# translation of kcmarts.po to Slovenian # Translation of kcmarts.po to Slovenian # KCMARTS translation to Slovenian language # $Id: kcmarts.po 693459 2007-07-28 02:34:53Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmarts\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 20:41+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: arts.cpp:109 msgid "" "Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" "Only automatic detection will be available." msgstr "" "Ni možno zagnati zvočnega strežnika aRts za pridobitev možnih metod V/I zvoka.\n" "Možna je le samodejna zaznava." #: arts.cpp:146 msgid "" "

Sound System

Here you can configure aRts, TDE's sound server. This " "program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " "listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " "allows you to apply different effects to your system sounds and provides " "programmers with an easy way to achieve sound support." msgstr "" "

Zvočni strežnik aRts

Tu lahko nastavite aRts, zvočni strežnik za TDE. " "Ta program vam omogoča, da slišite sistemske zvoke, medtem ko poslušate " "datoteko MP3 ali se zabavate z igro z zvokom v ozadju. Omogoča vam tudi, da " "sistemske zvoke obdelujete z različnimi učinki, in ponuja programerjem, da " "preprosto izboljšajo podporo zvoka. " #: arts.cpp:167 msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: arts.cpp:168 msgid "&Hardware" msgstr "S&trojna oprema" #: arts.cpp:182 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using the device called /dev/dsp " "for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " "is used, however, you may need to use /dev/sound/dsp " "instead. Other alternatives are things like /dev/dsp0 or /dev/dsp1" ", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " "soundcards." msgstr "" "Zvočni strežnik za zvočni izhod privzeto uporablja napravo, imenovano " "/dev/dsp. To bi moralo delovati v večini primerov. Izjema je, denimo, " "uporaba devfs - v tem primeru morate uporabljati /dev/sound/dsp" ". Alternativi sta še /dev/dsp0 ali /dev/dsp1" ", če imate zvočno kartico, ki podpira več izhodov, ali če imate več zvočnih " "kartic." #: arts.cpp:184 msgid "" "Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " "quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " "Yamaha soundcards, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " "you are using old SoundBlaster cards, like SoundBlaster Pro, you might " "need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " "make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." msgstr "" "Zvočni strežnik privzeto uporablja frekvenco vzorčenja 44100 Hz (kakovost CD), " "ki jo podpira skoraj vsa strojna oprema. Če uporabljate določene " "zvočne kartice Yamaha, boste tu morda morali spremeniti nastavitev na 48000 " "Hz. Če uporabljate stare kartice SoundBlaster" ", denimo SoundBlaster Pro, boste morali nastavitev spremeniti na 22050 Hz. Na " "voljo so tudi vse druge vrednosti in morda bodo v določenih razmerah tudi " "smiselne (npr. pri profesionalni studijski opremi)." #: arts.cpp:186 msgid "" "This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " "sound server that you can configure. However, there are some things which may " "not be available here, so you can add command line options " "here which will be passed directly to artsd. The command line options " "will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " "Konsole window, and type artsd -h." msgstr "" "Ta nastavitveni modul naj bi pokrival skoraj vse nastavitve zvočnega strežnika " "aRts. Kljub temu pa tu in tam kaj vendarle ni dostopno, zato lahko dodaste " "možnosti ukazne vrstice, ki bodo neposredno prenesene programu artsd" ". Te izbire bodo povozile nastavitve prek grafičnega vmesnika. Če bi radi " "videli dostopne izbire, odprite konzolno okno in napišite artsd -h." #: arts.cpp:195 msgid "Autodetect" msgstr "Samozaznava" #: arts.cpp:245 msgid "kcmarts" msgstr "kcmarts" #: arts.cpp:246 msgid "The Sound Server Control Module" msgstr "Nadzorni modul zvočnega strežnika" #: arts.cpp:248 msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" #: arts.cpp:249 msgid "aRts Author" msgstr "Avtor aRtsa" #: arts.cpp:422 msgid "" "The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" "Do you want to save them?" msgstr "" "Nastavitve so se spremenile od takrat, ko ste vnovič zagnali zvočni strežnik.