# translation of knetworkconf.po to Slovenian # # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knetworkconf\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 20:17+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jure Repinc" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jlp@holodeck1.com" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:53 msgid "&Advanced Settings" msgstr "&Napredne nastavitve" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:54 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:55 msgid "Toggle between advanced and basic settings" msgstr "Preklopi med naprednimi in osnovnimi nastavitvami" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:57 msgid "Apply changes" msgstr "Uveljavi spremembe" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:59 msgid "Forget changes" msgstr "Zavrzi spremembe" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24 msgid "The format of the specified IP address is not valid." msgstr "Oblika navedenega naslova IP ni veljavna." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:129 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:41 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:24 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590 msgid "Invalid IP Address" msgstr "Neveljaven naslov IP" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:132 msgid "The format of the specified netmask is not valid." msgstr "Oblika navedene omrežne maske ni veljavna." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:135 msgid "The format of the specified broadcast is not valid." msgstr "Oblika navedenega naslova oddajanja ni veljavna." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:138 msgid "The format of the specified Gateway is not valid." msgstr "Oblika navedenega naslova oddajanja ni veljavna." #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:167 msgid "Basic Settings" msgstr "Osnovne nastavitve" #: knetworkconf/kadddevicecontainer.cpp:172 msgid "Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53 msgid "You have to type an alias first." msgstr "Najprej morate vnesti vzdevek." #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui.h:53 msgid "Invalid Text" msgstr "Neveljavno besedilo" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28 msgid "You must add at least one alias for the specified IP address." msgstr "Za navedeni naslov IP morate vnesti vsaj en vzdevek." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:28 msgid "Insufficient Aliases" msgstr "Vzdevkov ni dovolj" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:52 msgid "Edit Alias" msgstr "Uredi vzdevek" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:53 knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:81 msgid "Alias:" msgstr "Vzdevek:" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui.h:80 msgid "Add New Alias" msgstr "Dodaj nov vzdevek" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:66 msgid "Could not load network configuration information." msgstr "Ni moč naložiti podatkov o nastavitvah omrežja." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:67 msgid "Error Reading Configuration File" msgstr "Napaka pri branju nastavitev" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:118 knetworkconf/knetworkconf.cpp:756 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:128 knetworkconf/knetworkconf.cpp:770 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:137 knetworkconf/knetworkconf.cpp:304 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:158 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Do you want to apply changes before quitting?" msgstr "" "Nove nastavitve še niso bile shranjene.\n" "Želite pred izhodom uveljaviti spremembe?" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:159 knetworkconf/knetworkconf.cpp:817 #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:836 msgid "New Configuration Not Saved" msgstr "Nove nastavitve niso shranjene" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:206 msgid "Edit Server" msgstr "Uredi strežnik" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:233 #, c-format msgid "Configure Device %1" msgstr "Nastavi napravo %1" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:442 msgid "Could not open file '/etc/resolv.conf' for reading." msgstr "Ni moč odpreti datoteke »/etc/resolv.conf« za branje." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:443 msgid "Error Loading Config Files" msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitev" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:590 msgid "The default Gateway IP address is invalid." msgstr "Naslov IP za privzeti prehod ni veljaven." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:681 msgid "Enabling interface %1" msgstr "Omogočanje naprave %1" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:683 msgid "Disabling interface %1" msgstr "Onemogočanje naprave %1" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:717 msgid "" "Could not launch backend to change network device state. You will have to do " "it manually." msgstr "" "Ni moč zagnati vmesnika za spreminjanje stanja omrežne naprave. To bo " "potrebno storiti ročno." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:738 msgid "" "There was an error changing the device's state. You will have to do it " "manually." msgstr "" "Prišlo je do napake pri spreminjanju stanja omrežne naprave. To bo potrebno " "storiti ročno." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:739 msgid "Could Not Change Device State" msgstr "Ni moč spremeniti stanja naprave" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:816 knetworkconf/knetworkconf.cpp:835 msgid "" "The new configuration has not been saved.\n" "Apply changes?" msgstr "" "Nova nastavitev še ni bila shranjena.