# Translation of kpersonalizer.po to Slovenian # translation of kpersonalizer.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kpersonalizer.po 456518 2005-09-03 06:27:47Z scripty $ # $Source$ # Andrej Vernekar , 2001,2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 15:57+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" #: kcountrypage.cpp:48 #, fuzzy msgid "

Welcome to Trinity %1

" msgstr "

Dobrodošli v TDE %1

" #: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 msgid "without name" msgstr "brez imena" #: kcountrypage.cpp:142 msgid "All" msgstr "Vse" #: keyecandypage.cpp:69 msgid "Features" msgstr "Značilnosti" #: keyecandypage.cpp:73 msgid "Desktop Wallpaper" msgstr "Tapeta namizja" #: keyecandypage.cpp:75 msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgstr "Učinki ob premikanju/razširjanju okna" #: keyecandypage.cpp:77 msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgstr "Prikaži vsebino v premikajočih se/razširjajočih se oknih" #: keyecandypage.cpp:80 msgid "File Manager Background Picture" msgstr "Slika ozadja upravljalnika datotek" #: keyecandypage.cpp:82 msgid "Panel Background Picture" msgstr "Slika ozadja pulta" #: keyecandypage.cpp:85 msgid "Panel Icon Popups" msgstr "Povečava ikone v pultu" #: keyecandypage.cpp:87 msgid "Icon Highlighting" msgstr "Poudarjanje ikon" #: keyecandypage.cpp:89 msgid "File Manager Icon Animation" msgstr "Animacija ikone upravljalnika datotek" #: keyecandypage.cpp:92 msgid "Sound Theme" msgstr "Zvočna tema" #: keyecandypage.cpp:98 msgid "Large Desktop Icons" msgstr "Velike ikone na namizju" #: keyecandypage.cpp:100 msgid "Large Panel Icons" msgstr "Velike ikone v pultu" #: keyecandypage.cpp:104 msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgstr "Glajene pisave (anti-aliasing)" #: keyecandypage.cpp:108 msgid "Preview Images" msgstr "Ogledi slik" #: keyecandypage.cpp:110 msgid "Icons on Buttons" msgstr "Ikone na gumbih" #: keyecandypage.cpp:114 msgid "Animated Combo Boxes" msgstr "Animirani sustni seznami" #: keyecandypage.cpp:118 msgid "Fading Tooltips" msgstr "Pojemajoči nasveti v orodjarni" #: keyecandypage.cpp:121 msgid "Preview Text Files" msgstr "Ogledi besedilnih datotek" #: keyecandypage.cpp:124 msgid "Fading Menus" msgstr "Pojemajoči menuji" #: keyecandypage.cpp:126 msgid "Preview Other Files" msgstr "Ogledi drugih datotek" #: kospage.cpp:352 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Trinity default
" msgstr "" "Aktiviranje okna: fokus ob kliku
Dvojni klik naslovne " "vrstice: zasenči okno
Izbira z miško: enojni klik
Obvestilo o zagonu programa: brez
Shema tipkovnice:" " Mac
" #: kospage.cpp:364 msgid "" "Window activation: Focus follows mouse
Titlebar double-" "click: Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: UNIX
" msgstr "" "Aktiviranje okna: fokus sledi miški
Dvojni klik naslovne " "vrstice: zasenči okno
Izbira z miško: enojni klik
Obvestilo o zagonu programa: brez
Shema tipkovnice:" " UNIX
" #: kospage.cpp:376 #, fuzzy msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Maximize window
Mouse selection: Double click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Windows
" msgstr "" "Aktiviranje okna: fokus ob kliku
Dvojni klik naslovne " "vrstice: poveča okno
Izbira z miško: dvojni klik
Obvestilo o zagonu programa: kazalec za zasedenost
Shema tipkovnice: Windows
" #: kospage.cpp:388 msgid "" "Window activation: Focus on click
Titlebar double-click:" " Shade window
Mouse selection: Single click
Application startup notification: none
Keyboard " "scheme: Mac
" msgstr "" "Aktiviranje okna: fokus ob kliku
Dvojni klik naslovne " "vrstice: zasenči okno
Izbira z miško: enojni klik
Obvestilo o zagonu programa: brez
Shema tipkovnice:" " Mac
" #: kpersonalizer.cpp:67 msgid "Step 1: Introduction" msgstr "Korak 1: Uvod" #: kpersonalizer.cpp:71 msgid "Step 2: I want it my Way..." msgstr "Korak 2: Želim vse po svoje ..." #: kpersonalizer.cpp:75 msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgstr "Korak 3: Cukrček-meter" #: kpersonalizer.cpp:79 msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgstr "Korak 4: Vsi imajo radi teme" #: kpersonalizer.cpp:83 msgid "Step 5: Time to Refine" msgstr "Korak 5: Čas za izboljšavo" #: kpersonalizer.cpp:86 msgid "S&kip Wizard" msgstr "Pres&koči čarovnika" #: kpersonalizer.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

The " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "personal liking.

