# translation of kcmlilo.po to Slovenian # Translation of kcmlilo.po to Slovenian # KCMLILO TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE # Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kcmlilo.po 642030 2007-03-13 05:26:24Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2001. # Gregor Rakar , 2001,2003. # Gregor Rakar , 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-19 13:01+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Izberite ..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Tu lahko neposredno urejate datoteko lilo.conf. Vse spremembe, ki jih tu " "naredite, se samodejno prenesejo v grafični vmesnik." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Namesti &zagonski zapis na pogon/particijo:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.
In this case, " "you should probably select /dev/hda if your boot drive is an IDE " "drive or /dev/sda if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Izberite pogon ali particijo, na katero želite namestiti zagonski nalagalnik " "LILO. Razen če ne nameravate uporabiti drugih upravljalcev zagona poleg " "LILO, naj bo to kar MBR (master boot record) vašega zagonskega diska.
V " "tem primeru lahko izberete /dev/hda, če je vaš zagonski disk pogon " "IDE oziroma /dev/sda, če je vaš zagonski disk pogon SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Zaženi privzeto jedro/OS &po:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr "/10 sekund" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO bo počakal navedeni čas pred zagonom jedra (ali OS), ki je označen kot " "privzeto pod razdelkom Slike." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Uporabi način &linear" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.
Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.
linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Izberite to možnost za uporabo načina linear.
Način linear pove " "zagonskemu nalagalniku lokacije jeder v linearnem naslavljanju namesto " "načina sektor/glava/cilinder.
Način linear je potreben za nekatere " "naprave SCSI in naj ne bi škodoval računalniku, razen če načrtujete izdelavo " "zagonske diskete za uporabo na drugem računalniku.
Oglejte si stran man o " "lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Uporabi način &compact" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.
The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Izberite to možnost za uporabo načina compact.
Način compact poskuša " "spojiti zahteve za branje po oddaljenih sektorjih v enotno zahtevo po " "branju. To skrajšuje čas nalaganja in zmanjšuje velikost zagonske karte, " "vendar pa ne deluje na vseh sistemih." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Beleži zagonske ukazne vrstice kot privzete" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Izbor te možnosti omogoča samodejno beleženje zagonskih ukaznih vrstic kot " "privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, " "dokler ni ročno povožena.\n" "To nastavi zapis lock v lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "&Omeji parametre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf.
This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, je geslo (podano spodaj) potrebno le, če so " "spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene linux, ne " "pa linux single ali linux init=/bin/sh).\n" "To nastavi zapis restricted v lilo.conf.
Ta nastavitev je privzeta " "za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če želite ločene nastavitve, " "pojdite na razdelek Operacijski sistemi in izberite Podrobnosti." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Potrebno &geslo:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.
This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the Operating systems tab and select Details." msgstr "" "Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano " "restricted, je geslo potrebno samo za dodatne parametre." "
OPOZORILO: Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo." "conf. Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel " "prebrati te datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno " "geslo ali geslo root.
Ta nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki " "bi jih radi zagnali. Če želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek " "Operacijski sistemi in izberite Podrobnosti." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "P&rivzeti grafični način na besedilni konzoli:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.
If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The ask setting brings up a prompt at boot time.
This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Tu lahko izberete privzeti grafični način.
Če nameravate uporabiti " "grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo napravam s pomnilnikom " "okvirjev. Nastavitev ask/vprašaj prikaže sporočilo ob zagonu.
Ta " "nastavitev je privzeta za vsa Linuxova jedra, ki bi jih radi zagnali. Če " "želite ločene nastavitve, pojdite na razdelek Operacijski sistemi in " "izberite Podrobnosti." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "privzeto" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "vprašaj" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "besedilo 80×25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "besedilo 80×50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "besedilo 80×43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "besedilo 80×28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "besedilo 80×30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "besedilo 80×34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "besedilo 80×60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "besedilo 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640×480, 256 barv (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640×480, 32767 barv (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640×480, 65536 barv (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640×480, 16,7 miljonov barv (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800×600, 256 barv (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800×600, 32767 barv (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800×600, 65536 barv (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800×600, 16,7 mio. barv (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024×768, 256 barv (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024×768, 32767 barv (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024×768, 65536 barv (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024×768, 16,7 mio. barv (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280×1024, 256 barv (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280×1024, 32767 barv (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280×1024, 65536 barv (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280×1024, 16,7 mio. barv (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "Vključi samodejno LILO &prompt" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).
This sets " "the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, se LILO postavi v pozivnik LILO ne glede na to, " "ali ste pritisnili kako tipko. Če je to izklopljeno, LILO zažene privzeti " "operacijski sistem, razen če pritisnete Shift (v tem primeru se postavi v " "pozivnik LILO).