\n" "Uveljavim spremembe?" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:16 knetworkconf/knetworkconf.cpp:853 #, no-c-format msgid "Add New Static Host" msgstr "Dodaj novega statičnega gostitelja" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:886 msgid "Edit Static Host" msgstr "Uredi statičnega gostitelja" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1024 msgid "Could not load the selected Network Profile." msgstr "Ni moč naložiti izbranega omrežnega profila." #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1025 msgid "Error Reading Profile" msgstr "Napaka pri branju profila" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1048 msgid "Create New Network Profile" msgstr "Ustvari nov omrežni profil" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1049 msgid "Name of new profile:" msgstr "Ime novega profila:" #: knetworkconf/knetworkconf.cpp:1078 msgid "There is already another profile with that name." msgstr "Profil s tem imenom že obstaja." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "Could not find the backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation.\n" " Please check that \n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "file is present." msgstr "" "Ni moč najti skripta za zaznavanje nastavitev omrežja. Nekaj je narobe z " "namestitvijo.\n" "Prosim, prepričajte se, da datoteka\n" "{TDE_PATH}/%1 \n" "obstaja." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:42 msgid "Could Not Find Network Configuration Backend Script" msgstr "Ni moč najti skripta za nastavitev omrežja" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:65 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:95 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:320 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1016 msgid "" "Could not execute backend script for the network configuration detection. " "Something is wrong with your installation." msgstr "" "Ni moč zagnati skripta za zaznavanje nastavitev omrežja. Nekaj je narobe z " "namestitvijo." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:66 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:96 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:321 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1017 msgid "Could Not Launch Network Configuration Backend Script" msgstr "Ni moč zagnati skripta za nastavitev omrežja" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:113 #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:837 msgid "Could not parse the XML output from the network configuration backend." msgstr "" "Ni moč razčleniti izpisa XML, ki ga je vrnilo ogrodje za nastavitev omrežja." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:114 msgid "Error While Listing Network Interfaces" msgstr "Napaka pri izpisovanju seznama omrežnih vmesnikov" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:191 msgid "Could not open file /proc/net/route." msgstr "Ni moč odpreti datoteke »/proc/net/route«." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:192 msgid "Could Not Open File" msgstr "Ni moč odpreti datoteke" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:303 #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Reloading Network" msgstr "Ponovno nalaganje omrežja" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:304 msgid "%1Please wait while saving the network settings...%2" msgstr "%1Prosim, počakajte med shranjevanjem omrežnih nastavitev ...%2" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:762 msgid "Ethernet Network Device" msgstr "Naprava za omrežje Ethernet" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:764 msgid "Wireless Network Device" msgstr "Naprava za brezžično omrežje" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:838 msgid "Error Loading The Network Configuration" msgstr "Napaka pri nalaganju omrežnih nastavitev" #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1030 msgid "" "Could not parse the list of supported platforms from the network " "configuration backend." msgstr "" "Ni moč razčleniti seznama podprtih platform, ki ga je vrnilo ogrodje za " "nastavljanje omrežja." #: knetworkconf/knetworkconfigparser.cpp:1031 msgid "Error Obtaining Supported Platforms List" msgstr "Napaka pri pridobivanju seznama podprtih platform" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:94 msgid "KNetworkConf" msgstr "KNetworkConf" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:97 msgid "Lead Developer" msgstr "Vodilni razvijalec" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:99 msgid "Provided the Network backend which KNetworkConf relies on." msgstr "Priskrbel je ogrodje, na katerega se zanaša KNetworkConf." #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:101 msgid "Conectiva Linux Support" msgstr "Podpora za Conectiva Linux" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:103 msgid "Documentation maintainer, and German translator" msgstr "Vzdrževalec dokumentacije, prevajalec v nemščino" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:105 msgid "Various bugfixes and features" msgstr "Razni popravki in zmožnosti" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:107 msgid "Various bugfixes and Brazilian Portuguese translator" msgstr "Razni popravki in prevajalec v brazilsko portugalščino" #: knetworkconf/knetworkconfmodule.cpp:113 msgid "" "%1Network configuration%2This module allows you to configure your TCP/IP " "settings.%3" msgstr "" "%1Nastavitev omrežja%2Ta modul vam omogoča nastavitev omrežja TCP/IP.%3" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:84 msgid "Network Configuration of this Profile:" msgstr "Nastavitve omrežja za ta profil:" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:94 #, c-format msgid "

