# translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian # Translation of kcmtwindecoration.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # $Id: kcmtwindecoration.po 475062 2005-10-28 05:51:34Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrej Vernekar , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 22:52+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: buttons.cpp:611 msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (ni na voljo)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply drag " "items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " "items within the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Da bi gumbe naslovne vrstice dodali ali odstranili, predmete preprosto " "povlecite med seznamom predmetov, ki so na voljo in oknom z naslovno " "vrstico. Predmete lahko podobno povlečete v naslovni vrstici, da bi spremenili " "njihov položaj." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Senči" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pusti pod drugimi" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pusti nad drugimi" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Pomanjšaj" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na vsa namizja" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- ločitelj ---" #: twindecoration.cpp:90 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Izberite okraske oken. To je izgled in občutek tako robov oken kot tudi ročaja " "okna." #: twindecoration.cpp:95 msgid "Decoration Options" msgstr "Možnosti okraska" #: twindecoration.cpp:105 msgid "B&order size:" msgstr "V&elikost roba:" #: twindecoration.cpp:108 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Uporabite to možnost, da spremenite velikost roba okraska." #: twindecoration.cpp:124 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Prikaži oblačke &s pomočjo gumbov oken" #: twindecoration.cpp:126 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Če boste izbrali to možnost, se bodo prikazovali oblački s pomočjo za gumbe na " "oknih. Če to ni izbrano, oblački ne bodo prikazani." #: twindecoration.cpp:130 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Uporabi prilagojene &položaje gumbov naslovne vrstice" #: twindecoration.cpp:132 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " "this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Primerne nastavitve so na voljo na zavihku »Gumbi«. Ta možnost še ni na voljo " "za vse sloge." #: twindecoration.cpp:163 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Okraski oken" #: twindecoration.cpp:164 msgid "&Buttons" msgstr "&Gumbi" #: twindecoration.cpp:182 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:183 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Nadzorni modul okraskov oken" #: twindecoration.cpp:185 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 msgid "TDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:266 msgid "Tiny" msgstr "Majhna" #: twindecoration.cpp:267 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: twindecoration.cpp:268 msgid "Large" msgstr "Velika" #: twindecoration.cpp:269 msgid "Very Large" msgstr "Zelo velika" #: twindecoration.cpp:270 msgid "Huge" msgstr "Ogromna" #: twindecoration.cpp:271 msgid "Very Huge" msgstr "Gigantska" #: twindecoration.cpp:272 msgid "Oversized" msgstr "Prevelika" #: twindecoration.cpp:591 msgid "" "

Window Manager Decoration

" "

This module allows you to choose the window border decorations, as well as " "titlebar button positions and custom decoration options.

" "To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " "choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " "choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." "

You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " "different options specific for each theme.

" "

In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " "by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " "\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.

" msgstr "" "

Okrasek upravitelja oken

" "

Ta modul vam omogoča izbrati okraske okenskih robov, kot tudi položaje " "gumbov v naslovni vrstici in dodatne možnosti okraska.

" "Da bi izbrali temo za okrasek okna, kliknite na njeno ime in uveljavite vašo " "izbiro s spodnjim gumbom »Uveljavi«. Če ne želite uveljaviti vaše izbire, " "kliknite na gumb »Ponastavi«, da bi zavrgli spremembe. " "

Vsako temo lahko nastavite v zavihku »Nastavi [...]«. Za vsako temo so " "različne nastavljive možnosti.

" "

V »Splošnih možnostih« (če so na voljo) lahko aktivirate zavihek »Gumbi« z " "izborom »Uporabi prilagojene položaje gumbov naslovne vrstice«. V zavihku " "»Gumbi« lahko spremenite položaje gumbov po želji.

" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Na voljo ni ogleda.\n" "Najverjetneje je prišlo do \n" "težave pri nalaganju vstavka." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktivno okno" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Neaktivno okno"