Click Cancel to return and finish your setup." msgstr "" "

Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?

Čarovnik za nastavitve namizja vam pomaga nastaviti namizje TDE po " "vašem osebnem okusu. Kliknite Prekliči za vrnitev in končanje " "nastavitev.

" #: kpersonalizer.cpp:156 msgid "" "

Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?

If yes, " "click Quit and all changes will be lost.
If not, click Cancel to return and finish your setup.

" msgstr "" "

Ste prepričani, da bi radi zapustili čarovnika za nastavitve namizja?

Če ja, kliknite Končaj in vse spremembe bodo izgubljene.
Če " "ne, kliknite Prekliči za vrnitev in končanje nastavitev.

" #: kpersonalizer.cpp:160 msgid "All Changes Will Be Lost" msgstr "Vse spremembe bodo izgubljene" #: main.cpp:27 main.cpp:38 msgid "KPersonalizer" msgstr "PrilagodilniK" #: main.cpp:31 msgid "Personalizer is restarted by itself" msgstr "PrilagodilniK se ponovno zažene sam" #: main.cpp:32 #, fuzzy msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgstr "PrilagodilniK teče pred sejo TDE" #: tdestylepage.cpp:50 msgid "Style" msgstr "Slog" #: tdestylepage.cpp:51 msgid "Description" msgstr "Opis" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Plastik" msgstr "Plastik" #: tdestylepage.cpp:55 msgid "Light" msgstr "Lahko" #: tdestylepage.cpp:56 msgid "TDE default style" msgstr "Privzeti slog TDE" #: tdestylepage.cpp:59 #, fuzzy msgid "KDE Classic" msgstr "Klasičen TDE" #: tdestylepage.cpp:60 #, fuzzy msgid "Classic KDE style" msgstr "Klasični slog TDE" #: tdestylepage.cpp:63 msgid "Keramik" msgstr "Keramik" #: tdestylepage.cpp:64 msgid "The previous default style" msgstr "Prejšnji privzeti slog" #: tdestylepage.cpp:67 msgid "Sunshine" msgstr "Sončni vzhod" #: tdestylepage.cpp:68 msgid "A very common desktop" msgstr "Zelo pogosto namizje" #: tdestylepage.cpp:71 msgid "Redmond" msgstr "Redmond" #: tdestylepage.cpp:72 msgid "A style from the northwest of the USA" msgstr "Slog s severozahoda ZDA" #: tdestylepage.cpp:75 msgid "Platinum" msgstr "Platina" #: tdestylepage.cpp:76 msgid "The platinum style" msgstr "Slog platine" #: kcountrypagedlg.ui:64 #, no-c-format msgid "Please choose your language:" msgstr "Izberite vaš jezik:" #: kcountrypagedlg.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.

\n" "

You will be able to change all the settings later using the Trinity " "Control Center. You may choose to postpone your personalization until later " "by clicking on Skip Wizard. Any changes made so far, will then be " "reversed, except for the country and language settings. However, new users " "are encouraged to use this simple method.

\n" "

If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "Wizard, click Skip Wizard, then Quit.

" msgstr "" "

Ta PrilagodilniK vam bo pomagal prikrojiti osnove vašega namizja TDE v " "petih preprostih korakih. Prikrojite lahko nastavitve kot so vaša država (za " "izpis datuma in časa, itd.), jezik, obnašanje namizja in še več.

\n" "

V Nadzornem središču TDE boste lahko vse nastavitve spremenili tudi " "pozneje. Lahko se odločite, da prilagajanje namizja preložite , če kliknete " "Preskoči čarovnika. Vendar novim uporabnikom priporočamo, da " "uporabijo to preprosto metodo.

Če vam trenutna prilagoditev namizja " "TDE ustreza in bi radi končali PrilagodilniK, pritisnite »Preskoči " "čarovnika«, nato pa »Končaj«.

" #: kcountrypagedlg.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Welcome to Trinity %VERSION%!

" msgstr "

Dobrodošli v TDE %VERSION%!

" #: kcountrypagedlg.ui:148 #, no-c-format msgid "Please choose your country:" msgstr "Izberite vašo državo:" #: keyecandypagedlg.ui:63 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "however, comes at a small performance cost.