Interface: %1" msgstr "

Vmesnik: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:95 #, c-format msgid "
Type: %1" msgstr "
Vrsta: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:101 #, c-format msgid "
Boot Protocol: %1" msgstr "
Zagonski protokol: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:104 #, c-format msgid "
IP Address: %1" msgstr "
Naslov IP: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:105 #, c-format msgid "
Broadcast Address: %1" msgstr "
Naslov oddajanja: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:107 #, c-format msgid "
On Boot: %1" msgstr "
Ob zagonu: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:111 #, c-format msgid "

Default Gateway: %1" msgstr "

Privzeti prehod: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:113 #, c-format msgid "
Domain Name: %1" msgstr "
Ime domene: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:114 #, c-format msgid "
Machine Name: %1" msgstr "
Ime računalnika: %1" #: knetworkconf/kprofileslistviewtooltip.h:118 #, c-format msgid "
DNS Name Server: %1" msgstr "
Imenski (DNS) strežnik: %1" #: knetworkconf/version.h:5 msgid "" "KNetworkConf - A Trinity Control Center module to configure TCP/IP settings." msgstr "" "KNetworkConf - Modul za TDE-jevo nadzorno središče, ki omogoča nastavljanje " "TCP/IP." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:44 #, no-c-format msgid "Configure Interface" msgstr "Nastavi vmesnik" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "TCP/IP Address" msgstr "Naslov TCP/IP" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:93 #, no-c-format msgid "dhcp" msgstr "DHCP" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "bootp" msgstr "BOOTP" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:105 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:108 #, no-c-format msgid "The boot protocol this network device should use" msgstr "Zagonski protokol, ki naj ga uporablja ta naprava" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "Manual:" msgstr "Ročno:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "Use a static IP address. Use the fields below to enter the values" msgstr "Uporabi statičen naslov IP. Za vnos vrednosti uporabite spodnja polja" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:139 #, no-c-format msgid "" "

Sets this interface to use static IP settings.

\n" "

In this case, please use the fields below to enter the desired values " "manually.

" msgstr "" "

Nastavi vmesnik za uporabo statičnih nastavitev IP.

\n" "

V tem primeru za vnos željenih vrednosti uporabite spodnja polja.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Automatic:" msgstr "Samodejno:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:151 #, no-c-format msgid "Use a dynamic IP address" msgstr "Uporabi dinamičen naslov IP" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:154 #, no-c-format msgid "" "

Using an dynamic IP address causes this device to get a free IP address " "automatically.

\n" "

The interface will try to contact an DHCP- or BOOTP-Server during the " "boot process.

\n" "

Rendevouz is not supported yet.

" msgstr "" "

Z uporabo dinamičnega naslova IP je tej napravi prost naslov IP dodeljen " "samodejno.

\n" "

Med zagonom bo vmesnik poskusil stopiti v stik s strežnikom DHCP ali " "BOOTP.

\n" "

Rendevouz trenutno še ni podprt.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:184 #, no-c-format msgid "Activate when the computer starts" msgstr "Aktiviraj, ko se zažene računalnik" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:187 #, no-c-format msgid "Ensures that this interface gets activated during boot time" msgstr "Zagotavlja, da se ta vmesnik aktivira med zagonom računalnika" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:190 #, no-c-format msgid "" "

Ensures that this interface gets activated during boot time.

