" "Example 3:
\n" "- variables are defined as $i
\n" "- variables are used as $i. In this case UsageRx is the same " "as DefinitionRx." msgstr "" "Regulárny výraz používaný na zistenie využitia elementu skupiny v dokumente." "
\n" "Príklad 1:
\n" "- triedy sú definované ako class foo {...}
\n" "- triedy sú použité ako $objFoo

\n" "Príklad 2:
\n" "- premenné sú definované ako int i
\n" "- premenné sú použité ako @i

\n" "Príklad 3:
\n" "- premenné sú definované ako $i
\n" "- premenné sú použité ako $i. V tomto prípade je UsageRx to " "isté ako DefinitionRx." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:288 #, no-c-format msgid "Element t&ype expression:" msgstr "Štandardná znaková sada:" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:310 #, no-c-format msgid "Definition e&xpression:" msgstr "Štandardná znaková sada:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:316 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:579 #, no-c-format msgid "Regular expression to find what belong to this group" msgstr "Regulárny výraz, ktorý používať na nájdenie obsahu tejto skupiny" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:319 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:582 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to find text areas in the document, which will " "belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of " "the group entry.
\n" "Example for a class group:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "The first captured area (between \"(\" and \")\") holds the " "class name." msgstr "" "Regulárny výraz používaný na nájdenie oblastí textu, ktoré patria do tejto " "skupiny. Prvá zachytená oblasť by mala byť samotný názov položky skupiny." "
\n" "Príklad na skupinu triedy:
\n" "\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*
\n" "Prvá zachytená oblasť (medzi \"(\" a \")\") obsahuje názov " "triedy." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:350 #, no-c-format msgid "Parent group:" msgstr "Rodičovská skupina:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:353 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:364 #, no-c-format msgid "The name of the group that may be the parent of this" msgstr "Názov skupiny, ktorá by mala byť rodičovská ku aktuálnej" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:356 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:367 #, no-c-format msgid "" "The name of the group that may be the parent of this. For example " "classes might be a parent of functions in case of member " "functions. This entry indicates this possible relationship and is used to " "provide functionality like member autocompletion." msgstr "" "Názov skupiny, ktorá by mala byť rodičovská ku aktuálnej. Napríklad " "triedy vy mala byť rodičovská skupina triedy funkcie v prípade " "členských funkcií. Táto položka indikuje tento možný vzťah a používa sa na " "poskytovanie funkcionality ako automatické dokončovanie člena." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:375 #, no-c-format msgid "Searched tags:" msgstr "Prehľadávané cesty:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:378 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:472 #, no-c-format msgid "Only tags of this type can be part of the group" msgstr "Len značky tohoto typu môžu byť časť tejto skupiny" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:386 #, no-c-format msgid "Remove when autocompleting:" msgstr "Odstrániť pri automatickom dopĺňaní:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:389 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:424 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text" msgstr "" "Regulárny výraz použitý na odstránenie nechcených reťazcov z textu dokončenia" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:397 #, no-c-format msgid "Autocomplete after:" msgstr "Automaticky doplniť po:" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:400 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:412 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group" msgstr "" "Regulárny výraz, ktorý oznamuje, kedy zobraziť zoznam dokončenia s elementmi " "tejto skupiny." #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:403 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:415 #, no-c-format msgid "" "Regular expression to tell when to bring up the completion box with the " "elements of this group.
\n" "Example:\\bnew[\\\\s]+$ tells that after typing new , the " "completion box with the elements should be shown." msgstr "" "Regulárny výraz, ktorý oznamuje, kedy zobraziť zoznam dokončenia s elementmi " "tejto skupiny.
\n" "Príklad:\\bnew[\\\\s]+$ určuje, že po napísaní new sa " "zobrazí dokončovací zoznam obsahujúci elementy, ktoré by sa mali zobraziť." # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:435 #, no-c-format msgid "XmlTag" msgstr "XmlZnačka" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:440 #, no-c-format msgid "XmlTagEnd" msgstr "XmlZatvárajúcaZnačka" # no-c-format #: data/toolbars/cfml/standard.actions:67 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:38 #: data/toolbars/html/standard.actions:67 dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:445 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentár" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:455 #, no-c-format msgid "ScriptTag" msgstr "ZnačkaSkriptu" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:460 #, no-c-format msgid "ScriptStructureBegin" msgstr "ZačiatokŠtruktúrySkriptu" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:465 #, no-c-format msgid "ScriptStructureEnd" msgstr "KoniecŠtruktúrySkriptu" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:497 #, no-c-format msgid "Parse file" msgstr "Spracovať súbor" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:500 #, no-c-format msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed" msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete aby mal byť názov súboru, ktorý sa nachádza v texte " "elementu, spracovaný" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:503 #, no-c-format msgid "" "Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This " "makes sense only if the element may contain a filename and the " "FileNameRx is specified." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete aby mal byť názov súboru ktorý sa nachádza v texte " "elementu, spracovaný" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:522 #, no-c-format msgid "Simple" msgstr "Jednoduchá" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:525 #, no-c-format msgid "This is a simple group, nothing special" msgstr "Toto je jednoduchá skupina, nič zvláštne" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:533 #, no-c-format msgid "Variable group" msgstr "Skupina premenných" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:536 #, no-c-format msgid "The group's elements are variables" msgstr "Prvky skupiny sú premenné" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:544 #, no-c-format msgid "Function group" msgstr "Skupina funkcií" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:547 #, no-c-format msgid "The group's elements are functions" msgstr "Prvky skupiny sú funkcie" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:555 #, no-c-format msgid "Class group" msgstr "Skupina tried" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:558 #, no-c-format msgid "The group's elements are classes" msgstr "Prvky skupiny sú triedy" # no-c-format #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:566 #, no-c-format msgid "Ob&ject group" msgstr "Skupina objektov" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:569 #, no-c-format msgid "The group's elements are objects" msgstr "Prvky skupiny sú objekty" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:593 #, no-c-format msgid "Minimal search mode" msgstr "Minimálny režim vyhľadávania" #: dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui:596 #, no-c-format msgid "" "Enable to use the minimal style search for definition instead of the " "standard (greedy) matching" msgstr "" "Povoliť použitie hľadania štýlu pre definíciu namiesto štandardného (greedy) " "vyhľadávania" #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:74 #, no-c-format msgid "Save &As..." msgstr "Uložiť &ako..." #: dialogs/fourbuttonmessagebox.ui:90 #, no-c-format msgid "&Do Not Save" msgstr "Neukla&dať" # no-c-format #: dialogs/loadentitydlgs.ui:27 #, no-c-format msgid "Source DTD:" msgstr "Zdrojové DTD:" # no-c-format #: dialogs/loadentitydlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Target DTEP:" msgstr "Cieľové DTEP:" # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviations.ui:36 plugins/plugineditor.ui:134 #: plugins/plugineditor.ui:188 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviations.ui:52 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nová..." # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviations.ui:68 #, no-c-format msgid "&Group:" msgstr "Skupina:" # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviations.ui:87 #, no-c-format msgid "&Valid for:" msgstr "Platná pre:" # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviations.ui:117 #, no-c-format msgid "Template" msgstr "Ša&blóna:" # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviations.ui:207 #, no-c-format msgid "Expands to:" msgstr "Expandujúce do:" # no-c-format #: dialogs/settings/abbreviations.ui:226 #, no-c-format msgid "&Templates:" msgstr "Ša&blóny:" #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Template:" msgstr "Ša&blóna:" # no-c-format #: dialogs/settings/codetemplatedlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "Popis:" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:52 project/projectoptions.ui:333 #, no-c-format msgid "" "New files will have the extension and highlighting according to this setting" msgstr "Prípona a zvýrazňovanie nových súborov bude podľa tohto nastavenia" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:66 #, no-c-format msgid "Mimetypes" msgstr "Typy MIME" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:93 #, no-c-format msgid "&Reset to Default" msgstr "Vrátiť na š&tandardné" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:101 #, no-c-format msgid "Te&xts:" msgstr "Texty:" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:112 #, no-c-format msgid "&Markups:" msgstr "Značkovania:" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:123 #, no-c-format msgid "&Images:" msgstr "Obrázky:" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:156 #, no-c-format msgid "&Scripts:" msgstr "&Skripty:" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:197 #, no-c-format msgid "Default character &encoding:" msgstr "Štandardné kódovanie:" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:211 project/projectoptions.ui:284 #, no-c-format msgid "Default &DTD:" msgstr "Štandardné DTD:" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:239 #, no-c-format msgid "Startup Options" msgstr "Po spustení" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:250 #, no-c-format msgid "L&oad last-opened files" msgstr "Načítať naposledy &otvorené súbory" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:258 #, no-c-format msgid "S&how splashscreen" msgstr "Zobraziť úvodnú obrazovku" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:266 #, no-c-format msgid "&Load last-opened project" msgstr "Otvoriť napos&ledy otvorený projekt" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:284 #, no-c-format msgid "Create backups every" msgstr "Vytvoriť zálohy každých" # no-c-format #: dialogs/settings/filemaskss.ui:306 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minút" #: dialogs/settings/filemaskss.ui:316 #, no-c-format msgid "Show the DTD selection dialog when loading files with &unknown DTD" msgstr "Zobraziť dialóg výberu DTD pri otváraní súborov z neznámym DTD" # no-c-format #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:47 #, no-c-format msgid "Structure Tree Look && Feel" msgstr "Výzor a vzhľad štruktúrovaného stromu" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:64 #, no-c-format msgid "Use 0 to disable the automatic refresh of structure tree" msgstr "Použite 0, ak chcete vypnúť automatickú aktualizáciu stromu" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:89 #, no-c-format msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:92 #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:165 #, no-c-format msgid "Update the structure tree after every keystroke" msgstr "Aktualizovať strom štruktúry po každom stlečení klávesu" # no-c-format #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:117 #, no-c-format msgid "Show closing tags" msgstr "Zobraziť zatváracie značky" # no-c-format #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:125 #, no-c-format msgid "Show empt&y nodes and groups" msgstr "Zobraziť prázdne uzl&y a skupiny" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:136 #, no-c-format msgid "Set to 0 in order to expand the whole tree" msgstr "Nastaviť na 0 pre rozbalenie celého stromu" # no-c-format #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:144 #, no-c-format msgid "Refresh frequency (in seconds):" msgstr "Interval aktualizácie stromu štruktúry (v sekundách):" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:152 #, no-c-format msgid "Expand tree when reparse to level:" msgstr "Rozbaliť strom pri novom spracovaní na úroveň:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:162 #, no-c-format msgid "Clicks on Structure Tree Items" msgstr "Kliknutie na položke v strome štruktúry" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:206 #, no-c-format msgid "Left button:" msgstr "Ľavé tlačidlo:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:224 #, no-c-format msgid "Double click:" msgstr "Dvojité kliknutie:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:232 #, no-c-format msgid "Middle button:" msgstr "Stredné tlačidlo:" #: dialogs/settings/parseroptionsui.ui:240 #, no-c-format msgid "Right button:" msgstr "Pravé tlačidlo:" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:39 #, no-c-format msgid "Reset window layout to the default on the next startup" msgstr "Po nasledujúcom spustení obnoviť rozloženie okna na štandardné" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Show hidden files in files tree" msgstr "Zobraziť skryté súbory v strome súborov" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:55 #, no-c-format msgid "Save tree status for local trees" msgstr "Uložiť stav stromu pre lokálne stromy" # no-c-format #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:63 #, no-c-format msgid "Close Buttons on Tabs" msgstr "&Zatváracie tlačidlá na kartách" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:74 #, no-c-format msgid "&Always show" msgstr "Vždy zobraziť" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:85 #, no-c-format msgid "&Do not show" msgstr "Nezobrazovať" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:93 #, no-c-format msgid "Show dela&yed" msgstr "Zobraziť oneskorené" # no-c-format #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:114 #, no-c-format msgid "New tab" msgstr "Nová karta" # no-c-format #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:125 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:192 #, no-c-format msgid "Separate toolview" msgstr "Oddelený prehľad nástrojov" # no-c-format #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:135 #, no-c-format msgid "Toolview Tabs" msgstr "&Stromy" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:146 #, no-c-format msgid "Icon and text" msgstr "Ikona a text" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:11 #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:165 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" # no-c-format #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:200 #, no-c-format msgid "Editor area" msgstr "Priestor editoru" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:230 #, no-c-format msgid "&Warning Messages" msgstr "Upozornenia" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:241 #, no-c-format msgid "Warn about opening binar&y/unknown files" msgstr "Upozorniť pri otváraní binárn&ych alebo neznámych súborov" #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:249 #, no-c-format msgid "Warn when executing &actions associated with events" msgstr "Upozorniť pri spúšťaní &akcii asociovaných s udalosťami" # no-c-format #: dialogs/settings/previewoptionss.ui:257 #, no-c-format msgid "Show all warning messages" msgstr "Zobraziť všetky upozornenia" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:47 #, no-c-format msgid "Attribute quotation:" msgstr "Atribúty v úvodzovkách:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:53 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Dvojité úvodzovky" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:58 #, no-c-format msgid "Single Quotes" msgstr "Apostrofy" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:70 #, no-c-format msgid "Tag case:" msgstr "Veľkosť písmen v značke:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:78 #, no-c-format msgid "Attribute case:" msgstr "Veľkosť písmen atribútov:" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:84 dialogs/settings/styleoptionss.ui:112 #, no-c-format msgid "Default Case" msgstr "Štandardná veľkosť písmen" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:89 dialogs/settings/styleoptionss.ui:117 #, no-c-format msgid "Lower Case" msgstr "Malé písmená" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:94 dialogs/settings/styleoptionss.ui:122 #, no-c-format msgid "Upper Case" msgstr "Veľké písmená" # no-c-format #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:106 #, no-c-format msgid "Auto-close o&ptional tags" msgstr "Automatické zatváranie &nepovinných značiek" # no-c-format #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:134 #, no-c-format msgid "Auto-close &non single and non optional tags" msgstr "Automatické &zatváranie povinných párových značiek" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:159 #, no-c-format msgid "&Update opening/closing tag automatically" msgstr "Automaticky aktualizovať počiatočnú/uzatváraciu značku" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:175 #, no-c-format msgid "Use &auto-completion" msgstr "Použiť automatické &dopĺňanie" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:183 #, no-c-format msgid "Automatic &replacement of the accented characters" msgstr "Automatické nahraďovanie znakov z diakritikou" #: dialogs/settings/styleoptionss.ui:186 #, no-c-format msgid "" "If this option is turned on the accented characters, like á, " "will be automatically replaced by their unicode style notation, for the " "above case with &#225;.
\n" "We suggest to leave this option off and use an unicode or locale encoding " "for your documents." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, zdôraznené znaky ako á, budú " "automaticky nahradené utomatically replaced by their unicode style " "notation, for the above case with &#225;.
\n" "Odporúčame vám nechať túto voľbu vypnutú a vo vašich dokumentoch používať " "unicode alebo lokálne kódovanie." # no-c-format #: dialogs/specialchardialogs.ui:44 #, no-c-format msgid "&Insert Code" msgstr "Vlož&iť kód" # no-c-format #: dialogs/specialchardialogs.ui:64 #, no-c-format msgid "Insert C&har" msgstr "Vložiť znak" # no-c-format #: dialogs/specialchardialogs.ui:119 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:27 #, no-c-format msgid "Email address:" msgstr "E-mailová adresa:" #: dialogs/tagdialogs/tagmail.ui:67 #, no-c-format msgid "Subject:" msgstr "Predmet:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:47 #, no-c-format msgid "Element name:" msgstr "Názov elementu:" #: dialogs/tagdialogs/tagmisc.ui:55 #, no-c-format msgid "&Add closing tag" msgstr "&Pridať uzatváraciu značku" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:55 #, no-c-format msgid "Name: " msgstr "Meno: " #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:63 project/membereditdlgs.ui:127 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:71 #, no-c-format msgid "!DOCTYPE definition line:" msgstr "riadok !DOCTYPE definície:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:94 #, no-c-format msgid "DTD URL:" msgstr "DTD URL:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:102 #, no-c-format msgid "Target directory name:" msgstr "Názov cieľového adresára:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Default extension:" msgstr "Štandardná prípona:" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:123 #, no-c-format msgid "Case-sensitive tags and attributes" msgstr "Rozlišovať veľkosť písma značiek a atribútov" #: parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui:134 #, no-c-format msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion" msgstr "" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:16 #, no-c-format msgid "Document Properties" msgstr "Vlastnosti dokumentu" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:25 #, no-c-format msgid "Column 1" msgstr "Stĺpec 1" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:36 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:79 #, no-c-format msgid "Current DTD: " msgstr "Aktuálne DTD:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:95 #, no-c-format msgid "Title: " msgstr "Titulok:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:111 #, no-c-format msgid "Link CSS stylesheet:" msgstr "Linkovaný CSS štýl:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:127 #, no-c-format msgid "Meta items:" msgstr "Meta položky:" #: parts/kafka/htmldocumentpropertiesui.ui:160 #, no-c-format msgid "CSS rules:" msgstr "CSS