\n" "Ali naj bodo shranjene?" #: arts.cpp:425 msgid "Save Sound Server Settings?" msgstr "Shranim nastavitve zvočnega strežnika?" #: arts.cpp:476 msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" msgstr "%1 milisekund (%2 delčkov po %3 bajtov)" #: arts.cpp:483 msgid "as large as possible" msgstr "tako velika, kot je le mogoče," #: arts.cpp:492 msgid "" "Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " "or disabled" msgstr "" "Ni možno zagnati aRts s realnočasovno prioriteto, ker artswrapper manjka ali pa " "je onemogočen" #: arts.cpp:586 msgid "Restarting Sound System" msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema" #: arts.cpp:586 msgid "Starting Sound System" msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema" #: arts.cpp:587 msgid "Restarting sound system." msgstr "Vnovično zaganjanje zvočnega sistema." #: arts.cpp:587 msgid "Starting sound system." msgstr "Zaganjanje zvočnega sistema." #: arts.cpp:716 msgid "No Audio Input/Output" msgstr "Brez vhoda/izhoda zvoka" #: arts.cpp:717 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Napredna zvočna arhitektura Linuxa (ALSA)" #: arts.cpp:718 msgid "Open Sound System" msgstr "Odprti zvočni sistem (OSS)" #: arts.cpp:719 msgid "Threaded Open Sound System" msgstr "Nitni odprti zvočni sistem (OSS)" #: arts.cpp:720 msgid "Network Audio System" msgstr "Omrežni zvočni sistem" #: arts.cpp:721 msgid "Personal Audio Device" msgstr "Osebna zvočna naprava" #: arts.cpp:722 msgid "SGI dmedia Audio I/O" msgstr "Zvočni V/I od SGI dmedia" #: arts.cpp:723 msgid "Sun Audio Input/Output" msgstr "Sun-ov vhod/izhod zvoka" #: arts.cpp:724 msgid "Portable Audio Library" msgstr "Prenosna zvočna knjižnica" #: arts.cpp:725 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Zvočni demon Enlightenment" #: arts.cpp:726 msgid "MAS Audio Input/Output" msgstr "Vhod/Izhod zvoka MAS" #: arts.cpp:727 msgid "Jack Audio Connection Kit" msgstr "Jack Audio Connection Kit" #. i18n: file generaltab.ui line 35 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable the sound system" msgstr "&Omogoči zvočni sistem" #. i18n: file generaltab.ui line 42 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n" "Recommended if you want sound." msgstr "" "Če je omogočena ta možnost, se bo zvočni strežnik zagnal ob zagonu TDE. " "Priporočeno, če želite slišati zvok." #. i18n: file generaltab.ui line 64 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "Networked Sound" msgstr "Omrežen zvok" #. i18n: file generaltab.ui line 75 #: rc.cpp:13 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " "want to be able to control sound on this system from another computer." msgstr "" "Omogočite to možnost, če želite zaigrati zvok na oddaljenem računalniku ali " "pa želite nadzorovati zvok tega sistema z drugega računalnika." #. i18n: file generaltab.ui line 83 #: rc.cpp:16 #, no-c-format msgid "Enable &networked sound" msgstr "Omogoči &omrežen zvok" #. i18n: file generaltab.ui line 86 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "" "This option allows sound requests coming in from over the network to be " "accepted, instead of just limiting the server to the local computer." msgstr "" "Ta možnost omogoči sprejem zvočnih zahtevkov iz omrežja, namesto da bi omejila " "strežnik le na krajevni računalnik." #. i18n: file generaltab.ui line 96 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "Skip Prevention" msgstr "Preprečitev preskakovanja" #. i18n: file generaltab.ui line 107 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "" "If your sound is skipping during playback, enable running with highest " "possible priority. Increasing your sound buffer might also help." msgstr "" "Če vaš zvok preskakuje med predvajanjem, ga omogočite z navišjo možno " "prednostjo. Pomaga tudi povečati zvočni medpomnilnik." #. i18n: file generaltab.ui line 115 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" msgstr "Zaženi s prednostjo &realnega časa (najvišja možna prednost)" #. i18n: file generaltab.ui line 121 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " "permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " "requests." msgstr "" "Pri sistemih, ki omogočajo razdeljevanje v realnem času, bo vklop te možnosti " "omogočil prednostno obdelavo zvočnih zahtevkov. Možnost deluje le, če imate v " "strežniku dovoljenje za to." #. i18n: file generaltab.ui line 152 #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "Sound &buffer:" msgstr "Zvočni &medpomnilnik:" #. i18n: file generaltab.ui line 163 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "" "