\n" "

Otherwise, you will have to active the interface manually after you have " "logged in after the boot process.

" msgstr "" "

Zagotavlja, da se ta vmesnik aktivira med zagonom računalnika.

\n" "

V nasprotnem primeru boste morali vmesnik aktivirati ročno po tem, ko se " "računalnik zažene in se prijavite v sistem.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:197 #, no-c-format msgid "255.255.255.0" msgstr "255.255.255.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:202 #, no-c-format msgid "255.255.0.0" msgstr "255.255.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:207 #, no-c-format msgid "255.0.0.0" msgstr "255.0.0.0" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:212 #, no-c-format msgid "255.255.255.128" msgstr "255.255.255.128" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:217 #, no-c-format msgid "255.255.255.192" msgstr "255.255.255.192" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:222 #, no-c-format msgid "255.255.255.240" msgstr "255.255.255.240" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:227 #, no-c-format msgid "255.255.255.248" msgstr "255.255.255.248" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:237 #, no-c-format msgid "Subnetmask of the network device" msgstr "Podomrežna maska omrežne naprave" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:240 #, no-c-format msgid "" "

Please enter the desired subnetmask for the interface here.

\n" "

For small private networks, 255.255.255.0 will most often be a reasonable " "default value.

\n" "

This field will change from a popup box to a combo box as soon as you " "enable the advanced settings below.

" msgstr "" "

Prosim, vnesite željeno podomrežno masko za vmesnik.

\n" "

Za majhna, zasebna omrežja bo 255.255.255.0 skoraj vedno najrazumnejša " "vrednost.

\n" "

Ko spodaj omogočite napredne nastavitve, se bo spustni seznam spremenil v " "besedilno polje.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:284 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Omrežna maska:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:287 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:290 #, no-c-format msgid "" "The netmask defines a range of IP numbers which will build a subnet inside " "the network." msgstr "" "Omrežna maska določa obseg naslovov IP, ki sestavljajo podomrežje znotraj " "omrežja." #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:301 #, no-c-format msgid "IP address for the network device" msgstr "Naslov IP za omrežno napravo" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:304 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the IP address for the network interface.

\n" "

Please note: If your network is connected to the internet, you should " "only enter IP addresses you have been given by your provider.

\n" "

Otherwise, you should enter one of the IP addresses which are explicitly " "reserved for private use.

\n" "

Most small private networks use class C networks, which allow up to 255 " "computers in your network. So simply use addresses like 192.168.1.1, " "192.168.1.2, 192.168.1.171 and so on for your computers.

\n" "

Cass C networks: 192.168.0.0 to 192.168.255.25, for example 192.168.0.13." "

\n" "

Class B networks: 172.16.0.0 to 172.31.255.255, for example 172.28.2.5\n" "

Class A networks: 10.0.0.0 to 10.255.255.255, for example 10.5.12.14

\n" "

Please ensure that all IP addresses you give to your computers are " "unique; you will have many problems if the same address is assigned to more " "than one network device.

" msgstr "" "

Sem lahko vnesete naslov IP za omrežni vmesnik.

\n" "

Pomnite: Če je vaše omrežje povezano v internet, bi sem morali vnesti " "naslov IP, ki vam ga je dodelil vaš ponudnik interneta.

\n" "

Drugače lahko vnesete enega izmed naslovov IP, ki so rezervirani za " "zasebno rabo.

\n" "

Večina majhnih, zasebnih omrežij spada v razred C, ki v omrežju dovoljuje " "do 255 računalnikov. Uporabite naslove kot so 192.168.1.1, 192.168.1.2, " "192.168.1.171 in tako naprej.