pravidlá:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Dual Views Mode Synchronization" msgstr "Synchronizácia režimu dvoch pohľadov" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:66 parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:134 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:85 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor on click" msgstr "Obnoviť VPL editor po kliknutí" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:93 #, no-c-format msgid "Refresh the VPL editor every:" msgstr "Obnoviť VPL editor každých:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:153 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor on click" msgstr "Obnoviť zdrojový editor po kliknutí" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:161 #, no-c-format msgid "Refresh the source editor every:" msgstr "Obnoviť zdrojový editor každých:" #: parts/kafka/kafkasyncoptionsui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show an icon where scripts are located" msgstr "Zobraziť ikonu kde sú umiestnené skripty" #: plugins/pluginconfig.ui:44 #, no-c-format msgid "Validate plugin" msgstr "Skontrolovať modul" #: plugins/pluginconfig.ui:86 #, no-c-format msgid "Plugin Options" msgstr "Nastavenia modulu" #: plugins/pluginconfig.ui:105 #, no-c-format msgid "The plugin name as it appears in the Plugins menu." msgstr "Meno modulu, ako sa objaví v menu Moduly." #: plugins/pluginconfig.ui:141 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: plugins/pluginconfig.ui:149 #, no-c-format msgid "" "The exact location of the plugin. If not set the global search paths setting " "is used." msgstr "" "Presné umiesnenie modulu. Ak nie je nastavené, použijú sa štandardne " "prehľadávané cesty." #: plugins/pluginconfig.ui:157 #, no-c-format msgid "The plugin executable or library name (with extension)." msgstr "Názov programu alebo knižnice modulu (s príponou)." #: plugins/pluginconfig.ui:186 #, no-c-format msgid "Output window:" msgstr "Okno výstupu:" #: plugins/pluginconfig.ui:208 #, no-c-format msgid "&Read only part" msgstr "Časť iba na čítanie" #: plugins/pluginconfig.ui:216 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #: plugins/pluginconfig.ui:232 #, no-c-format msgid "Current File Path" msgstr "Umiestnenie aktuálneho súboru" #: plugins/pluginconfig.ui:237 #, no-c-format msgid "Project Folder" msgstr "Priečinok projektu" #: plugins/plugineditor.ui:49 #, no-c-format msgid "Search paths:" msgstr "Prehľadávané cesty:" #: plugins/plugineditor.ui:83 #, no-c-format msgid "Valid" msgstr "Platný" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:47 plugins/plugineditor.ui:94 #, no-c-format msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:15 plugins/plugineditor.ui:105 #, no-c-format msgid "File Name" msgstr "Názov súboru" #: plugins/plugineditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Output Window" msgstr "Okno výstupu" #: plugins/plugineditor.ui:145 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurovať..." #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:18 plugins/plugineditor.ui:178 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "Ena&ble the event actions" msgstr "Povoliť akcie udalostí" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "Configure Events" msgstr "Konfigurovať udalosti" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:46 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "Prid&ať" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:77 #, no-c-format msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:88 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:99 #, no-c-format msgid "Argument 1" msgstr "Argument 1" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:110 #, no-c-format msgid "Argument 2" msgstr "Argument 2" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:121 #, no-c-format msgid "Argument 3" msgstr "Argument 3" #: project/eventconfigurationdlgs.ui:132 #, no-c-format msgid "Argument 4" msgstr "Argument 4" #: project/eventeditordlgs.ui:49 #, no-c-format msgid "Event:" msgstr "Udalosť:" #: project/eventeditordlgs.ui:78 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Akcia:" #: project/eventeditordlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Argument 1:" msgstr "Argument 1:" #: project/eventeditordlgs.ui:139 #, no-c-format msgid "Argument 2:" msgstr "Argument 2:" #: project/eventeditordlgs.ui:171 #, no-c-format msgid "Argument 3:" msgstr "Argument 3:" #: project/eventeditordlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Argument 4:" msgstr "Argument 4:" #: project/membereditdlgs.ui:52 #, no-c-format msgid "E&dit Subprojects" msgstr "Upraviť po&dprojekty" #: project/membereditdlgs.ui:70 #, no-c-format msgid "Tas&k:" msgstr "Úloha" #: project/membereditdlgs.ui:81 #, no-c-format msgid "Subpro&ject:" msgstr "Podprojekt:" #: project/membereditdlgs.ui:92 #, no-c-format msgid "&Role:" msgstr "Úloha:" #: project/membereditdlgs.ui:103 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "&E-mail:" #: project/projectnewfinals.ui:121 #, no-c-format msgid "Prefix:" msgstr "Predpona:" #: project/projectnewfinals.ui:134 project/projectoptions.ui:273 #, no-c-format msgid "Project Defaults" msgstr "Štandardné nastavenie projektu" #: project/projectnewfinals.ui:151 #, no-c-format msgid "Default DTD:" msgstr "Štandardné DTD:" #: project/projectnewfinals.ui:170 #, no-c-format msgid "Default encoding:" msgstr "Štandardná znaková sada:" #: project/projectnewfinals.ui:185 #, no-c-format msgid "Insert &local templates" msgstr "Vložiť &lokálne šablóny" #: project/projectnewfinals.ui:193 #, no-c-format msgid "Insert &global templates" msgstr "Vložiť &globálne šablóny" #: project/projectnewfinals.ui:201 #, no-c-format msgid "Use preview prefi&x" msgstr "Použiť &predponu náhľadu" #: project/projectnewfinals.ui:209 #, no-c-format msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: project/projectnewfinals.ui:264 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: project/projectnewgenerals.ui:121 #, no-c-format msgid "Directory Settings" msgstr "Nastavenie priečinkov" #: project/projectnewgenerals.ui:137 #, no-c-format msgid "Templates directory:" msgstr "Priečinok šablón:" #: project/projectnewgenerals.ui:170 #, no-c-format msgid "Toolbars directory:" msgstr "Priečinok panelov nástrojov:" #: project/projectnewgenerals.ui:220 #, no-c-format msgid "Main directory:" msgstr "Hlavný priečinok:" #: project/projectnewgenerals.ui:240 #, no-c-format msgid "Project Sources" msgstr "Zdroje projektu" #: project/projectnewgenerals.ui:257 #, no-c-format msgid "&Add local or remote files" msgstr "&Pridať lokálne alebo vzdialené súbory" #: project/projectnewgenerals.ui:268 #, no-c-format msgid "&Use wget to download files from a site" msgstr "Použiť wget na &sťahovanie súborov zo stránky" #: project/projectnewgenerals.ui:297 #, no-c-format msgid "Server Settings" msgstr "Nastavenie serveru" #: project/projectnewgenerals.ui:308 #, no-c-format msgid "Protocol: " msgstr "Protokol: " #: project/projectnewgenerals.ui:321 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: project/projectnewgenerals.ui:382 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: project/projectnewgenerals.ui:398 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Hostiteľ:" #: project/projectnewgenerals.ui:409 #, no-c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: project/projectnewlocals.ui:107 #, no-c-format msgid "Insert files from" msgstr "Vložiť súbory z" #: project/projectnewlocals.ui:123 #, no-c-format msgid "Included files:" msgstr "Obsiahnuté súbory:" #: project/projectnewlocals.ui:142 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: project/projectnewlocals.ui:159 #, no-c-format msgid "Insert files with the following &mask:" msgstr "Vložiť súbory so touto &maskou:" #: project/projectnewlocals.ui:175 #, no-c-format msgid "Insert onl&y markup, script and image files" msgstr "&Vložiť len značky, skripty a obrázky" #: project/projectnewlocals.ui:236 #, no-c-format msgid "&Add Files..." msgstr "Prid&ať súbory..." #: project/projectnewlocals.ui:244 #, no-c-format msgid "A&dd Folder..." msgstr "P&ridať priečinok..." #: project/projectnewlocals.ui:252 #, no-c-format msgid "&Clear List" msgstr "&Vyčistiť zoznam" #: project/projectnewwebs.ui:192 #, no-c-format msgid "wget's command line:" msgstr "Príkazový riadok programu wget:" #: project/projectnewwebs.ui:215 #, no-c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: project/projectnewwebs.ui:220 #, no-c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: project/projectnewwebs.ui:237 #, no-c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: project/projectnewwebs.ui:250 #, no-c-format msgid "Site source:" msgstr "Zdrojový kód stránky:" #: project/projectoptions.ui:33 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "Nastavenia projektu" #: project/projectoptions.ui:188 #, no-c-format msgid "Project &name:" msgstr "Názov projektu:" #: project/projectoptions.ui:199 #, no-c-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Priečinok šablón:" #: project/projectoptions.ui:216 #, no-c-format msgid "T&oolbars folder:" msgstr "Priečinok panelov nástrojov:" #: project/projectoptions.ui:235 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "&Autor:" #: project/projectoptions.ui:254 #, no-c-format msgid "E&mail:" msgstr "E-&mail:" #: project/projectoptions.ui:295 #, no-c-format msgid "Default &view:" msgstr "Štandardný pohľad:" #: project/projectoptions.ui:312 #, no-c-format msgid "Default &encoding:" msgstr "Štandardné kódovanie:" #: project/projectoptions.ui:343 #, no-c-format msgid "E&xclude from project:" msgstr "Vylúčiť z projektu:" #: project/projectoptions.ui:354 #, no-c-format msgid "Exclude &files listed in .cvsignore" msgstr "Vylúčiť súbory nachádzajúce sa v .cvsignore" #: project/projectoptions.ui:357 #, no-c-format msgid "" "The files listed in .cvsignore files will not appear in the project " "tree, nor will be shown when you rescan the project folder or upload the " "project. Files matching the .cvsignore entries that were already " "present in the project will be removed from it, but they will not be removed " "from the disc.
\n" "NOTE: This feature works only for local projects." msgstr "" "Súbory zobrazené v .cvsignore sa nezobrazia v strome projektu tree, " "nor will be shown when you rescan the project folder or upload the project. " "Files matching the .cvsignore entries that were already present in " "the project will be removed from it, but they will not be removed from the " "disc.