\n" "If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "helps to keep your desktop more responsive." msgstr "" "

TDE ponuja mnoge vizualno privlačne posebne učinke, kot so glajene " "pisave, ogledi vsebine v upravljalniku datotek in animirani menuji. A vsa ta " "lepota tudi stane nekaj hitrosti.

\n" "Če imate hiter in nov procesor, boste morda želeli vključiti vse te učinke, " "tistim pa, ki imamo počasnejši procesor, zagon z manj paše za oči omogoča " "boljšo odzivnost namizja." #: keyecandypagedlg.ui:95 #, no-c-format msgid "" "Slow Processor\n" "(fewer effects)" msgstr "" "Počasen procesor\n" "(manj učinkov)" #: keyecandypagedlg.ui:107 #, no-c-format msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgstr "Počasni procesorji delujejo slabo z vklopljenimi učinki" #: keyecandypagedlg.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Fast Processor\n" "(more effects)" msgstr "" "Hiter procesor\n" "(več učinkov)" #: keyecandypagedlg.ui:145 #, no-c-format msgid "Fast processors can support all effects" msgstr "Hitri procesorji lahko podpirajo vse učinke" #: keyecandypagedlg.ui:183 #, no-c-format msgid "Show &Details >>" msgstr "Prikaži podro&bnosti >>" #: kospagedlg.ui:60 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: kospagedlg.ui:68 #, no-c-format msgid "Select Preferred System Behavior" msgstr "Izberite želeno obnašanje vašega sistema" #: kospagedlg.ui:79 #, no-c-format msgid "TDE (TM)" msgstr "TDE (TM)" #: kospagedlg.ui:90 #, no-c-format msgid "UNIX (R)" msgstr "UNIX (R)" #: kospagedlg.ui:98 #, no-c-format msgid "Microsoft Windows (R)" msgstr "Microsoft Windows (R)" #: kospagedlg.ui:106 #, no-c-format msgid "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple MacOS (R)" #: kospagedlg.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "System Behavior
\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." msgstr "" "Obnašanje sistema
\n" "Grafični uporabniški vmesniki se v različnih operacijskih sistemih obnašajo " "različno. TDE vam omogoča, da prilagodite obnašanje svojim potrebam." #: kospagedlg.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "special keyboard settings." msgstr "" "Za slabovidne uporabnike omogoča TDE kretnje s tipkovnico, da aktivirate " "posebne nastavitve tipkovnice" #: kospagedlg.ui:179 #, no-c-format msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgstr "Omogoči kretnje s tipkovnico, povezane z dostopnostjo" #: krefinepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "

Finished

\n" "

After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing " "the entry Desktop Settings Wizard from the Settings menu.

" msgstr "" "

Končano

Ko zaprete to pogovorno okno, lahko vedno vnovič zaženete " "tega čarovnika, če izberete vnos »Čarovnik za prilagoditev namizja« v meniju " "Nastavitve." #: krefinepagedlg.ui:81 #, no-c-format msgid "" "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "by choosing the entry Control Center in the TDE menu." msgstr "" "Nastavitve lahko izboljšate z zagonom Nadzornega središča TDE, če izberete " "vnos Nadzorno središče v meniju Nastavitve." #: krefinepagedlg.ui:133 #, no-c-format msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgstr "Nadzorno središče TDE lahko zaženete s spodnjim gumbom." #: krefinepagedlg.ui:203 #, no-c-format msgid "&Launch Trinity Control Center" msgstr "&Zaženi nadzorno središče za TDE" #: stylepreview.ui:42 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Zavihek 1" #: stylepreview.ui:61 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gumb" #: stylepreview.ui:72 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Spustno polje" #: stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Skupina gumbov" #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "RadioButton" msgstr "Radijski gumb" #: stylepreview.ui:136 #, no-c-format msgid "CheckBox" msgstr "Izbirno polje" #: stylepreview.ui:165 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Zavihek 2" #: tdestylepagedlg.ui:32 #, no-c-format msgid "" "Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "items below." msgstr "" "Z izbiro ene od spodnjih postavk izberite nov videz vašega računalnika." #: tdestylepagedlg.ui:89 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Ogled" #~ msgid "" #~ "Window activation: Focus on click
Titlebar double-" #~ "click: Shade window
Mouse selection: Single " #~ "click
Application startup notification: busy cursor
Keyboard scheme: TDE default
" #~ msgstr "" #~ "Aktiviranje okna: fokus ob kliku
Dvojni klik naslovne " #~ "vrstice: senčenje okna
Izbira z miško: enojni " #~ "klik
Obvestilo o zagonu programa: kazalec za zasedenost
Shema tipkovnice: privzeta v TDE
"