# translation of kcmcss.po to Slovenian # Translation of kcmcss.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # $Id: kcmcss.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrej Vernekar , 2001. # Gregor Rakar , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcss\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 19:05+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kcmcss.cpp:37 msgid "" "

Konqueror Stylesheets

This module allows you to apply your own " "color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can " "either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing " "to its location.
Note that these settings will always have precedence " "before all other settings made by the site author. This can be useful to " "visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad " "design." msgstr "" "

Konquerorjeve slogovne predloge

Ta modul vam omogoča, da z uporabo " "slogovnih predlog (CSS) sami nastavite nastavitve barv in pisav Konquerorja. " "Določite lahko svoje možnosti ali pa pokažete na lokacijo kjer se nahaja " "slogovna predloga, ki ste jo sami napisali.
Te nastavitve bodo vedno " "imele prednost pred vsemi nastavitvami, ki jih je naredil avtor spletišča. " "To je lahko uporabno za ljudi, ki so prizadeti na vidu ali za spletne " "strani, ki so neberljive zaradi slabe zasnove." #: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

See http://www.w3.org/Style/CSS for further information " "on cascading style sheets.

" msgstr "" "Slogovne predloge

Za več podatkov o slogovnih predlogah si oglejte " "stranhttp://www.w3.org/Style/CSS .

" #: cssconfig.ui:45 #, no-c-format msgid "Stylesheets" msgstr "Slogovne predloge" #: cssconfig.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Stylesheets

Use this groupbox to determine how Konqueror will " "render style sheets.

" msgstr "" "Slogovne predloge

Uporabite to skupino nastavitev, da bi nastavili " "kako bo Konqueror obdelal slogovne predloge.

" #: cssconfig.ui:68 #, no-c-format msgid "Us&e default stylesheet" msgstr "Upo&rabi privzeto slogovno predlogo" #: cssconfig.ui:74 #, no-c-format msgid "" "Use default stylesheet

Select this option to use the default " "stylesheet.

" msgstr "" "Uporabi privzeto slogovno predlogo

Uporabite to možnost, da bi " "uporabili privzeto slogovno predlogo.

" #: cssconfig.ui:82 #, no-c-format msgid "Use &user-defined stylesheet" msgstr "Uporabi &uporabniško določene slogovne predloge" #: cssconfig.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Use user-defined stylesheet

If this box is checked, Konqueror will " "try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. " "The style sheet allows you to completely override the way web pages are " "rendered in your browser. The file specified should contain a valid style " "sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading " "style sheets).

" msgstr "" "Uporabniško določene slogovne predloge

Če jo izbrana ta možnost, bo " "Konqueror iz spodaj navedene lokacije poskušal naložiti uporabniško določeno " "slogovno predlogo. Slogovne predloge omogočajo, da popolnoma zaobidete " "način, s katerim spletni brskalnik prikazuje strani. Navedena datoteka mora " "vsebovati veljavno slogovno predlogo (za več infomacij o slogovnih predlogah " "si oglejte http://www.w3.org/Style/CSS ).

" #: cssconfig.ui:136 #, no-c-format msgid "U&se accessibility stylesheet" msgstr "Upor&abi slogovno predlogo dostopnosti" #: cssconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "" "Use accessibility stylesheet

Selecting this option will allow you " "to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks " "of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out " "your desired options.

" msgstr "" "Uporabi slogovno predlogo dostopnosti

Če boste izbrali to možnost, " "boste z nekaj kliki miške lahko nastavili privzeto pisavo, njeno velikost in " "barvo. Preprosto kliknite na gumb »Prilagodi« in izberite željene nastavitve." "

" #: cssconfig.ui:175 #, no-c-format msgid "Custom&ize..." msgstr "&Prilagodi ..." #: csscustom.ui:44 #, no-c-format msgid "7" msgstr "7" #: csscustom.ui:49 #, no-c-format msgid "8" msgstr "8" #: csscustom.ui:54 #, no-c-format msgid "9" msgstr "9" #: csscustom.ui:59 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #: csscustom.ui:64 #, no-c-format msgid "11" msgstr "11" #: csscustom.ui:69 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: csscustom.ui:74 #, no-c-format msgid "14" msgstr "14" #: csscustom.ui:79 #, no-c-format msgid "16" msgstr "16" #: csscustom.ui:84 #, no-c-format msgid "20" msgstr "20" #: csscustom.ui:89 #, no-c-format msgid "24" msgstr "24" #: csscustom.ui:94 #, no-c-format msgid "32" msgstr "32" #: csscustom.ui:99 #, no-c-format msgid "48" msgstr "48" #: csscustom.ui:104 #, no-c-format msgid "64" msgstr "64" #: csscustom.ui:127 #, no-c-format msgid "Base font si&ze:" msgstr "Velikost osnovne pi&save:" #: csscustom.ui:146 #, no-c-format msgid "&Use same size for all elements" msgstr "Za vse elemente &uporabi isto velikost" #: csscustom.ui:149 #, no-c-format msgid "" "Use same size for all elements

Select this option to override " "custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be " "displayed in the same size.

" msgstr "" "Uporabi isto velikost za vse elemente

Izberite to možnost, da bi " "zaobšli lastne velikosti pisav in namesto njih uporabili velikost osnovne " "pisave. Vse prikazane pisave bodo imele isto velikost.