\n" "NOTE: Táto funkcia funguje len pre lokálne projekty." #: project/projectoptions.ui:374 #, no-c-format msgid "Debugger" msgstr "Debugger" #: project/projectoptions.ui:385 #, no-c-format msgid "Debu&gger:" msgstr "Debu&gger:" #: project/projectoptions.ui:420 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "Voľby" #: project/projectoptions.ui:428 #, no-c-format msgid "Remember &breakpoints across sessions" msgstr "Zapamätať &body zastavenia medzi sedeniami" #: project/projectoptions.ui:436 #, no-c-format msgid "Remember watches across sessions" msgstr "Zapamätať pohľady medzi sedeniami" #: project/projectoptions.ui:449 #, no-c-format msgid "Use persistent boo&kmarks" msgstr "" #: project/projectoptions.ui:465 #, no-c-format msgid "&Use preview prefix:" msgstr "Použiť &predponu náhľadu:" #: project/projectuploads.ui:40 #, no-c-format msgid "Upload Project Files" msgstr "Nahrať súbory projektu" #: project/projectuploads.ui:62 project/uploadprofiledlgs.ui:75 #, no-c-format msgid "Profile &name:" msgstr "Názov profilu:" #: project/projectuploads.ui:103 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Nový..." #: project/projectuploads.ui:111 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #: project/projectuploads.ui:137 #, no-c-format msgid "&Proceed" msgstr "&Priebeh:" #: project/projectuploads.ui:187 #, no-c-format msgid "&Keep passwords in memory" msgstr "&Uložiť heslá v pamäti" #: project/projectuploads.ui:217 project/rescanprjdir.ui:198 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "O&brátiť" #: project/projectuploads.ui:233 #, no-c-format msgid "C&ollapse All" msgstr "Za&baliť všetky" #: project/projectuploads.ui:241 #, no-c-format msgid "U&pdate All" msgstr "&Aktualizovať všetky" #: project/projectuploads.ui:244 #, no-c-format msgid "This will cause all files to appear already uploaded" msgstr "Toto spôsobí, že všetky súbory sa zobrazia ako už nahraté" #: project/projectuploads.ui:252 #, no-c-format msgid "&Modified" msgstr "Z&menené" #: project/projectuploads.ui:260 project/rescanprjdir.ui:179 #, no-c-format msgid "E&xpand All" msgstr "&Rozbaliť všetky" #: project/projectuploads.ui:289 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Výber:" #: project/projectuploads.ui:305 project/rescanprjdir.ui:163 #, no-c-format msgid "&All" msgstr "&Všetky" #: project/projectuploads.ui:313 #, no-c-format msgid "Mark the selected files as uploaded instead of uploading them" msgstr "Označiť vybrané súbory ako už nahraté namiesto ich nahrania" #: project/projectuploads.ui:339 #, no-c-format msgid "Current: [none]" msgstr "Aktuálny:[žiadny]" #: project/rescanprjdir.ui:39 #, no-c-format msgid "MyDialog" msgstr "MôjDialóg" #: project/rescanprjdir.ui:79 #, no-c-format msgid "Add New Files in Project" msgstr "Pridať nové súbory do projektu" #: project/rescanprjdir.ui:138 #, no-c-format msgid "Co&llapse All" msgstr "Zaba&liť všetko" #: project/subprojecteditdlgs.ui:35 #, no-c-format msgid "The relative path of the subproject folder inside the project." msgstr "Relatívne umiestnenie priečinku subprojektu vo vnútri projektu." #: project/subprojecteditdlgs.ui:48 #, no-c-format msgid "&Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: project/subprojecteditdlgs.ui:59 #, no-c-format msgid "&Create new subproject" msgstr "Vytvoriť nový podprojekt" #: project/subprojecteditdlgs.ui:62 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to create a new subproject with the above entered " "data." msgstr "" "Zaškrtnite, ak chcete vytvoriť nový podprojekt z vyššie uvedených údajov." #: project/teammembersdlgs.ui:24 #, no-c-format msgid "&Mailing list:" msgstr "&Mailingový zoznam:" #: project/teammembersdlgs.ui:40 #, no-c-format msgid "You are:" msgstr "Vy ste:" #: project/teammembersdlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "&Team Members" msgstr "Členovia &týmu" #: project/teammembersdlgs.ui:100 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Prezývka" #: project/teammembersdlgs.ui:111 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail:" #: project/teammembersdlgs.ui:122 #, no-c-format msgid "Role" msgstr "Postavenie" #: project/teammembersdlgs.ui:133 #, no-c-format msgid "Task" msgstr "Úloha" #: project/teammembersdlgs.ui:144 #, no-c-format msgid "Subproject" msgstr "Podprojekt:" #: project/teammembersdlgs.ui:187 #, no-c-format msgid "Set to &Yourself" msgstr "Nastaviť seba" #: project/uploadprofiledlgs.ui:42 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Hostiteľ:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:53 #, no-c-format msgid "&User:" msgstr "Po&užívateľ:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:64 #, no-c-format msgid "Pa&th:" msgstr "Ces&ta:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:86 #, no-c-format msgid "Use as &default profile" msgstr "Použiť ako štandardný profil" #: project/uploadprofiledlgs.ui:107 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "Heslo:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:213 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #: project/uploadprofiledlgs.ui:232 #, no-c-format msgid "&Store password on disc" msgstr "Ukladať heslá na disku" #: project/uploadprofiledlgs.ui:238 #, no-c-format msgid "Keep the password in a file. DANGEROUS! Read the \"What's This?\" text." msgstr "" "Ponechať heslo v súbore. NEBEZPEČNÉ! Prečítajte si popisok \"Čo je to?\"." #: project/uploadprofiledlgs.ui:241 #, no-c-format msgid "" "If you check this box, the password will be saved in the local Quanta " "configuration file, so every time you start Quanta and load this project, " "the password will be loaded and you don't have to enter it. Altough the " "local configuration file is readable only by you and the password\n" "is obscured, saving the password in any file is a security risk. Use this " "option at your own risk.
\n" "Note: due to the security concerns, the password is not present in " "the project file, and moving the project files to another computer or " "uploading the project to a server will not move/upload the password to the " "new place.
" msgstr "" "Ak zaškrtnete toto políčko, heslo bude uložené v lokálnom konfiguračnom " "súbore programu Quanta, takže vždy keď spustíte program Quanta a otvoríte " "tento projekt, heslo sa načíta, a nebudete ho musieť zadávať. Aj keď lokálny " "konfiguračný súbor môžete čítať len vy a heslo je nejasné, uloženie hesla do " "akéhokoľvek súboru je bezpečnostné riziko. Požívajte túto voľbu na vlastné " "riziko.
\n" "Poznámka: z bezpečnostných dôvodov sa heslo nenachádza v súbore " "projektu, preto presunutie súborov projektu alebo nahranie projektu na " "server nepresunie/nenahrá heslo na nové miesto.
" #: project/uploadprofiledlgs.ui:264 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #: project/uploadprofilespage.ui:46 #, no-c-format msgid "Default profile:" msgstr "Štandardný profil:" #: project/uploadprofilespage.ui:62 #, no-c-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Upraviť profily" #: project/uploadprofilespage.ui:86 #, no-c-format msgid "Show a &treeview for each profile" msgstr "Zobraziť stromový pohľad pre každý profil" #: treeviews/fileinfodlg.ui:32 #, no-c-format msgid "Number of lines:" msgstr "Počet riadkov:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:40 #, no-c-format msgid "Number of images included:" msgstr "Počet vložených obrázkov:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:48 #, no-c-format msgid "Size of the included images:" msgstr "Veľkosť vložených obrázkov:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:56 #, no-c-format msgid "Total file size:" msgstr "Celková veľkosť súboru:" #: treeviews/fileinfodlg.ui:72 #, no-c-format msgid "Included images:" msgstr "Vložené obrázky:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:39 #, no-c-format msgid "Quanta Properties" msgstr "Vlastnosti Quanta" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:65 #, no-c-format msgid "&Inherit type from parent (nothing)" msgstr "&Dediť typ od predka (žiadny)" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:73 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:117 #, no-c-format msgid "Use &pre/post text" msgstr "Použiť &pre/post text" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:125 #, no-c-format msgid "Pre-text:" msgstr "Pred-text:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:141 #, no-c-format msgid "Post-text:" msgstr "Po-text:" #: treeviews/quantapropertiespage.ui:189 #, no-c-format msgid "Filtering &action:" msgstr "&Akcia filtrovania:" #: treeviews/templatedirform.ui:26 #, no-c-format msgid "Create Template Folder" msgstr "Vytvoriť priečinok šablóny" #: treeviews/templatedirform.ui:63 #, no-c-format msgid "&Inherit parent attribute" msgstr "&Dediť atribút predka" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:3 data/toolbars/html/other.actions:3 msgid "Time" msgstr "Čas" #: data/toolbars/cfml/cfml.actions:6 #, fuzzy msgid "ColdFusion Comment" msgstr "Podpora ColdFusion" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:3 data/toolbars/xml/fonts.actions:3 msgid "Font..." msgstr "Písmo..." #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:9 data/toolbars/xml/fonts.actions:9 msgid "Font Size+1" msgstr "Veľkosť písma+1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:16 data/toolbars/xml/fonts.actions:16 msgid "Font Size-1" msgstr "Veľkosť písma-1" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:22 data/toolbars/html/style.actions:11 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:22 msgid "Pre" msgstr "Neproporcionálne písmo" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:28 data/toolbars/html/style.actions:17 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:28 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:35 data/toolbars/html/style.actions:24 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:35 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:42 data/toolbars/html/style.actions:31 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:42 msgid "Head 1 Level" msgstr "Nadpis 1. úrovne" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:50 data/toolbars/html/style.actions:39 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:50 msgid "Head 2 Level" msgstr "Nadpis 2. úrovne" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:58 data/toolbars/html/style.actions:47 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:58 msgid "Head 3 Level" msgstr "Nadpis 3. úrovne" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:66 data/toolbars/html/style.actions:55 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:66 msgid "Head 4 Level" msgstr "Nadpis 4. úrovne" #: data/toolbars/cfml/fonts.actions:74 data/toolbars/html/style.actions:63 #: data/toolbars/xml/fonts.actions:74 msgid "Head 5 Level" msgstr "Nadpis 5. úrovne" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:3 data/toolbars/html/forms.actions:3 msgid "Form" msgstr "Formulár" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:7 data/toolbars/html/forms.actions:7 msgid "Select" msgstr "Rozbaľovací zoznam" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:11 data/toolbars/html/forms.actions:15 msgid "Check Button" msgstr "Zaškrtávacie políčko" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:15 