# translation of tdeio_media.po to Slovenian # Translation of tdeio_media.po to Slovenian # # Gregor Rakar , 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-16 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:22+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jure Repinc" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jlp@holodeck1.com" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Samodejno dejanje" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:140 mediaimpl.cpp:176 #: mediaimpl.cpp:196 mediaimpl.cpp:217 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "Upravitelj nosilcev za TDE ne teče." #: mediaimpl.cpp:186 msgid "This media name already exists." msgstr "To ime nosilca že obstaja." #: mediaimpl.cpp:229 mediaimpl.cpp:296 msgid "No such medium." msgstr "Takega nosilca ni." #: mediaimpl.cpp:237 msgid "The drive is encrypted." msgstr "" #: mediaimpl.cpp:273 mediamanager/halbackend.cpp:291 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:80 msgid "Unknown mount error." msgstr "" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Unlock" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 #: mediamanager/halbackend.cpp:1646 mediamanager/halbackend.cpp:1673 #: mediamanager/halbackend.cpp:1861 mediamanager/halbackend.cpp:1935 #: mediamanager/mediamanager.cpp:364 mediamanager/mediamanager.cpp:376 #: mediamanager/mediamanager.cpp:388 mediamanager/mediamanager.cpp:400 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1311 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1325 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1441 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1490 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Tega nosilca ni: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:416 msgid "CD Recorder" msgstr "Zapisovalnik CD-jev" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:422 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:435 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:448 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:456 msgid "Zip Disk" msgstr "Disk Zip" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:467 msgid "Removable Device" msgstr "Izmenjevalna naprava" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:472 mediamanager/fstabbackend.cpp:478 msgid "Remote Share" msgstr "Oddaljena souporaba" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:483 msgid "Hard Disk" msgstr "Trdi disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:780 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:825 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "Neznano" #: mediamanager/halbackend.cpp:796 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:871 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "Disketa" #: mediamanager/halbackend.cpp:804 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Disk Zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:879 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:929 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:1261 mediamanager/halbackend.cpp:1287 msgid "Authenticate" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1262 msgid "" "System policy prevents mounting internal media
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1288 msgid "" "System policy prevents unmounting media mounted by other users
Authentication is required to perform this action. Please enter " "your password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313 #: mediamanager/halbackend.cpp:1907 mediamanager/halbackend.cpp:1979 msgid "Internal Error" msgstr "Notranja napaka" #: mediamanager/halbackend.cpp:1324 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Neveljavna vrsta datotečnega sistema" #: mediamanager/halbackend.cpp:1326 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1330 msgid "Device is already mounted." msgstr "Naprava je že priklopljena." #: mediamanager/halbackend.cpp:1380 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are " "listed below. You have to close them or change their working directory " "before attempting to unmount the device again." msgstr "" "Poleg tega so bili zaznani programi, ki še vedno uporabljajo napravo. Ti " "programi so na spodnjem seznamu. Preden ponovno poskusite odklopiti napravo " "morate te programe zapreti ali pa spremeniti njihovo delovno mapo." #: mediamanager/halbackend.cpp:1421 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1663 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "They are listed below." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1441 mediamanager/halbackend.cpp:1795 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " "mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Na žalost naprave %1 (%2) z imenom %3, ki je trenutno " "priklopljena v mapo %4, ni moč odklopiti." #: mediamanager/halbackend.cpp:1447 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1546 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Ukaz unmount je vrnil sledečo napako:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1494 mediamanager/halbackend.cpp:1678 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1219 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1330 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:66 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:93 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 ni priklopljiv medij." #: mediamanager/halbackend.cpp:1499 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1224 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:70 #, fuzzy msgid "%1 is already mounted to %2." msgstr "Naprava je že priklopljena." #: mediamanager/halbackend.cpp:1616 msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1683 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1335 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:97 #, fuzzy msgid "%1 is already unmounted." msgstr "Naprava je že priklopljena." #: mediamanager/halbackend.cpp:1735 mediamanager/halbackend.cpp:1756 #: mediamanager/halbackend.cpp:1769 mediamanager/halbackend.cpp:1888 #: mediamanager/halbackend.cpp:1898 mediamanager/halbackend.cpp:1962 #: mediamanager/halbackend.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: mediamanager/halbackend.cpp:1747 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown error" msgstr "Neznano" #: mediamanager/halbackend.cpp:1801 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Odklapljanje je spodletelo zaradi sledeče napake:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1803 msgid "Device is Busy:" msgstr "Naprava je zaposlena:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1807 msgid "" "Permission denied

Please ensure that:
1. You have permission to access " "this device.
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1819 msgid "" "%1

Would you like to forcibly terminate these processes?
All " "unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1866 mediamanager/halbackend.cpp:1940 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1446 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1495 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:122 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:154 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 ni priklopljiv medij." #: mediamanager/halbackend.cpp:1871 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1451 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:127 #, fuzzy msgid "%1 is already unlocked." msgstr "Naprava je že priklopljena." #: mediamanager/halbackend.cpp:1910 msgid "Wrong password" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1945 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1500 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:159 #, fuzzy msgid "%1 is already locked." msgstr "Naprava je že priklopljena." #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283 #: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290 #: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297 #: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351 #, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:485 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:522 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:778 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Izmenjevalna naprava" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:531 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:541 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:561 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:581 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:591 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:611 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:621 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:631 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:651 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:671 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:681 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691 #, fuzzy msgid "Blank BLURAY-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:701 #, fuzzy msgid "Blank BLURAY-R" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:711 msgid "Blank BLURAY-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:721 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:731 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:741 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:749 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:770 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:885 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "Disk Zip" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1258 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1369 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1459 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1508 #, c-format msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1281 msgid "Unable to mount this device." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1284 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1387 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1409 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1469 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1518 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1404 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1540 #, fuzzy #| msgid "" #| "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' and currently " #| "mounted at %4 could not be unmounted. " msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Na žalost naprave %1 (%2) z imenom %3, ki je trenutno " "priklopljena v mapo %4, ni moč odklopiti." #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1395 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at %4 can not be unmounted at this time.