\n" "

Omrežja razreda C: 192.168.0.0 do 192.168.255.255, na primer 192.168.0.13." "

\n" "

Omrežja razreda B: 172.16.0.0 do 172.31.255.255, na primer 172.28.2.5\n" "

Omrežja razreda A: 10.0.0.0 do 10.255.255.255, na primer 10.5.12.14

\n" "

Prosim, prepričajte se, da so vsi naslovi IP, ki jih dodelite svojim " "računalnikom, edinstveni. Če isti naslov uporabite za več kot eno omrežno " "napravo, boste imeli precej težav.

" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:336 knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:84 #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:38 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:296 #, no-c-format msgid "IP address:" msgstr "Naslov IP:" #: knetworkconf/kadddevicedlg.ui:339 knetworkconf/kadddevicedlg.ui:342 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:86 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:89 #, no-c-format msgid "" "An IP address is an unique identifier of a networking device in an TCP/IP " "network" msgstr "Naslov IP je v omrežju TCP/IP edinstven identifikator omrežne naprave" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:16 #, no-c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:27 #, no-c-format msgid "Advanced Device Information" msgstr "Napredni podatki o napravi" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:30 #, no-c-format msgid "Set advanced setting for the network device" msgstr "Nastavi napredne nastavitve za omrežno napravo" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:41 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:44 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:69 #, no-c-format msgid "IP address of the network device" msgstr "Naslov IP omrežne naprave" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:55 #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:58 #, no-c-format msgid "Simply enter a short human-readable description for this device" msgstr "Vnesite kratek opis te naprave, ki je namenjen ljudem" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The Broadcast is a special address. All devices of a network respond if " "packages are sent to this address." msgstr "" "Naslov za oddajanje je poseben. Če nekdo pošlje pakete na ta naslov, se " "odzovejo vse naprave v omrežju." #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:80 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Prehod:" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:100 #, no-c-format msgid "Default gateway for the network device" msgstr "Privzeti prehod za to omrežno napravo" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:103 #, no-c-format msgid "" "

Here you should enter the default gateway for the network device.

" msgstr "

Sem bi morali vnesti privzeti prehod za omrežno napravo.