data/toolbars/html/forms.actions:19 msgid "Radio Button" msgstr "Prepínač" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:19 data/toolbars/html/forms.actions:27 msgid "Text Area" msgstr "Textová oblasť" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:23 data/toolbars/html/forms.actions:31 msgid "Input Password" msgstr "Vstupné políčko hesla" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:27 data/toolbars/html/forms.actions:35 msgid "Input Text" msgstr "Vstupné políčko" #: data/toolbars/cfml/forms.actions:31 data/toolbars/html/forms.actions:47 msgid "Submit" msgstr "Tlačidlo odoslať" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:3 data/toolbars/html/lists.actions:3 msgid "Unordered List" msgstr "Netriedený zoznam" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:7 data/toolbars/html/lists.actions:7 msgid "Ordered List" msgstr "Triedený zoznam" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:11 data/toolbars/html/lists.actions:11 msgid "List Item" msgstr "Položka zoznamu" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:15 data/toolbars/html/lists.actions:15 msgid "Definition List" msgstr "Definičný zoznam" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:19 data/toolbars/html/lists.actions:19 msgid "Definition Term" msgstr "Definičný pojem" #: data/toolbars/cfml/lists.actions:23 data/toolbars/html/lists.actions:23 msgid "Definition" msgstr "Definícia" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:6 data/toolbars/html/standard.actions:6 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:20 #: data/toolbars/html/standard.actions:20 msgid "Underline" msgstr "Podčiarknuté" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:27 #: data/toolbars/html/standard.actions:27 msgid "New Line" msgstr "Nový riadok" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:34 #: data/toolbars/html/standard.actions:34 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:42 #: data/toolbars/html/standard.actions:42 msgid "Non Breaking Space" msgstr "Nedeliteľná medzera" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:48 #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:64 #: data/toolbars/html/standard.actions:48 msgid "Anchor..." msgstr "Kotva..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:55 #: data/toolbars/html/standard.actions:55 msgid "Image..." msgstr "Obrázok..." #: data/toolbars/cfml/standard.actions:61 #: data/toolbars/html/standard.actions:61 msgid "Horizontal Line" msgstr "Vodorovná čiara" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:73 #: data/toolbars/html/standard.actions:73 msgid "Align Left" msgstr "Zarovnať vľavo" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:80 #: data/toolbars/html/standard.actions:80 msgid "Align Center" msgstr "Zarovnať na stred" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:87 #: data/toolbars/html/standard.actions:87 msgid "Align Right" msgstr "Zarovnať vpravo" #: data/toolbars/cfml/standard.actions:94 #: data/toolbars/html/standard.actions:94 msgid "Align Justify" msgstr "Zarovnať na obe strany" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:7 data/toolbars/html/tables.actions:7 msgid "Table Row (with dialog)" msgstr "Riadok tabuľky (s dialógom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:11 data/toolbars/html/tables.actions:11 msgid "Table Body (with dialog)" msgstr "Telo tabuľky (s dialógom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:15 data/toolbars/html/tables.actions:15 msgid "Table Head (with dialog)" msgstr "Hlavička tabuľky (s dialógom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:19 data/toolbars/html/tables.actions:19 msgid "Table Data (with dialog)" msgstr "Dáta tabuľky (s dialógom)" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:23 data/toolbars/html/tables.actions:23 msgid "Table Body" msgstr "Telo tabuľky" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:27 data/toolbars/html/tables.actions:27 msgid "Table Head" msgstr "Hlavička tabuľky" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:31 data/toolbars/html/tables.actions:31 msgid "Table Row" msgstr "Riadok tabuľky" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:35 data/toolbars/html/tables.actions:35 msgid "Table Data" msgstr "Dáta tabuľky" #: data/toolbars/cfml/tables.actions:39 data/toolbars/html/tables.actions:39 msgid "Caption" msgstr "Titul" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:3 msgid "Class Name" msgstr "Názov triedy" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:7 msgid "Metod Name" msgstr "Názov metódy" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:19 msgid "Var Name" msgstr "Názov premennej" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:23 msgid "Command Line" msgstr "Príkazový riadok" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:27 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: data/toolbars/docbook/docbook_code.actions:31 msgid "Prompt" msgstr "Výzva" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:3 msgid "Application Name" msgstr "Názov aplikácie" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:7 #: data/toolbars/html/forms.actions:23 msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:15 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:35 msgid "Label" msgstr "Popisok" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:19 msgid "Menu" msgstr "Ponuka" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:23 msgid "menu item" msgstr "položka ponuky" #: data/toolbars/docbook/docbook_ui.actions:27 msgid "Sub menu" msgstr "Podponuka" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:3 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:3 msgid "New Tag file" msgstr "Nový súbor značky" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:26 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titulok:" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:32 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:39 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:54 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:31 msgid "para" msgstr "para" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:44 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:15 msgid "note" msgstr "poznámka" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:48 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:7 msgid "sect1" msgstr "sect1" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:52 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:11 msgid "sect2" msgstr "sect2" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:56 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:15 msgid "sect3" msgstr "sect3" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:60 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:19 msgid "sect4" msgstr "sect4" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:68 msgid "Web Link" msgstr "Webový odkaz" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:72 #, fuzzy msgid "New image file" msgstr "Nový súbor značky" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:79 msgid "programlisting" msgstr "programlisting" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:87 msgid "List" msgstr "Zoznam" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:91 #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:23 msgid "Items" msgstr "Položky" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:96 msgid "Emphasis" msgstr "Zdôraznenie" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:103 msgid "amp" msgstr "amp" #: data/toolbars/docbook/docbook_xml.actions:107 msgid "CDATA" msgstr "CDATA" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:3 msgid "XML Validator" msgstr "XML Validátor" #: data/toolbars/docbook/xmltools.actions:6 msgid "XSLT Processor" msgstr "XSLT Procesor" #: data/toolbars/html/forms.actions:11 msgid "Option" msgstr "Voľba" #: data/toolbars/html/forms.actions:39 msgid "Fieldset" msgstr "Sada polí" #: data/toolbars/html/forms.actions:43 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: data/toolbars/html/other.actions:6 data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:23 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: data/toolbars/html/other.actions:10 msgid "Base" msgstr "Base" #: data/toolbars/html/standard.actions:3 msgid "Quick Start Dialog" msgstr "Dialóg rýchle spustenie" #: data/toolbars/html/standard.actions:101 data/toolbars/html/style.actions:3 msgid "Span" msgstr "Span" #: data/toolbars/html/style.actions:7 msgid "Div" msgstr "Div" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:3 msgid "warning" msgstr "upozornenie" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:7 msgid "caution" msgstr "výstraha" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:11 msgid "important" msgstr "dôležité" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:19 msgid "tip" msgstr "tip" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:23 msgid "footnote" msgstr "poznámkaPodČiarou" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:27 msgid "footnoteref" msgstr "poznámkaPodČiarouRef" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:31 msgid "example" msgstr "príklad" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-admonitions.actions:35 msgid "informalexample" msgstr "informačnýPríklad" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:3 msgid "Image Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou obrázku" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:6 msgid "screenshot" msgstr "snímok obrazovky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:10 msgid "screeninfo" msgstr "screeninfo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:14 msgid "mediaobject" msgstr "media objekt" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:18 msgid "inlinemediaobject" msgstr "media objekt v riadku" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:22 msgid "imageobject" msgstr "objekt obrázku" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:26 msgid "imagedata" msgstr "dáta obrázku" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:30 msgid "textobject" msgstr "textový objekt" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:34 msgid "phrase" msgstr "výraz" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-images.actions:38 msgid "caption" msgstr "titul" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:3 msgid "List Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou zoznamu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:6 msgid "orderedlist" msgstr "triedený zoznam" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:10 msgid "itemizedlist" msgstr "položkový zoznam" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:14 msgid "listitem" msgstr "položka zoznamu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:18 msgid "variablelist" msgstr "zoznam premenných" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:22 msgid "varlistentry" msgstr "položka zoznamu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:26 msgid "term" msgstr "pojem" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:30 msgid "varlistitem" msgstr "položka zoznamu" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:34 msgid "procedure" msgstr "procedúra" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:38 msgid "step" msgstr "krok" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:42 msgid "substeps" msgstr "subkroky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:46 msgid "simplelist" msgstr "jednoduchý zoznam" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-list.actions:50 msgid "member" msgstr "člen" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:3 msgid "chapter" msgstr "kapitola" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:23 msgid "sect5" msgstr "sect5" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:27 #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:10 msgid "title" msgstr "titulok" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:35 msgid "anchor" msgstr "kotva" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:39 msgid "xref" msgstr "xref" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:43 msgid "link" msgstr "odkaz" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:47 msgid "ulink" msgstr "ulink" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-standard.actions:51 msgid "email" msgstr "e-mail" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:3 msgid "Table Wizard" msgstr "Sprievodca tvorbou tabuľky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:14 msgid "informaltable" msgstr "informačnáTabuľka" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:18 msgid "tgroup" msgstr "skupinaTabuľky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:22 msgid "thead" msgstr "hlavičkaTabuľky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:26 msgid "tbody" msgstr "teloTabuľky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:30 msgid "row" msgstr "riadok" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-tables.actions:34 msgid "entry" msgstr "údaj" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:3 msgid "guilabel" msgstr "gui popisok" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:7 msgid "guibutton" msgstr "gui tlačidlo" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:11 msgid "guiicon" msgstr "gui ikona" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:15 msgid "menuchoice" msgstr "výber z ponuky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:19 msgid "shortcut" msgstr "skratka" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:23 msgid "guimenu" msgstr "gui ponuka" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:27 msgid "guimenuitem" msgstr "gui položka ponuky" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:31 msgid "guisubmenu" msgstr "gui podponuka" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:35 msgid "keycombo" msgstr "klávesová kombinácia" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:39 msgid "keycap" msgstr "keycap" #: data/toolbars/kde-docbook/kde-docbook-uielements.actions:43 msgid "action" msgstr "akcia" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:3 msgid "meinproc" msgstr "meinproc" #: data/toolbars/kde-docbook/kdexmltools.actions:6 msgid "checkXML" msgstr "skontrolovaťXML" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:3 #: data/toolbars/schema/complex.actions:39 msgid "anyAttribute" msgstr "akýkoľvekAtribút" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:7 #: data/toolbars/schema/complex.actions:31 msgid "attribute" msgstr "atribút" #: data/toolbars/schema/attributes.actions:11 #: data/toolbars/schema/complex.actions:35 msgid "attributeGroup" msgstr "skupinaAtribútov" #: data/toolbars/schema/complex.actions:7 msgid "complexContent" msgstr "kompexnýObsah" #: data/toolbars/schema/complex.actions:11 msgid "simpleContent" msgstr "jednoduchýObsah" #: data/toolbars/schema/complex.actions:15 msgid "all" msgstr "všetko" #: data/toolbars/schema/complex.actions:19 msgid "choice" msgstr "výber" #: data/toolbars/schema/complex.actions:23 data/toolbars/schema/misc.actions:11 msgid "group" msgstr "skupina" #: data/toolbars/schema/complex.actions:27 msgid "sequence" msgstr "poradie" #: data/toolbars/schema/complex.actions:43 #: data/toolbars/schema/simple.actions:7 msgid "restriction" msgstr "obmedzenie" #: data/toolbars/schema/complex.actions:47 msgid "extension" msgstr "rozšírenie" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:3 msgid "annotation" msgstr "komentár" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:7 msgid "appInfo" msgstr "appInfo" #: data/toolbars/schema/documentation.actions:11 msgid "documentation" msgstr "dokumentácia" #: data/toolbars/schema/facets.actions:3 msgid "enumeration" msgstr "" #: data/toolbars/schema/facets.actions:7 msgid "pattern" msgstr "vzorka" #: data/toolbars/schema/facets.actions:11 msgid "totalDigits" msgstr "spolu čísel" #: data/toolbars/schema/facets.actions:15 msgid "fractionDigits" msgstr "čísla zlomku" #: data/toolbars/schema/facets.actions:19 msgid "length" msgstr "dĺžka" #: data/toolbars/schema/facets.actions:23 msgid "maxLength" msgstr "maxDĺžka" #: data/toolbars/schema/facets.actions:27 msgid "minLength" msgstr "minDĺžka" #: data/toolbars/schema/facets.actions:31 msgid "maxInclusive" msgstr "kurzíva" #: data/toolbars/schema/facets.actions:35 msgid "minInclusive" msgstr "minInclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:39 msgid "maxExclusive" msgstr "maxExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:43 msgid "minExclusive" msgstr "minExclusive" #: data/toolbars/schema/facets.actions:47 msgid "whiteSpace" msgstr "prázdneMiesto" #: data/toolbars/schema/main.actions:3 msgid "schema" msgstr "schéma" #: data/toolbars/schema/main.actions:7 msgid "element" msgstr "element" #: data/toolbars/schema/main.actions:11 msgid "import" msgstr "import" #: data/toolbars/schema/main.actions:15 msgid "include" msgstr "include" #: data/toolbars/schema/main.actions:19 msgid "notation" msgstr "komentár" #: data/toolbars/schema/main.actions:23 msgid "redefine" msgstr "predefinovať" #: data/toolbars/schema/misc.actions:3 msgid "any" msgstr "akýkoľvek" #: data/toolbars/schema/misc.actions:7 msgid "field" msgstr "pole" #: data/toolbars/schema/misc.actions:15 msgid "key" msgstr "kláves" #: data/toolbars/schema/misc.actions:19 msgid "keyref" msgstr "keyref" #: data/toolbars/schema/misc.actions:23 msgid "selector" msgstr "selektor" #: data/toolbars/schema/misc.actions:27 msgid "unique" msgstr "unikátne" #: data/toolbars/schema/simple.actions:11 msgid "list" msgstr "zoznam" #: data/toolbars/schema/simple.actions:15 msgid "union" msgstr "union" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:29 msgid "Item" msgstr "Položka" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:53 #, fuzzy msgid "Tool Tip" msgstr "Popisok:" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:59 msgid "What's This" msgstr "" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:65 msgid "Children" msgstr "Potomok" #: data/toolbars/tagxml/tagxml.actions:70 msgid "Stoppingtags" msgstr "Značky zastavenia" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:3 msgid "Access (wml)" msgstr "Prístup (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:8 msgid "WML" msgstr "WML" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:13 msgid "Card" msgstr "Karta" #: data/toolbars/wml-1-2/deck.actions:18 msgid "Head" msgstr "Hlavička" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:3 #, fuzzy msgid "Select (wml)" msgstr "Pri udalosti (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:8 msgid "Input Text (wml)" msgstr "Vstupné políčko (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:13 #, fuzzy msgid "Option (wml)" msgstr "Skupina prepínačov (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/forms.actions:18 msgid "Option Group (wml)" msgstr "Skupina prepínačov (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:3 msgid "Anchor...(wml)" msgstr "Kotva...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:9 msgid "A...(wml)" msgstr "A...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:17 msgid "Image...(wml)" msgstr "Obrázok...(wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:22 msgid "Timer (wml)" msgstr "Časovač (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:27 msgid "Set variable" msgstr "Nastaviť premennú" #: data/toolbars/wml-1-2/misc.actions:32 msgid "Post Field" msgstr "Pole post" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:3 msgid "Table (wml)" msgstr "Tabuľka (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:6 msgid "Table Row (wml)" msgstr "Riadok tabuľky (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/table.actions:9 msgid "Table Data (wml)" msgstr "Dáta tabuľky (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:3 msgid "Go (wml)" msgstr "Prejsť (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:8 msgid "No operation (wml)" msgstr "Žiada operácia (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:13 msgid "Previous (wml)" msgstr "Predchádzajúci (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:23 msgid "Do (wml)" msgstr "Vykonať (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/tasks.actions:28 msgid "Onevent (wml)" msgstr "Pri udalosti (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:3 msgid "Bold (wml)" msgstr "Tučné (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:8 #, fuzzy msgid "Emphasize (wml)" msgstr "Tabuľka (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:15 msgid "Italic (wml)" msgstr "Kurzíva (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:20 msgid "Underline (wml)" msgstr "Podčiarknuté (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:25 msgid "Small (wml)" msgstr "Malé (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:32 msgid "Big (wml)" msgstr "Veľké (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:39 #, fuzzy msgid "New Line (wml)" msgstr "Nový riadok" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:46 msgid "Paragraph (wml)" msgstr "Odstavec (wml)" #: data/toolbars/wml-1-2/text.actions:52 #, fuzzy msgid "Pre (wml)" msgstr "Predchádzajúci (wml)" #: data/config/actions.rc:3 #, fuzzy msgid "HTML &Tidy Syntax Checking" msgstr "HTML &Tidy kontrola syntaxi" #: data/config/actions.rc:6 #, fuzzy msgid "&Kompare" msgstr "&Kompare" #: data/config/actions.rc:9 #, fuzzy msgid "View with &Opera" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Opera" #: data/config/actions.rc:12 #, fuzzy msgid "View with Mo&zilla" msgstr "Zobraziť v prehliadači Mo&zilla" #: data/config/actions.rc:15 #, fuzzy msgid "View with &Firefox" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Firefox" #: data/config/actions.rc:18 #, fuzzy msgid "View with &Netscape" msgstr "Zobraziť v prehliadači &Netscape" #: data/tips:3 msgid "" "

