# translation of clockapplet.po to Slovenian # Translation of clockapplet.po to Slovenian # TDEBASE translation to Slovenian language. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: clockapplet.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clockapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 20:15+0000\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: clock.cpp:83 msgid "Configure - Clock" msgstr "Nastavi - Ura" #: clock.cpp:126 msgid "General" msgstr "Splošno" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "one" msgstr "ena" #: clock.cpp:697 msgid "" "_: hour\n" "two" msgstr "dve" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "three" msgstr "tri" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "four" msgstr "štiri" #: clock.cpp:698 msgid "" "_: hour\n" "five" msgstr "pet" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "six" msgstr "šest" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "seven" msgstr "sedem" #: clock.cpp:699 msgid "" "_: hour\n" "eight" msgstr "osem" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "nine" msgstr "devet" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "ten" msgstr "deset" #: clock.cpp:700 msgid "" "_: hour\n" "eleven" msgstr "enajst" #: clock.cpp:701 msgid "" "_: hour\n" "twelve" msgstr "dvanajst" #: clock.cpp:704 #, no-c-format msgid "%0 o'clock" msgstr "točno %0" #: clock.cpp:705 #, no-c-format msgid "five past %0" msgstr "pet čez %0" #: clock.cpp:706 #, no-c-format msgid "ten past %0" msgstr "deset čez %0" #: clock.cpp:707 #, no-c-format msgid "quarter past %0" msgstr "četrt čez %0" #: clock.cpp:708 #, no-c-format msgid "twenty past %0" msgstr "dvajset čez %0" #: clock.cpp:709 #, no-c-format msgid "twenty five past %0" msgstr "petindvajset čez %0" #: clock.cpp:710 #, no-c-format msgid "half past %0" msgstr "%0 in pol" #: clock.cpp:711 #, no-c-format msgid "twenty five to %1" msgstr "petindvajset do %1" #: clock.cpp:712 #, no-c-format msgid "twenty to %1" msgstr "dvajset do %1" #: clock.cpp:713 #, no-c-format msgid "quarter to %1" msgstr "tri četrt na %1" #: clock.cpp:714 #, no-c-format msgid "ten to %1" msgstr "deset do %1" #: clock.cpp:715 #, no-c-format msgid "five to %1" msgstr "pet do %1" #: clock.cpp:716 #, no-c-format msgid "%1 o'clock" msgstr "točno %1" #: clock.cpp:719 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%0 o'clock" msgstr "točno %0" #: clock.cpp:720 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five past %0" msgstr "pet čez %0" #: clock.cpp:721 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten past %0" msgstr "deset čez %0" #: clock.cpp:722 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter past %0" msgstr "četrt čez %0" #: clock.cpp:723 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty past %0" msgstr "dvajset čez %0" #: clock.cpp:724 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five past %0" msgstr "petindvajset čez %0" #: clock.cpp:725 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "half past %0" msgstr "%0 in pol" #: clock.cpp:726 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty five to %1" msgstr "petindvajset do %1" #: clock.cpp:727 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "twenty to %1" msgstr "dvajset do %1" #: clock.cpp:728 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "quarter to %1" msgstr "petnajst do %1" #: clock.cpp:729 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "ten to %1" msgstr "deset do %1" #: clock.cpp:730 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "five to %1" msgstr "pet do %1" #: clock.cpp:731 #, no-c-format msgid "" "_: one\n" "%1 o'clock" msgstr "točno %1" #: clock.cpp:733 msgid "Night" msgstr "Ponoči" #: clock.cpp:734 msgid "Early morning" msgstr "Zgodaj zjutraj" #: clock.cpp:734 msgid "Morning" msgstr "Zjutraj" #: clock.cpp:734 msgid "Almost noon" msgstr "Dopoldne" #: clock.cpp:735 msgid "Noon" msgstr "Poldne" #: clock.cpp:735 msgid "Afternoon" msgstr "Popoldne" #: clock.cpp:735 msgid "Evening" msgstr "Zvečer" #: clock.cpp:736 msgid "Late evening" msgstr "Pozno zvečer" #: clock.cpp:838 msgid "Start of week" msgstr "Začetek tedna" #: clock.cpp:840 msgid "Middle of week" msgstr "Sredi tedna" #: clock.cpp:842 msgid "End of week" msgstr "Konec tedna" #: clock.cpp:844 msgid "Weekend!" msgstr "Vikend!" #: clock.cpp:1541 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770 msgid "Local Timezone" msgstr "Krajevni časovni pas" #: clock.cpp:1576 msgid "&Configure Timezones..." msgstr "&Nastavi časovne pasove ..." #: clock.cpp:1580 msgid "&Plain" msgstr "&Navadna" #: clock.cpp:1581 msgid "&Digital" msgstr "&Digitalna" #: clock.cpp:1582 msgid "&Analog" msgstr "&Analogna" #: clock.cpp:1583 msgid "&Fuzzy" msgstr "&Zgovorna" #: clock.cpp:1586 msgid "&Type" msgstr "&Vrsta" #: clock.cpp:1587 msgid "Show Time&zone" msgstr "Prikaži časovni &pas" #: clock.cpp:1590 msgid "&Adjust Date && Time..." msgstr "&Nastavi datum in čas ..." #: clock.cpp:1592 msgid "Date && Time &Format..." msgstr "&Oblika datuma in časa ..." #: