# translation of kcmkdnssd.po to Slovenian # Translation of kcmkdnssd.po to Slovenian # # Gregor Rakar , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:19+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kcmdnssd.cpp:53 msgid "kcm_kdnssd" msgstr "kcm_kdnssd" #: kcmdnssd.cpp:54 msgid "ZeroConf configuration" msgstr "Nastavitev ZeroConf" #: kcmdnssd.cpp:55 msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" msgstr "© 2004, 2005 Jakub Stachowski" #: kcmdnssd.cpp:56 msgid "Setup services browsing with ZeroConf" msgstr "Nastavi brskanje po storitvah z ZeroConf" #. i18n: file configdialog.ui line 30 #: rc.cpp:3 rc.cpp:55 #, no-c-format msgid "MyDialog1" msgstr "MojeOkno1" #. i18n: file configdialog.ui line 45 #: rc.cpp:6 rc.cpp:58 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Splošno" #. i18n: file configdialog.ui line 56 #: rc.cpp:9 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Browse local networ&k" msgstr "Brskaj po krajevnem omre&žju" #. i18n: file configdialog.ui line 59 #: rc.cpp:12 rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Brskaj po krajevnih omrežjih (domena .local) z uporabo večoddajnega DNS." #. i18n: file configdialog.ui line 75 #: rc.cpp:15 rc.cpp:67 #, no-c-format msgid "Additional Domains" msgstr "Dodatne domene" #. i18n: file configdialog.ui line 79 #: rc.cpp:18 rc.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " "here - it\n" "is configured with 'Browse local network' option above." msgstr "" "Seznam internetnih domen, ki bodo brskane po storitvah. Tu ne postavite\n" ".local - to je nastavljeno z gornjo možnostjo »Brskaj po krajevnih omrežjih«." #. i18n: file configdialog.ui line 95 #: rc.cpp:22 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Publishing Mode" msgstr "Način objave" #. i18n: file configdialog.ui line 110 #: rc.cpp:25 rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Loc&al network" msgstr "Kraje&vno omrežje" #. i18n: file configdialog.ui line 116 #: rc.cpp:28 rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." msgstr "" "Oglašuj storitve v krajevnih omrežjih (v domeni .local) z uporabo večoddajnega " "DNS." #. i18n: file configdialog.ui line 135 #: rc.cpp:31 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Wide area network" msgstr "&Široko omrežje" #. i18n: file configdialog.ui line 138 #: rc.cpp:34 rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "" "Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " "working you need to configure wide area operation in using administrator mode" msgstr "" "Oglašuje storitve na internetni domeni z uporabo javnega IP. Da bo ta možnost " "delovala, morate v skrbniškem načinu nastaviti široko omrežje." #. i18n: file configdialog.ui line 149 #: rc.cpp:37 rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "W&ide area" msgstr "Š&iroko omrežje" #. i18n: file configdialog.ui line 168 #: rc.cpp:40 rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Shared secret:" msgstr "Skupna skrivnost:" #. i18n: file configdialog.ui line 193 #: rc.cpp:43 rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgstr "Ime tega računalnika. Mora biti v polni obliki (gostitelj.domena)." #. i18n: file configdialog.ui line 201 #: rc.cpp:46 rc.cpp:98 #, no-c-format msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgstr "" "Neobvezna skupna skrivnost, ki se uporablja za avtorizacijo dinamičnih " "posodobitev DNSja." #. i18n: file configdialog.ui line 212 #: rc.cpp:49 rc.cpp:101 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domena:" #. i18n: file configdialog.ui line 220 #: rc.cpp:52 rc.cpp:104 #, no-c-format msgid "Hostname:" msgstr "Ime gostitelja:" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgstr "O&dkrij več domen" #~ msgid "" #~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to browse. This \n" #~ "process will be recursive." #~ msgstr "" #~ "Če je to izbrano, bo vsaka nastavljena domena povprašana po seznamu \n" #~ "domen za brskanje. Ta proces je rekurziven."