Huge buffer, for low-end machines, " "less skipping

" msgstr "" "

Velik medpomnilnik, za počasne računalnike, " "manj preskakovanja

" #. i18n: file generaltab.ui line 173 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Auto-Suspend" msgstr "Samodejna ustavitev" #. i18n: file generaltab.ui line 184 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "" "The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " "blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system " "sits idle it can give up this exclusive control." msgstr "" "Zvočni sistem TDE bo v celoti prevzel nadzor nad zvočno strojno opremo v " "računalniku in blokiral programe, ki bi jo radi neposredno upravljali. Če " "zvočni sistem TDE miruje, lahko sprosti nadzor." #. i18n: file generaltab.ui line 203 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Auto-suspend if idle after:" msgstr "Samo&dejna ustavitev, če je nedejaven:" #. i18n: file generaltab.ui line 209 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." msgstr "Zvočni strežnik se bo ustavil sam, če bo nedejaven toliko časa." #. i18n: file generaltab.ui line 217 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #. i18n: file generaltab.ui line 279 #: rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "Test &Sound" msgstr "&Preskus zvoka" #. i18n: file hardwaretab.ui line 30 #: rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "Select && Configure your Audio Device" msgstr "Izberite in prilagodite zvočno napravo" #. i18n: file hardwaretab.ui line 57 #: rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "&Select the audio device:" msgstr "&Izberite zvočno napravo:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 91 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "&Full duplex" msgstr "&Polno dvosmerno delovanje" #. i18n: file hardwaretab.ui line 97 #: rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "" "This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " "use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " "probably want this." msgstr "" "To omogoča zvočnemu strežniku, da hkrati snema in predvaja zvok. Verjetno vam " "bo prišlo prav, če uporabljate programe za internetno telefonijo, prepoznavanje " "govora in podobne." #. i18n: file hardwaretab.ui line 107 #: rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "Use other custom &options:" msgstr "&Druge prilagoditvene možnosti:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 115 #: rc.cpp:73 #, no-c-format msgid "Override &device location:" msgstr "Povozi lokacije &naprave:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 148 #: rc.cpp:76 #, no-c-format msgid "&Quality:" msgstr "&Kakovost:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 162 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "16 Bits (high)" msgstr "16 bitov (visoko)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 167 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "8 Bits (low)" msgstr "8 bitov (nizko)" #. i18n: file hardwaretab.ui line 206 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Use &custom sampling rate:" msgstr "Uporabi hitrost &vzorčenja po meri:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 233 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid " Hz " msgstr " Hz " #. i18n: file hardwaretab.ui line 280 #: rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "/dev/dsp" msgstr "/dev/dsp" #. i18n: file hardwaretab.ui line 290 #: rc.cpp:97 #, no-c-format msgid "Select your MIDI Device" msgstr "Izberite napravo MIDI" #. i18n: file hardwaretab.ui line 301 #: rc.cpp:100 #, no-c-format msgid "Use MIDI ma&pper:" msgstr "&Uporabi preslikovalnik MIDI:" #. i18n: file hardwaretab.ui line 309 #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Select the &MIDI device:" msgstr "Izberite napravo &MIDI:" #~ msgid "Test &MIDI" #~ msgstr "Preskus &MIDI"