# translation of kcmkurifilt.po to Slovenian # Translation of kcmkurifilt.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KCMKURIFILT. # $Id: kcmkurifilt.po 589975 2006-09-29 05:14:51Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:24+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 msgid "Under construction..." msgstr "V izgradnji ..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE.

Internet Keywords

Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.

Web " "Shortcuts

Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "

Izboljšano brskanje

V tem modulu lahko nastavite nekatere posebne " "možnosti, ki jih ponuja brskalnik Konqueror.

Internetne ključne besede Internetne ključne besede vam omogočajo tipkanje znamke, projekta, znane " "osebnosti ..., to pa vas postavi na ustrezno lokacijo. Na primer, V " "Konquerorju lahko natipkate le »TDE« ali »K Desktop Enviroment« in že se " "boste znašli na domači strani TDE.

Spletne bližnjice

S spletnimi " "bližnjicami lahko zelo hitro uporabljate spletne ponudnike iskanja. Na " "primer, vstavite »altavista:frobozz« ali »av:frobozz« in Konqueror bo " "namesto vas izvedel iskanje na AltaVisti, ter vrnil vse zadetke besede " "»frobozz«. Še lažje: pritisnite le Alt-F2 (če niste spremenili te bližnjice) " "in vstavite svoj iskani izraz v pogovorno okno za poganjanje ukazov v TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Filtri" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type gg:TDE or google:TDE.

If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" "V tem modulu lahko nastavite možnost spletnih bližnjic. Spletne bližnjice " "vam omogočajo hitro iskanje besed po internetu. Npr. da bi poiskali " "informacije o TDE z uporabo iskalnika Google, samo preprosto napišete gg:" "TDE ali google:TDE.

Če izberete privzet iskalnik, bodo " "običajne besede in fraze poiskane z navedenim iskalnikom in to tako, da jih " "preprosto vtipkate v programe, kot je Konqueror, ki ima vgrajeno podporo za " "to." #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 msgid "Search F&ilters" msgstr "Iskalni &filtri" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Spremeni ponudnika iskanja" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Nov ponudnik iskanja" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "URI nima niza \\{...}, ki se prevede v uporabnikovo zahtevo.\n" "To pomeni, da bo vedno obiskana ena in ista stran, ne glede na to, kaj vpiše " "uporabnik." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Ohrani" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 nima domače mape." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "There is no user called %1." msgstr "Ni uporabnika, ki bi se imenoval %1." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Mapa ali datoteka %1 ne obstaja." #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&Kratki URL-ji" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Omogoči &spletne bližnjice" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut gg:TDE will result in a " "search of the word TDE on the Google(TM) search engine.\n" "" msgstr "" "\n" "Če je izbrana ta možnost, bo TDE dovolil uporabo bližnjic, določenih spodaj, " "za hitrejše iskanje po internetu. Na primer, vnos bližnjice gg:TDE bo " "pomenilo iskanje besede TDE z iskanjem besede z Googlovim " "iskalnikom.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Ločitelj &ključnih besed:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Izberite ločitelja, ki loči ključno besedo od fraze ali besede, ki se naj " "poišče." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "Privzet &iskalnik:" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Izberite iskalnik za uporabo pri vnosnih poljih, ki samodejno poiščejo " "rezultate, ko vpišete navadne besede in ne URL-je. Da bi onemogočili to " "možnost, izberite Brez s seznama.\n" "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Spre&meni ..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Spremeni ponudnika iskanja." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Z&briši" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Zbriše izbranega ponudnika iskanja." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nov ..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Doda ponudnika iskanja." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Bližnjice" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Seznam ponudnikov iskanja, bližnjice povezane z njimi in ali naj bodo " "prikazani na menijih." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "Podpičje" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "Presledek" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Tu vnesite ime ponudnika iskanja v človeško berljivi obliki." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Nabor znakov:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Iskalni &URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.
A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "
" msgstr "" "\n" "Vnesite URI, ki se uporablja za iskanje na iskalniku tukaj.
Celotno " "preiskovano besedilo lahko navedemo kot \\{@} ali\\{0}.
\n" "Priporočeno je \\{@}, ker odstrani vse poizvedbene spremenljivke " "(ime=vrednost) iz dobljenega niza, \\{0} pa pusti nespremenjen niz.
Uporabite lahko \\{1} ... \\{n} za navedbo določenih besed iz poizvedbe in " "\\{ime} za navedbo vrednosti, dane z »ime=vrednost« v uporabnikovi " "poizvedbi.
Poleg tega je možno navesti več referenc (imen, števil in " "nizov) naenkrat (\\{ime1,ime2,...,\"niz\"}).
Prva ustrezna vrednost (iz " "leve) bo uporabljena kot nadomestna vrednost za dobljeni URI.
Naveden " "niz se lahko uporabi kot privzeta vrednost, če se nič ne ujema z leve " "referenčnega seznama.\n" "
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ime &ponudnika iskanja:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Bližnjice, ki jih vnesete tu, se lahko uporabljajo za shemo psevdo-URI-jev v " "TDE. Bližnjica av se, denimo, lahko uporablja kot v av:" "moje iskanje.\n" "
" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Bližnjice UR&I:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Izberite nabor znakov, ki bo uporabljen pri kodiranju vaše iskalne fraze."