# translation of libkonq.po to Slovenian # Translation of libkonq.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKONQ. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 00:06+0000\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Ustvari novo" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Povezava do naprave" #: knewmenu.cc:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Datoteka s predlogami %1 ne obstaja." #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Nastavitve ozadja" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Barva:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Slika:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Ogled" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Brez" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Povečaj ikone" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Zmanjšaj ikone" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "&Privzeta velikost" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Ogromno" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "&Zelo veliko" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Veliko" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Srednje" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Majhno" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Drobceno" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Nastavi ozadje ..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Dovoljuje izbiro nastavitev ozadja za ta prikaz" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Nimate dovoljenj za branje %1

" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 ne obstaja več

" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Rezultati iskanja: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati teh %n predmetov?\n" "Ali zares želite zbrisati ta %n predmet?\n" "Ali zares želite zbrisati ta %n predmeta?\n" "Ali zares želite zbrisati te %n predmete?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Zbriši datoteke" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Ali zares želite scefrati teh %n predmetov?\n" "Ali zares želite scefrati ta %n predmet?\n" "Ali zares želite scefrati ta %n predmeta?\n" "Ali zares želite scefrati te %n predmete?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Scefraj datoteke" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Scefraj" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Ali zares želite premakniti v Smeti teh %n predmetov?\n" "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmet?\n" "Ali zares želite premakniti v Smeti ta %n predmeta?\n" "Ali zares želite premakniti v Smeti te %n predmete?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Premakni v Smeti" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Pošlji v Smeti" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Mape ne morete spustiti same nase" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Ime datoteke za spuščeno vsebino:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "Pre&makni sem" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiraj sem" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "Po&veži sem" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nastavi kot &tapeto" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "P&rekliči" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Vnesite ime mape:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Odpri v novem &oknu" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Odpri Smeti v novem oknu" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Odpri medij v novem oknu" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Odpri dokument v novem oknu" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Ustvari &mapo ..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "O&bnovi" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "I&zprazni koš za smeti" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Zaznamuj to stran" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Zaznamuj to lokacijo" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Zaznamuj to mapo" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Zaznamuj to povezavo" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Zaznamuj to datoteko" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "Odpri &z" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Odpri z %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "Dru&go ..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "Odpri &z ..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "De&janja" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Souporaba" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Razveljavi" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "R&azveljavi: Kopiraj" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "R&azveljavi: Poveži" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "R&azveljavi: Premakni" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "R&azveljavi: Premakni v smeti" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "R&azveljavi: Ustvari mapo"