clock.cpp:1595 msgid "C&opy to Clipboard" msgstr "&Prepiši na odložišče" #: clock.cpp:1599 msgid "&Configure Clock..." msgstr "&Nastavi uro ..." #: clock.cpp:1852 #, c-format msgid "Showing time for %1" msgstr "Prikaz časa za %1" #: datepicker.cpp:58 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151 #, no-c-format msgid "Dat&e" msgstr "Dat&um" #: analog.ui:46 digital.ui:49 #, no-c-format msgid "Seco&nds" msgstr "Prikaži se&kunde" #: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Da&y of week" msgstr "D&an v tednu" #: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178 #, no-c-format msgid "&Frame" msgstr "&Okvir" #: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213 #, no-c-format msgid "Time" msgstr "Čas" #: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Barva ospredja:" #: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Barva ozadja:" #: analog.ui:192 digital.ui:211 #, no-c-format msgid "Shadow color:" msgstr "Barva sence:" #: analog.ui:205 #, no-c-format msgid "Antialias:" msgstr "Glajenje:" #: analog.ui:214 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: analog.ui:219 #, no-c-format msgid "Low Quality" msgstr "Nizka kakovost" #: analog.ui:224 #, no-c-format msgid "High Quality" msgstr "Visoka kakovost" #: analog.ui:256 #, no-c-format msgid "&LCD look" msgstr "Videz &LCD" #: clockapplet.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Clock type" msgstr "Vrsta ure" #: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69 #: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Foreground color." msgstr "Barva ospredja:" #: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167 #, no-c-format msgid "Font for the clock." msgstr "Pisava ure." #: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117 #, no-c-format msgid "Show seconds." msgstr "Prikaži sekunde." #: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121 #: clockapplet.kcfg:155 #, no-c-format msgid "Show date." msgstr "Prikaži datum." #: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125 #: clockapplet.kcfg:159 #, no-c-format msgid "Show day of week." msgstr "Prikaži dan v tednu." #: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129 #: clockapplet.kcfg:163 #, no-c-format msgid "Show frame." msgstr "Prikaži okvir." #: clockapplet.kcfg:56 #, no-c-format msgid "Use shadow." msgstr "" #: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137 #: clockapplet.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Background color." msgstr "Barva ozadja." #: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Shadow color." msgstr "Barva sence." #: clockapplet.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Blink" msgstr "Utripaj" #: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145 #, no-c-format msgid "LCD Style" msgstr "Slog LCD" #: clockapplet.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Anti-Alias factor" msgstr "Faktor glajenja" #: clockapplet.kcfg:182 #, no-c-format msgid "Fuzzyness" msgstr "Zabrisanost" #: clockapplet.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Show window frame" msgstr "Prikaži okvir okna" #: clockapplet.kcfg:192 #, no-c-format msgid "Default size of the calendar" msgstr "Privzeta velikost koledarja" #: digital.ui:65 #, no-c-format msgid "Blin&king dots" msgstr "&Utripajoče pike" #: digital.ui:111 #, no-c-format msgid "LCD look" msgstr "Videz LCD" #: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: fuzzy.ui:205 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Majhna" #: fuzzy.ui:239 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Velika" #: fuzzy.ui:249 #, no-c-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Zabrisanost:" #: fuzzy.ui:260 #, no-c-format msgid "Date Font" msgstr "Pisava datuma" #: settings.ui:31 #, no-c-format msgid "&Appearance" msgstr "&Videz" #: settings.ui:56 #, no-c-format msgid "Clock type:" msgstr "Vrsta ure:" #: settings.ui:65 #, no-c-format msgid "Plain Clock" msgstr "Navadna ura" #: settings.ui:70 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Digitalna ura" #: settings.ui:75 #, no-c-format msgid "Analog Clock" msgstr "Analogna ura" #: settings.ui:80 #, no-c-format msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Zgovorna ura" #: settings.ui:162 #, no-c-format msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunde" #: settings.ui:186 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Shadow" msgstr "Barva sence:" #: settings.ui:334 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: settings.ui:446 #, no-c-format msgid "&Timezones" msgstr "&Časovni pasovi" #: settings.ui:455 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Mesto" #: settings.ui:466 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: settings.ui:482 #, no-c-format msgid "" "A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on " "the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." msgstr "" "Seznam sistemu znanih časovnih pasov. Pritisnite srednji miškin gumb na uri " "v opravilni vrstici in prikazal se vam bo čas v izbranih mestih."