" #: csscustom.ui:159 #, no-c-format msgid "Images" msgstr "Slike" #: csscustom.ui:162 #, no-c-format msgid "Images

" msgstr "Slike

" #: csscustom.ui:173 #, no-c-format msgid "&Suppress images" msgstr "Izpusti &slike" #: csscustom.ui:176 #, no-c-format msgid "" "Suppress images

Selecting this will prevent Konqueror from loading " "images.

" msgstr "" "Izpusti slike

Če izberete to možnost, Konqueror ne bo prikazoval " "slik.

" #: csscustom.ui:184 #, no-c-format msgid "Suppress background images" msgstr "Izpusti slike v ozadju" #: csscustom.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Suppress background images

Selecting this option will prevent " "Konqueror from loading background images.

" msgstr "" "Izpusti slike v ozadju

Če izberete to možnost, Konqueror ne bo " "prikazoval slik v ozadju.

" #: csscustom.ui:200 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "Družina pisav" #: csscustom.ui:203 #, no-c-format msgid "" "Font family

A font family is a group of fonts that resemble one " "another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of " "the above.

" msgstr "" "Družina pisav

Družina pisav je skupina pisav, ki so si druga drugi " "podobne; članice družine so npr. polkrepke, poševne ali oboje.

" #: csscustom.ui:214 #, no-c-format msgid "Base fa&mily:" msgstr "Osnovna druž&ina:" #: csscustom.ui:233 #, no-c-format msgid "

This is the currently selected font family

" msgstr "

To je trenutno izbrana družina pisav

" #: csscustom.ui:258 #, no-c-format msgid "Use same family for all text" msgstr "Za vse besedilo uporabi isto družino" #: csscustom.ui:261 #, no-c-format msgid "" "Use same family for all text

Select this option to override custom " "fonts everywhere in favor of the base font.

" msgstr "" "Za vse besedilo uporabi isto družino

Izberite to možnost, da bi " "povsod zaobšli lastne pisave in namesto njih uporabili osnovne.

" #: csscustom.ui:302 #, no-c-format msgid "&Preview" msgstr "O&gled" #: csscustom.ui:305 #, no-c-format msgid "" "Preview

Click on this button to see what your selections look like " "in action.

" msgstr "" "Ogled

Kliknite ta gumb, da bi videli kako se vaše izbire odražajo v " "resnici.

" #: csscustom.ui:332 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Barve" #: csscustom.ui:349 #, no-c-format msgid "&Black on white" msgstr "Črna na &beli" #: csscustom.ui:355 #, no-c-format msgid "Black on White

This is what you normally see.

" msgstr "Črna na beli

To je tisto kar vidite ponavadi.

" #: csscustom.ui:363 #, no-c-format msgid "&White on black" msgstr "Be&la na črni" #: csscustom.ui:366 #, no-c-format msgid "White on Black

This is your classic inverse color scheme.

" msgstr "Bela na črni

To je obrnjena klasična barvna shema.

" #: csscustom.ui:374 #, no-c-format msgid "Cus&tom" msgstr "Po &meri" #: csscustom.ui:377 #, no-c-format msgid "" "Custom

Select this option to define a custom color for the default " "font.

" msgstr "" "Po meri

Izberite to možnost, da bi za privzeto pisavo določili " "svojo barvo.

" #: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484 #, no-c-format msgid "" "Foreground color

The foreground color is the color that the text is " "drawn in.

" msgstr "" "Barva ospredja

Barva ospredja je barva v kateri je prikazano " "besedilo.

" #: csscustom.ui:478 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "Os&predje" #: csscustom.ui:495 #, no-c-format msgid "" "Background

Behind this door lays the ability to choose a custom " "default background.

" msgstr "" "Ozadje

Za temi vrati se nahaja izbira za nastavljanje " "lastnegaprivzetega ozadja.

" #: csscustom.ui:503 #, no-c-format msgid "Bac&kground:" msgstr "O&zadje:" #: csscustom.ui:509 #, no-c-format msgid "" "Background

This background color is the one displayed behind the " "text by default. A background image will override this.

" msgstr "" "Ozadje

Barva ozadja je tista, ki je privzeto prikazana za " "besedilom. Slika za ozadje bo to nastavitev zaobšla.

" #: csscustom.ui:519 #, no-c-format msgid "Use same color for all text" msgstr "Za vse besedilo uporabi isto barvo" #: csscustom.ui:522 #, no-c-format msgid "" "Use same color for all text

Select this option to apply your chosen " "color to the default font as well as any custom fonts as specified in a " "stylesheet.

" msgstr "" "Za vse besedilo uporabi isto barvo

Nastavite to izbiro, da bi za " "privzeto pisavo in za vse pisave določene v slogovni predlogi izbrali " "določeno barvo.

" #: preview.ui:16 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Ogled" #: preview.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "\n" "

Heading 1


\n" "

Heading 2


\n" "

Heading 3


\n" "\n" "

User defined stylesheets allow increased\n" "accessibility for visually handicapped\n" "people.

\n" "\n" "
" msgstr "" "\n" "\n" "

Glava 1


\n" "

Glava 2


\n" "

Glava 3


\n" "\n" "

Uporabniško določene slogovne predloge\n" "omogočajo boljšo dostopnost za ljudi\n" "s prizadetim vidom.

\n" "\n" "
" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Družina pisav"