" #: knetworkconf/kadddevicedlgextension.ui:111 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Oddajanje:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:18 knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:32 #, no-c-format msgid "Wireless Settings" msgstr "Brezžične nastavitve" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:43 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "Ključ WEP:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:61 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:69 #, no-c-format msgid "Key type:" msgstr "Vrsta ključa:" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:75 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: knetworkconf/kadddevicewifiext.ui:80 #, no-c-format msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnajstiško" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:28 #, no-c-format msgid "Add New DNS Server" msgstr "Dodaj nov strežnik DNS" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:59 #, no-c-format msgid "IP address of the new DNS server" msgstr "Naslov IP novega strežnika DNS" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:92 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:95 #, no-c-format msgid "Add the server to the list" msgstr "Dodaj strežnik na seznam" #: knetworkconf/kadddnsserverdlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Forget it" msgstr "Pozabi ga" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:154 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:657 #, no-c-format msgid "Aliases" msgstr "Vzdevki" #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:184 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:571 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:689 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: knetworkconf/kaddknownhostdlg.ui:201 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:588 #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:706 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Detecting Your Current Platform" msgstr "Zaznavanje vaše trenutne platforme" #: knetworkconf/kdetectdistrodlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Please wait while detecting your current platform..." msgstr "Prosim, počakajte med zaznavanjem vaše trenutne platforme ..." #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Changing Interface State" msgstr "Spreminjanje stanja vmesnika" #: knetworkconf/kinterfaceupdowndlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Bringing up interface eth0..." msgstr "Vklapljanje vmesnika eth0 ..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:36 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:42 #, no-c-format msgid "Configure your TCP/IP settings" msgstr "Nastavite omrežje TCP/IP" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:45 #, no-c-format msgid "Change TCP/IP settings" msgstr "Spremenite nastavitve TCP/IP" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:66 #, no-c-format msgid "Network Interfaces" msgstr "Omrežni vmesniki" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:85 #, no-c-format msgid "Available Network Interfaces" msgstr "Razpoložljivi omrežni vmesniki" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:110 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:121 knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:646 #, no-c-format msgid "IP Address" msgstr "Naslov IP" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:132 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:143 #, no-c-format msgid "State" msgstr "Stanje" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:154 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:175 #, no-c-format msgid "List of configured network devices" msgstr "Seznam nastavljenih omrežnih naprav" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:194 #, no-c-format msgid "Configure Interface..." msgstr "Nastavi vmesnik ..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:197 #, no-c-format msgid "Change the settings of the selected device" msgstr "Spremeni nastavitve izbrane omrežne naprave" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:208 #, no-c-format msgid "Enable Interface" msgstr "Omogoči vmesnik" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:219 #, no-c-format msgid "Disable Interface" msgstr "Onemogoči vmesnik" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:248 #, no-c-format msgid "Routes" msgstr "Poti" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:265 #, no-c-format msgid "Default Gateway" msgstr "Privzeti prehod" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:348 #, no-c-format msgid "Default Gateway IP address" msgstr "Naslov IP privzetega prehoda" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:373 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Naprava:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:401 #, no-c-format msgid "Network device where to send packets" msgstr "Omrežna naprava, kamor naj se pošiljajo paketi" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:432 #, no-c-format msgid "Domain Name System" msgstr "Sistem imen za domene" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:443 #, no-c-format msgid "Domain Name Servers" msgstr "Strežniki za imena domen" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:499 #, no-c-format msgid "Move up the selected server on the list (higher priority)" msgstr "Premakni izbrani strežnik navzgor po seznamu (višja prednost)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:513 #, no-c-format msgid "Move down the selected server on the list (less priority)" msgstr "Premakni izbrani strežnik navzdol po seznamu (nižja prednost)" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:637 #, no-c-format msgid "Static Hosts" msgstr "Statični gostitelji" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:738 #, no-c-format msgid "Host name:" msgstr "Ime gostitelja:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:762 #, no-c-format msgid "Domain name:" msgstr "Ime domene:" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:772 #, no-c-format msgid "Network Profiles" msgstr "Omrežni profili" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:783 #, no-c-format msgid "Available Network Profiles" msgstr "Razpoložljivi omrežni profili" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:792 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:821 #, no-c-format msgid "&Load Selected" msgstr "&Naloži izbranega" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:829 #, no-c-format msgid "&Save Selected" msgstr "&Shrani izbranega" #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:837 #, no-c-format msgid "&Create New..." msgstr "&Ustvari novega ..." #: knetworkconf/knetworkconfdlg.ui:845 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Zbriši izbranega" #: knetworkconf/kreloadnetworkdlg.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Please wait while the network is reloaded so\n" "the changes can take effect." msgstr "" "Prosim, počakajte med ponovnim nalaganjem omrežja,\n" "ki je potrebno za uveljavljanje sprememb." #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:16 #, no-c-format msgid "Unsupported Platform" msgstr "Nepodprta platforma" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:63 #, no-c-format msgid "Do not ask again" msgstr "Ne vprašuj več" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:88 #, no-c-format msgid "" "

Your Platform is Not Supported" msgstr "" "

Vaša platforma ni podprta

" #: knetworkconf/tdeselectdistrodlg.ui:96 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of the following supported platforms if you are sure your platform behaves the same as the chosen one. Please be sure, because " "your current network configuration could be damaged." msgstr "" "Če ste prepričani, da se vaša platforma obnaša enako kot katera izmed " "naslednjih podprtih platform, jo lahko izberete. Prosim, bodite res " "prepričani, saj lahko z napačno izbiro poškodujete trenutne omrežne " "nastavitve."