...that you can use ftp for file operations by using\n" "ftp://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...že pri operáciách so súbormi môžete využívať ftp? Stačí zadať \n" "ftp://používateľ@doména/cesta do dialógu súboru. Budete požiadaní o " "zadanie vášho hesla.\n" "

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n" "fish://user@domain/path in the file dialog? It will prompt you for " "your password.\n" "

\n" msgstr "" "

...že pri operáciách so súbormi môžete využívať SSH/SCP? Stačí zadať \n" "fish://používateľ@doména/cesta do dialógu súboru. Budete požiadaní o " "zadanie vášho hesla.\n" "

\n" #: data/tips:19 msgid "" "

...that you can view and manage the content of any \n" "project upload profile in the in a tree in the right side dock? " "Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock " "will also prompt asking if you want to add them to the project if they are " "new.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:27 msgid "" "

...that you can turn on line numbering and the icon border\n" "by default from Settings > Configure Editor::Defaults?\n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete zapnúť číslovanie riadkov v ráme ikon v ponuke Nastavenia " "> Konfigurovať editor::Štandardné?\n" "

\n" #: data/tips:35 msgid "" "

...that you can create actions that will run scripts from\n" "Settings > Configure Actions and place them on the toolbar? You " "can even assign hot keys to them.\n" "

\n" msgstr "" "

...že v ponuke Nastavenia > Konfigurovať akcie môžete \n" "vytvárať akcie, ktoré budú spúšťať skripty, a umiestniť ich na panel " "nástrojov? Dokonca môžete akciám priradiť klávesové skratky.\n" "

\n" #: data/tips:43 msgid "" "

...that you can create custom toolbars and even make them project\n" "specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete vytvoriť vlastné panely nástrojov, a dokonca ich môžete\n" "priradiť projektu? Taktiež si môžete prispôsobiť ktorýkoľvek panel " "nástrojovprogramu Quanta.\n" "

\n" #: data/tips:51 msgid "" "

...that you can create remote projects and manage them with the\n" "tdeio slave of your choice? Look in the project settings dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:59 msgid "" "

...that you can open and close groups of files in projects with\n" "Project Views? You can even include project toolbars in the views. " "The new project toolbar makes it easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:67 msgid "" "

...that you can have as many upload profiles as you want for a " "project? This means you can have a separate test server and production " "server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:74 msgid "" "

...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n" "in the structure tree with RMB Show Groups For > PHP?\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:82 msgid "" "

...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using " "Ctrl+Space?\n" "

\n" msgstr "" "

...že pri vstavaných funkciách jazyku PHP môžete používať automatické " "dokončovanie klávesmi Ctrl+Medzera?\n" "

\n" #: data/tips:89 msgid "" "

...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n" "Settings > Configure Quanta::Tag Style?\n" msgstr "" "

...že v ponuke \n" "Nastavenia > Nastaviť program Quanta::Štýl značiek\n" " môžete zapnúť alebo vypnúť automatickú aktualizáciu uzatvorenia značiek?\n" #: data/tips:96 msgid "" "

...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n" "currently open window by adding a --unique switch to your .desktop\n" "file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:105 msgid "" "

...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n" "Just go to Settings > Configure Shortcuts.\n" "

\n" msgstr "" "

...že klávesovú skratku je možné priradiť ktorejkoľvek akcii, ktorú " "definujete?\n" "Stačí ísť do Nastavenia > Konfigurovať skratky.\n" "

\n" #: data/tips:113 msgid "" "

...that you can add new local and remote top level folders to the Files " "Tree? Use RMB New Top Folder... and select a local folder or enter " "the remote server name in form of ftp://user@server and select the " "remote folder.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:120 msgid "" "

...that there is a README file with useful information?\n" "

\n" msgstr "" "

...že súbor README je plný užitočných informácii?\n" "

\n" #: data/tips:127 msgid "" "

...that we have a mailing list for Quanta users at http://mail.kde.org/mailman/listinfo/" "quanta? This is a great place to go for help and information. Please " "join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not " "to send you mail and this is how we prevent spam.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:134 msgid "" "

...that you can search the Quanta mailing list using Google? \n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete vyhľadávať v mailing liste programu Quanta použitím Google? \n" "

\n" #: data/tips:141 msgid "" "

...that we have additional mailing lists to support our users? Lists " "include Kommander and web development help.Click here to see.\n" "

\n" msgstr "" "

...že máme ďalšie mailing listy určené na používateľskú podporu? Zoznamy " "poskytujú pomoc s nástrojom Kommander a webovým vývojom.Kliknite sem pre zobrazenie.\n" "

\n" #: data/tips:148 msgid "" "

...that you can help to financially support our program of sponsoring " "developers? Click here to " "help.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:155 msgid "" "

...that you can set a project root below your document root and then " "upload database password files and libraries where they can only be accessed " "by your user account.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:162 msgid "" "

...that you can use Quanta to enable new DTDs using our tagxml DTD? Quanta can even import a DTD for you.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:169 msgid "" "

...that you can now edit and create Quanta Document Type Editing " "Packages from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:176 msgid "" "

...that you can use Kommander to create custom dialogs for Quanta? " "Open the editor with kmdr-editor or run a dialog with kmdr-" "executor mydialog.kmdr.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:183 msgid "" "

...that bookmarks are now saved?\n" "

\n" msgstr "" "

...že záložky sú uložené?\n" "

\n" #: data/tips:190 msgid "" "

...that Quanta has a visual problem reporter for your current DTD? " "Switch to the Structure Tree and make the problem description widget " "visible with View > Show Problem Reporter.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:197 msgid "" "

...that you can save file descriptions that appear in the project " "tree? Right click on a project file, select Properties and go to the " "Quanta File Info tab.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:204 msgid "" "

...that you can set the Upload Status of files and folders in the " "project tree? Right click on a project file or folder and select Upload " "Status and set the appropriate actions. This enables you to set a " "project root below the document root and prevent support files from " "uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:211 msgid "" "

...that you can set the file tabs to one of three modes for close " "buttons? You can set them to never, always or delay/hover in Settings " "> Configure Quanta::User Interface.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:218 msgid "" "

...that you can move the file tabs now? Hold the middle mouse button " "on a tab and drag it where you want it..\n" "

\n" msgstr "" "

...že môžete presúvať karty súborov? Stlačte prostredné tlačidlo myši " "na karte a presuňte ju na ľubovoľné miesto..\n" "

\n" #: data/tips:225 msgid "" "

...that the file tabs now have popup menus? RMB on a file tab and " "you can even select which open file to view from a menu list.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:232 msgid "" "

...that Quanta can convert tag and attribute case for you? It's on " "the Tools menu.\n" "

\n" msgstr "" "

..že Quanta dokáže za vás zmeniť veľkosť písmen značiek a " "atribútov? Funkciu nájdete v ponuke Nástroje.\n" "

\n" #: data/tips:239 msgid "" "

...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? " "Quanta can also load other programs if they are installed including HTML " "Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the tdesdk " "module installed to use them all.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:246 msgid "" "

...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? Click " "on the Cervisia icon and it will load up the current project directory " "(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help " "files and setting up a local repository is easy.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:253 msgid "" "

...that common CVS commands are available in the project context menu " "inside Quanta? Open the project tree and right click on a file or folder." " This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have " "it installed. It will also support any versioning system supported by " "Cervisia.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:260 msgid "" "

...that you can use TDEFileReplace to find and replace across your entire " "project? Click on the TDEFileReplace button and you can set extensive " "configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the " "files found in Quanta.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:267 msgid "" "

...that you can create image maps easily with Quanta? Select " "KImageMapEditor from the Plugins menu and you have estensive options at " "your fingertips.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:274 msgid "" "

...that you can debug XSL from within Quanta? Click on the XSL icon " "for KXSL Dbg and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:281 msgid "" "

...that you can visually check the status of your links from within " "Quanta? Select KLinkStatus from the Plugins menu and Quanta will load " "a visual link checker.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:288 msgid "" "

