# translation of kcmscreensaver.po to Slovenian # Translation of kcmscreensaver.po to Slovenian # TDEBASE translation to Slovenian language. # $Id: kcmscreensaver.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Marko Samastur , 1999. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:32+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: advanceddialog.cpp:18 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: advanceddialog.cpp:146 msgid "" "Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " "mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that " "other programs run at while the screensaver is active." msgstr "" "Navedite prednost, pri kateri bo tekel ohranjevalnik zaslona. Višja prednost " "pomeni, da bo ohranjevalnik tekel hitreje, zato pa lahko to zmanjša hitrost " "izvajanja drugih programov, ki tečejo, ko je ohranjevalnik aktiven." #: advanceddialog.cpp:147 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji levi kot za 15 " "sekund." #: advanceddialog.cpp:148 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner " "of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v gornji desni kot za 15 " "sekund." #: advanceddialog.cpp:149 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji levi kot za 15 " "sekund." #: advanceddialog.cpp:150 msgid "" "The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right " "corner of the screen for 15 seconds." msgstr "" "Dejanje, ki se zgodi, ko se miškin kazalec primakne v spodnji desni kot za " "15 sekund." #: scrnsave.cpp:104 msgid "" "

Screen Saver

This module allows you to enable and configure a " "screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power " "saving features enabled for your display.

Besides providing an endless " "variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also " "gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it " "unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, " "make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; " "if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's " "\"Lock Session\" action." msgstr "" "

Ohranjevalnik zaslona

Ta modul omogoča vklop in nastavitev " "ohranjevalnika zaslona. Le-tega lahko vklopite tudi, če imate vklopljene " "varčevalne nastavitve zaslona.

Razen brezmejne zabave in preprečitve " "vžgane slike vam omogoča tudi enostavno zaklepanje zaslona zaradi začasne " "odsotnosti. Če želite zakleniti zaslon, vklopite možnost ohranjevalnika " "zaslona »Zahtevaj geslo«. Če ne, lahko še vedno uporabite možnost namizja " "»Zakleni sejo«." #: scrnsave.cpp:147 msgid "Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: scrnsave.cpp:162 msgid "Select the screen saver to use." msgstr "Izberite ohranjevalnik zaslona za uporabo." #: scrnsave.cpp:165 msgid "&Setup..." msgstr "Na&stavi ..." #: scrnsave.cpp:169 msgid "Configure the screen saver's options, if any." msgstr "Nastavite možnosti ohranjevalnika zaslona, če obstajajo." #: scrnsave.cpp:171 msgid "&Test" msgstr "&Preizkus" #: scrnsave.cpp:175 msgid "Show a full screen preview of the screen saver." msgstr "Prikaži celozaslonski ogled ohranjevalnika zaslona." #: scrnsave.cpp:177 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: scrnsave.cpp:182 msgid "Start a&utomatically" msgstr "Zaženi samo&dejno" #: scrnsave.cpp:184 msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." msgstr "Samodejno zaženi ohranjevalnik zaslona po določenem času neaktivnosti." #: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219 msgid "After:" msgstr "Po:" #: scrnsave.cpp:197 msgid " min" msgstr " min" #: scrnsave.cpp:205 msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." msgstr "Obdobje neaktivnosti, po kateri se bo zagnal ohranjevalnik zaslona." #: scrnsave.cpp:209 msgid "&Require password to stop" msgstr "&Zahtevaj geslo za ustavitev" #: scrnsave.cpp:214 msgid "" "Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the " "screen saver." msgstr "" "Onemogoči neoverjeno uporabo tako, da je potrebno geslo za ustavitev " "ohranjevalnika zaslona." #: scrnsave.cpp:221 msgid "" "The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the " "unlock password." msgstr "" "Čas, po katerem je bil zagnan ohranjevalnik zaslona, v katerem ni potreben " "odklep z geslom." #: scrnsave.cpp:226 msgid " sec" msgstr " sek" #: scrnsave.cpp:242 msgid "Choose the period after which the display will be locked. " msgstr "Izberite čas, po katerem bo zaslon zaklenjen" #: scrnsave.cpp:246 msgid "&Delay saver start after lock" msgstr "" #: scrnsave.cpp:251 msgid "" "When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the " "configured start delay has elapsed." msgstr "" #: scrnsave.cpp:253 msgid "&Use Secure Attention Key" msgstr "" #: scrnsave.cpp:258 msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:260 msgid "Use &legacy lock windows" msgstr "" #: scrnsave.cpp:265 msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows." msgstr "" #: scrnsave.cpp:267 msgid "Hide active &windows from saver" msgstr "" #: scrnsave.cpp:272 msgid "" "Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background " "as the screen saver input." msgstr "" #: scrnsave.cpp:274 msgid "Hide &cancel button" msgstr "" #: scrnsave.cpp:279 msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgstr "" #: scrnsave.cpp:288 msgid "A preview of the selected screen saver." msgstr "Ogled izbranega ohranjevalnika zaslona." #: scrnsave.cpp:293 msgid "Advanced &Options" msgstr "Napredne &možnosti" #: scrnsave.cpp:320 msgid "kcmscreensaver" msgstr "kcmscreensaver" #: scrnsave.cpp:320 msgid "TDE Screen Saver Control Module" msgstr "Nadzorni modul TDE za ohranjevalnik zaslona" #: scrnsave.cpp:322 msgid "" "(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" "(c) 2003-2004 Chris Howells" msgstr "" "© 1997-2002 Martin R. Jones\n" "© 2003-2004 Chris Howells" #: scrnsave.cpp:519 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: category_list:7 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Banners & Pictures" msgstr "Napisi in slike" #: category_list:8 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Desktop Distortions" msgstr "Popačitve namizja" #: category_list:9 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Flying Things" msgstr "Leteči predmeti" #: category_list:10 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Fractals" msgstr "Fraktali" #: category_list:11 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Gadgets & Simulations" msgstr "Strojčki in simulacije" #: category_list:12 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Illusions of Depth" msgstr "Iluzije globine" #: category_list:13 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: category_list:14 msgid "" "_: Screen saver category\n" "OpenGL Screen Savers" msgstr "Ohranjevalniki zaslona OpenGL" #: category_list:15 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Rapid Motion" msgstr "Hitro gibanje" #: category_list:16 msgid "" "_: Screen saver category\n" "Visit to Flatland" msgstr "Obisk ravnice" #: advanceddialogimpl.ui:33 #, no-c-format msgid "Screen Saver Priority" msgstr "Prednost ohranjevalnika zaslona" #: advanceddialogimpl.ui:42 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nizka" #: advanceddialogimpl.ui:47 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: advanceddialogimpl.ui:52 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visoka" #: advanceddialogimpl.ui:86 #, no-c-format msgid "Screen Corner Actions" msgstr "Dejanja kotov zaslona" #: advanceddialogimpl.ui:121 #, no-c-format msgid "Top left:" msgstr "Zgornji levi:" #: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182 #: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285 #, no-c-format msgid "No Action" msgstr "Brez dejanja" #: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187 #: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290 #, no-c-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zakleni zaslon" #: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192 #: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295 #, no-c-format msgid "Prevent Locking" msgstr "Prepreči zaklepanje" #: advanceddialogimpl.ui:176 #, no-c-format msgid "Top right:" msgstr "Zgornji desni:" #: advanceddialogimpl.ui:224 #, no-c-format msgid "Bottom left:" msgstr "Spodnji levi:" #: advanceddialogimpl.ui:279 #, no-c-format msgid "Bottom right:" msgstr "Spodnji desni:"