# translation of kcmkurifilt.po to Slovenian # Translation of kcmkurifilt.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKURIFILT. # $Id: kcmkurifilt.po 589975 2006-09-29 05:14:51Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:24+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "V izgradnji ..." #: main.cpp:49 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE. " "

Internet Keywords

Internet Keywords let you type in the name of a " "brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " "example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " "go to KDE's homepage." "

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search " "engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " "Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " "press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " "the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Izboljšano brskanje

V tem modulu lahko nastavite nekatere posebne " "možnosti, ki jih ponuja brskalnik Konqueror. " "

Internetne ključne besede

Internetne ključne besede vam omogočajo " "tipkanje znamke, projekta, znane osebnosti ..., to pa vas postavi na ustrezno " "lokacijo. Na primer, V Konquerorju lahko natipkate le »KDE« ali »K Desktop " "Enviroment« in že se boste znašli na domači strani KDE. " "

Spletne bližnjice

S spletnimi bližnjicami lahko zelo hitro uporabljate " "spletne ponudnike iskanja. Na primer, vstavite »altavista:frobozz« ali " "»av:frobozz« in Konqueror bo namesto vas izvedel iskanje na AltaVisti, ter " "vrnil vse zadetke besede »frobozz«. Še lažje: pritisnite le Alt-F2 (če niste " "spremenili te bližnjice) in vstavite svoj iskani izraz v pogovorno okno za " "poganjanje ukazov v KDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtri" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Omogoči &spletne bližnjice" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " "For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a search of the " "word KDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Če je izbrana ta možnost, bo KDE dovolil uporabo bližnjic, določenih spodaj, za " "hitrejše iskanje po internetu. Na primer, vnos bližnjice gg:KDE " "bo pomenilo iskanje besede KDE z iskanjem besede z Googlovim " "iskalnikom.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 #: rc.cpp:11 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Ločitelj &ključnih besed:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 #: rc.cpp:14 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " "searched." msgstr "" "Izberite ločitelja, ki loči ključno besedo od fraze ali besede, ki se naj " "poišče." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Privzet &iskalnik:" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 #: rc.cpp:20 rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " "services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " "this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Izberite iskalnik za uporabo pri vnosnih poljih, ki samodejno poiščejo " "rezultate, ko vpišete navadne besede in ne URL-je. Da bi onemogočili to " "možnost, izberite Brez s seznama.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Spre&meni ..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Spremeni ponudnika iskanja." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Z&briši" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Zbriše izbranega ponudnika iskanja." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nov ..." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Doda ponudnika iskanja." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " "listed in menus." msgstr "" "Seznam ponudnikov iskanja, bližnjice povezane z njimi in ali naj bodo prikazani " "na menijih." #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Podpičje" #. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Presledek" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 #: rc.cpp:69 rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Tu vnesite ime ponudnika iskanja v človeško berljivi obliki." #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Nabor znakov:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Iskalni &URI:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 #: rc.cpp:81 rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." "
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." "
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string." "
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " "\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." "
In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " "and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." "
The first matching value (from the left) will be used as substitution " "value for the resulting URI." "
A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " "left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Vnesite URI, ki se uporablja za iskanje na iskalniku tukaj. " "
Celotno preiskovano besedilo lahko navedemo kot \\{@} ali\\{0}." "
\n" "Priporočeno je \\{@}, ker odstrani vse poizvedbene spremenljivke (ime=vrednost) " "iz dobljenega niza, \\{0} pa pusti nespremenjen niz. " "
Uporabite lahko \\{1} ... \\{n} za navedbo določenih besed iz poizvedbe in " "\\{ime} za navedbo vrednosti, dane z »ime=vrednost« v uporabnikovi poizvedbi. " "
Poleg tega je možno navesti več referenc (imen, števil in nizov) naenkrat " "(\\{ime1,ime2,...,\"niz\"}). " "
Prva ustrezna vrednost (iz leve) bo uporabljena kot nadomestna vrednost za " "dobljeni URI. " "
Naveden niz se lahko uporabi kot privzeta vrednost, če se nič ne ujema z " "leve referenčnega seznama.\n" "
" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ime &ponudnika iskanja:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 #: rc.cpp:93 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Bližnjice, ki jih vnesete tu, se lahko uporabljajo za shemo psevdo-URI-jev v " "KDE. Bližnjica av se, denimo, lahko uporablja kot v av:" "moje iskanje.\n" "" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 #: rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Bližnjice UR&I:" #. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze." #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " "you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " "for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " "gg:KDE or google:KDE." "

If you select a default search engine, normal words or phrases will be " "looked up at the specified search engine by simply typing them into " "applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." msgstr "" "V tem modulu lahko nastavite možnost spletnih bližnjic. Spletne bližnjice vam " "omogočajo hitro iskanje besed po internetu. Npr. da bi poiskali informacije o " "KDE z uporabo iskalnika Google, samo preprosto napišete gg:KDE ali " "google:KDE. " "

Če izberete privzet iskalnik, bodo običajne besede in fraze poiskane z " "navedenim iskalnikom in to tako, da jih preprosto vtipkate v programe, kot je " "Konqueror, ki ima vgrajeno podporo za to." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "Iskalni &filtri" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Spremeni ponudnika iskanja" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nov ponudnik iskanja" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " "the user types." msgstr "" "URI nima niza \\{...}, ki se prevede v uporabnikovo zahtevo.\n" "To pomeni, da bo vedno obiskana ena in ista stran, ne glede na to, kaj vpiše " "uporabnik." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Ohrani" #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 nima domače mape." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Ni uporabnika, ki bi se imenoval %1." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Mapa ali datoteka %1 ne obstaja." #: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Kratki URL-ji"