...that you can view the HTML source when using project preview with PHP " "(or other server side scripting) in Quanta? right click on a preview and " "select View Document Source and Quanta will load a tab with the rendered " "HTML.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:295 msgid "" "

...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? Select " "the scripts tree on the left and you will find several Kommander dialogs " "that use your installed libxml libraries.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:302 msgid "" "

...that Quanta has a local script library for useful scripts? Select " "the scripts tree on the left and you will find scripts and Kommander " "dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:309 msgid "" "

...that you can create the XML files used to display information about " "scripts in the Script tree? Select the scripts tree on the left and " "you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select Run Script and " "fill in the dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:316 msgid "" "

...that you can create text templates using Drag and Drop ? Have " "your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it " "on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:323 msgid "" "

...that you can create filter actions for templates? Right click " "on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a " "filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the " "template and filter it.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:330 msgid "" "

...that Quanta has four types of templates? There are document " "(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding " "entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:337 msgid "" "

...that Quanta has a deeply integrated PHP debugger? you can " "enable it from your Project Settings.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:344 msgid "" "

...that Quanta now has Team Project capabilities? You can share " "information about roles, subprojects and tasks. This integrates with " "Quanta's new Event Actions. See the Project Properties " "dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:351 msgid "" "

...that Quanta supports attaching scripts to events with Event " "Actions in your projects? You can share information about roles, " "subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new Event Actions. See the Project Properties dialog.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:358 msgid "" "

...that Quanta now has a public repository for all resources? " "Quanta uses TDENewStuff to make templates, scripts, DTEPs, toolbars " "and more available for download. Need something? Check the download menu " "items.\n" "

\n" msgstr "" #: data/tips:365 msgid "" "

...that you can contribute to Quanta's public repository of " "resources? Just email it here.\n" "

\n" msgstr "" #~ msgid "Error parsing providers list." #~ msgstr "Chyba pri spracovaní zoznamu poskytovateľov." #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa spustiť gpg a získať dostupné kľúče. Uistite sa, " #~ "či je gpg nainštalovaný, v opačnom prípade nebude možné " #~ "kontrolovať stiahnuté zdroje." #~ msgid "" #~ "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>" #~ ":
" #~ msgstr "" #~ "Zadajte heslo pre kľúč 0x%1, ktorý patrí osobe
%2<" #~ "%3>:
" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " #~ "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded " #~ "resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa spustiť gpg a skontrolovať platnosť súboru. " #~ "Uistite sa, či je gpg nainštalovaný, v opačnom prípade nebude " #~ "možné kontrolovať stiahnuté zdroje." #~ msgid "Select Signing Key" #~ msgstr "Vyberte kľúč na podpisovanie" #~ msgid "Key used for signing:" #~ msgstr "Kľúč použitý pre podpisovanie:" #~ msgid "" #~ "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg " #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa spustiť gpg a podpísať súbor. Skontrolujte, či " #~ "je gpg nainštalované. V opačnom prípade nebude podpisovanie " #~ "zdrojov možné." #~ msgid "Download New %1" #~ msgstr "Stiahnuť nový %1" #~ msgid "Hot New Stuff Providers" #~ msgstr "Poskytovatelia senzačných noviniek" #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" #~ msgstr "Prosím, vyberte poskytovateľa zo zoznamu nižšie:" #~ msgid "No provider selected." #~ msgstr "Nebol vybraný žiadny poskytovateľ." #~ msgid "The file '%1' already exists. Do you want to override it?" #~ msgstr "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?" #~ msgid "" #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." #~ msgstr "" #~ "V stiahnutom tarball súbore sa vyskytla chyba. Možná príčina je poškodený " #~ "archív alebo chybná adresárová štruktúra vo vnútri archívu." #~ msgid "Resource Installation Error" #~ msgstr "Chyba počas inštalácie zdroja" #~ msgid "No keys were found." #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne kľúče." #~ msgid "The validation failed for unknown reason." #~ msgstr "Kontrola z neznámeho dôvodu zlyhala." #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." #~ msgstr "Kontrola MD5SUM zlyhala, archív je zrejme poškodený." #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." #~ msgstr "Podpis je nesprávny, archív môže byť poškodený alebo upravený." #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." #~ msgstr "Podpis je správny, ale neoverený." #~ msgid "The signature is unknown." #~ msgstr "Podpis je neznámy." #~ msgid "" #~ "The resource was signed with key 0x%1, belonging to %2 <" #~ "%3>." #~ msgstr "" #~ "Zdroj bol podpísaný kľúčom 0x%1, ktorý patrí používateľovi %2 " #~ "<%3>." #~ msgid "Problematic Resource File" #~ msgstr "Problematický zdrojový súbor" #~ msgid "%1

Press OK to install it.
" #~ msgstr "%1

Kliknite OK ak ho chcete nainštalovať.
" #~ msgid "Valid Resource" #~ msgstr "Platný zdroj" #~ msgid "The signing failed for unknown reason." #~ msgstr "Podpisovanie z neznámeho dôvodu zlyhalo." #~ msgid "" #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " #~ "passphrase.\n" #~ "Proceed without signing the resource?" #~ msgstr "" #~ "Nenašli sa žiadne kľúče vhodné na podpisovanie, alebo ste nezadali " #~ "správne heslo.\n" #~ "Pokračovať v podpisovaní zdroja?" #~ msgid "Share Hot New Stuff" #~ msgstr "Zdieľať senzačné novinky" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzia:" #~ msgid "Release:" #~ msgstr "Vydanie:" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licencia:" #~ msgid "GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Jazyk:" #~ msgid "Preview URL:" #~ msgstr "Náhľad URL:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Zrnutie:" #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" #~ msgstr "Boli nájdené staršie údaje, vyplniť políčka?" #~ msgid "Fill Out Fields" #~ msgstr "Vypĺňať políčka" #~ msgid "Do Not Fill Out" #~ msgstr "Nevypĺňať" #~ msgid "Please put in a name." #~ msgstr "Prosím, zadahte meno." #~ msgid "Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Získať senzačné novinky" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vitajte" #~ msgid "Highest Rated" #~ msgstr "Najlepšie hodnotené" #~ msgid "Most Downloads" #~ msgstr "Najsťahovanejšie" #~ msgid "Latest" #~ msgstr "Najnovšie" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzia" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Hodnotenie" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Stiahnutí" #~ msgid "Release Date" #~ msgstr "Dátum vydania" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Inštalovať" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "" #~ "Name: %1\n" #~ "Author: %2\n" #~ "License: %3\n" #~ "Version: %4\n" #~ "Release: %5\n" #~ "Rating: %6\n" #~ "Downloads: %7\n" #~ "Release date: %8\n" #~ "Summary: %9\n" #~ msgstr "" #~ "Názov: %1\n" #~ "Autor: %2\n" #~ "Licencia: %3\n" #~ "Verzia: %4\n" #~ "Vydanie: %5\n" #~ "Hodnotenie: %6\n" #~ "Stiahnutí: %7\n" #~ "Dátum vydania: %8\n" #~ "Zhrnutie: %9\n" #~ msgid "" #~ "Preview: %1\n" #~ "Payload: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Ukážka: %1\n" #~ "Poplatok: %2\n" #~ msgid "Installation successful." #~ msgstr "Inštalácia bola úspešne dokončená." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Inštalácia" #~ msgid "Installation failed." #~ msgstr "Inštalácia zlyhala." #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." #~ msgstr "Senzačné novinky boli úspešne nainštalované." #~ msgid "Failed to install hot new stuff." #~ msgstr "Inštalácia senzačných noviniek zlyhala." #~ msgid "Unable to create file to upload." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre nahranie." #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" #~ msgstr "Súbory, ktoré sa majú nahrať, boli vytvorené v:\n" #~ msgid "Data file: %1\n" #~ msgstr "Dátový súbor: %1\n" #~ msgid "Preview image: %1\n" #~ msgstr "Náhľad obrázku: %1\n" #~ msgid "Content information: %1\n" #~ msgstr "Informácie obsahu: %1\n" #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" #~ msgstr "Tieto súbory je teraz možné nahrať.\n" #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." #~ msgstr "Uvedomte si, že ktokoľvek nim bude mať kedykoľvek prístup." #~ msgid "Upload Files" #~ msgstr "Nahrať súbory" #~ msgid "Please upload the files manually." #~ msgstr "Prosím, nahrajte tieto súbory manuálne." #~ msgid "Upload Info" #~ msgstr "Informácie o prenose" #~ msgid "&Upload" #~ msgstr "&Nahrať" #~ msgid "Successfully uploaded new stuff." #~ msgstr "Novinky boli úspešne nahrané." #~ msgid "&Quanta Homepage" #~ msgstr "Domovská stránka programu &Quanta" #~ msgid "&User Mailing List" #~ msgstr "Po&užívateľský mailingl ist" #~ msgid "Make &Donation" #~ msgstr "Poslať sponzorský &dar" #~ msgid "" #~ "

You may download the applications from the specified locations." #~ msgstr "

Mali by ste ich stiahnuť z príslušných adries.
"