To nastavi zapis prompt v lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "To je seznam jeder in OS-ov, ki jih lahko zaženete. Izberite tistega, ki ga " "želite urediti." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Jedro:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Vnesite ime datoteke jedra, ki ga želite zagnati." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Vnesite oznako (ime) jedra, ki ga želite zagnati." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Korenski datotečni sistem:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Vnesite korenski datotečni sistem (t.j. particijo, ki bo priklopljena pri " "zagonu) za jedro, ki ga želite zagnati." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Začetni ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Če želite za to jedro uporabiti začetni ramdisk (initrd), potem vnesite " "njegovo ime datoteke. Pustite to polje prazno, če ne nameravate uporabiti " "začetnega ramdiska za to jedro." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "&Dodatni parametri" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Vnesite katerekoli dodatne parametre, ki bi jih radi posredovali jedru. " "Običajno se lahko to pusti prazno.
To nastavi zapis append v lilo." "conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Nastavi &privzeto" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Zaženi to jedro/OS, če uporabnik ne spremeni izbire" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "&Podrobnosti" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Ta gumb pojavi pogovorno okno z drugimi, manj uporabljenimi izbirami." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "&Preskusi" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "" "Samodejno ustvari (upajmo) sprejemljivo datoteko lilo.conf za vaš sistem" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Pre&veri prikrojitve" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Poženi LILO v poskusnem načinu, da se preveri ustreznost konfiguracije" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Dodaj &jedro ..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Dodaj novo Linux jedro k zagonskem menuju" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Dodaj drug &OS ..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Dodaj nelinuxni OS k zagonskemu menuju" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Odstrani vnos" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Odstrani vnos iz zagonskega menuja" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Konfiguracija v redu. LILO pravi:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Konfiguracija v redu" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Konfiguracija NI v redu. LILO pravi:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Konfiguracija NI v redu" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Ime datoteke &jedra:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Zagon z dis&ka:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Vnesite particijo, ki vsebuje operacijski sistem, ki ga želite zagnati." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Tu vnesite oznako (ime) operacijskega sistema." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "&Disk:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "&Splošne izbire" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operacijski sistemi" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Strokovno" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "&Splošne možnosti" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Opreacijski sistemi" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafični način v besedilni konzoli:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.
If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Tu lahko izberete grafični način za to jedro.
Če nameravate uporabiti " "grafični način VGA, morate prevesti jedro z podporo napravam s pomnilnikom " "okvirjev. Nastavitev ask/vprašaj prikaže sporočilo ob zagonu." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Priklopi datotečni sistem samo za &branje" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.
Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Priklopi korenski datotečni sistem za to jedro samo za branje. Ker zagonske " "skripte običajno poskrbijo za ponovni priklop korenskega datotečnega sistema " "v bralno-pisalni način po nekaterih preverjanjih, bi moralo biti to vedno " "vključeno.
Ne izključite te možnosti, razen če veste, kaj počnete." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Ne preveri &particijske tabele" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me " "bi smelo biti uporabljeno pod \"normalnimi\" razmerami, vendar pa je " "uporabno pri npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v " "pogonu vsakič, ko zaženete lilo.
To nastavi zapis unsafe v lilo." "conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.
This sets the lock option in lilo." "conf" msgstr "" "Izbor te možnosti omogoča samodejno beleženje zagonskih ukaznih vrstic kot " "privzetih za sledeče zagone. Na ta način se lilo »priklene« na možnost, " "dokler ni ročno povožena.
To nastavi zapis lock v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, je geslo (podano spodaj) potrebno le, če so " "spremenjeni kateri parametri (t.j. uporabnik lahko zažene linux, ne " "pa linux single ali linux init=/bin/sh).\n" "To nastavi zapis restricted v lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Vnesite geslo, potrebno za zagon (če sploh kakšno). Če je zgoraj izbrano " "restricted, je geslo potrebno samo za dodatne parametre." "
OPOZORILO: Geslo je shranjeno kot navadno besedilo v /etc/lilo." "conf. Prepričajte se, da nihče, ki je nevreden zaupanja, ne bo mogel " "prebrati te datoteke. Prav tako ni priporočljivo tukaj uporabiti navadno " "geslo ali geslo root." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "Konfiguracija LILO" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.
This sets the " "unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "To izključi nekatere koristne preverbe med zapisovanjem konfiguracije. To me " "bi smelo biti uporabljeno pod »normalnimi« razmerami, vendar pa je uporabno " "pri npr. nameščanju možnosti zagona iz diskete brez diskete v pogonu vsakič, " "ko zaženete lilo.
To nastavi zapis unsafe v lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "&Kaj je to?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "Gumb Kaj je to? je del sistema pomoči za ta program. Kliknite ta " "gumb, nato na poljuben gradnik v oknu in dobili boste informacijo o njem " "(podobno tej)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the What's This button on the left." msgstr "" "Ta gumb pokliče sistem pomoči za ta program. Če se ne zgodi nič, potem še ni " "napisane nobene pomoči; v tem primeru uporabite gumb Kaj je to na " "levi." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "&Privzeto" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Ta gumb resetira vse parametre na neke (upajmo smiselne) privzete vredosti." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "&Resetiraj" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "" "Ta gumb resetira vse parametre na tisto, kar je bilo pred zagonom tega " "programa." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Ta gumb shrani vse spremembe brez končanja programa." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Ta gumb shrani vse vaše spremembe in konča program." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Ta gumb konča program, vendar sprememb ne shrani."