%5

Would you like to forcibly " "terminate these processes?
All unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1466 msgid "Unable to unlock the device." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1515 msgid "Unable to lock the device." msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1622 #, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "You have to close them or change their working directory before attempting " "to unmount the device again." msgstr "" "Poleg tega so bili zaznani programi, ki še vedno uporabljajo napravo. Ti " "programi so na spodnjem seznamu. Preden ponovno poskusite odklopiti napravo " "morate te programe zapreti ali pa spremeniti njihovo delovno mapo." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:51 #, fuzzy #| msgid "The TDE mediamanager is not running." msgid "The TDE mediamanager is not running.\n" msgstr "Upravitelj nosilcev za TDE ne teče." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:61 msgid "Try to mount an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:88 msgid "Try to unmount an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 msgid "Unknown unmount error." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:116 msgid "Try to unlock an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:148 msgid "Try to lock an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:172 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown lock error." msgstr "Neznano" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:213 msgid "Try to release holders from an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272 msgid "Try to safe remove an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310 msgid "Try to open an unknown medium." msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Ni moč najti %1." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:332 #, fuzzy msgid "%1 is not a mountable or encrypted media." msgstr "%1 ni priklopljiv medij." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:430 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "Unknown unlock error." msgstr "Neznano" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:443 #, fuzzy #| msgid "Unmount given URL" msgid "Mount given URL" msgstr "Odklopi podan URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:444 msgid "Unmount given URL" msgstr "Odklopi podan URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:445 #, fuzzy #| msgid "Unmount given URL" msgid "Unlock given URL" msgstr "Odklopi podan URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:446 #, fuzzy msgid "Lock given URL" msgstr "Odklopi podan URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:447 #, fuzzy msgid "Eject given URL" msgstr "Odklopi podan URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:448 msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL" msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449 msgid "Open real medium folder" msgstr "" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450 #, fuzzy #| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove" msgstr "URL media:/ za priklop/odklop/izvrzitev/odstranitev" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Datotečni sistem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Priklopna točka mora biti v mapi /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Shranjevanje sprememb je spodletelo" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "Pri&klapljanje" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Medium Information" msgstr "Podatki o nosilcu" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:205 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:208 msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:209 msgid "Mount Point" msgstr "Točka priklopa" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:210 msgid "Device Node" msgstr "Vozlišče naprave" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:212 msgid "Medium Summary" msgstr "Povzetek nosilca" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:214 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:216 msgid "Bar Graph" msgstr "Stolpični graf" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Ime protokola" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Ime vtičnice" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Enable HAL backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #, no-c-format msgid "" "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "gather information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Enable TDE hardware library backend" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "information on the storage media available in your system." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Enable CD polling" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "insert." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #, no-c-format msgid "Enable medium application autostart after mount" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "" "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Autostart or an Autoopen file." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Enable notification dialogs popups" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want action request dialog popups to be " "generated when devices are plugged in." msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Enable device monitor notification popups" msgstr "" #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "" "Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated " "when devices are added, modified or removed." msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #, no-c-format msgid "Decrypting Storage Device" msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted locked storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "" #: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #, no-c-format msgid "" "

%1 is an encrypted storage device.

\n" "

Please enter the password to unlock the storage device.

" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "Splošne možnosti priklopa" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Splošne možnosti priklopa" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Samo za branje" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Datotečni sistem priklopi v načinu samo za branje." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:68 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. " "Use with caution!" msgstr "" "Poizkusi spreminjanja dovoljenj za dostop do datotek in njihovega lastništva " "ob neuspehu ne vrnejo napake. Uporabljajte previdno!" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Sočasno" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Operacije branja z datotečnega sistem in pisanja nanj naj se izvedejo " "sočasno." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Posodabljanje časa dostopa" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:90 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Ob vsakem dostopu do datoteke ali mape posodobi čas dostopa." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:106 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Točka priklopa:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that " "there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the " "directory has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "V katero mapo naj se priklopi ta datotečni sistem. Pomnite, da ni zagotovil, " "da bo sistem dejansko upošteval vašo željo. Mapa mora biti v mapi /media in " "ne sme predhodno obstajati." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Samodejen priklop" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Samodejno priklopi ta datotečni sistem." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Možnosti samo za ta datotečni sistem" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Takojšnje zapisovanje" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Vse podatke takoj zapiše na naprave, ki jih je možno priključiti in " "izključiti med delovanjem, in jih ne predpomni." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Nabor znakov UTF-8" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 je za datotečni sistem varno 8-bitno kodiranje Unicode, ki ga " "uporablja konzola. S to možnostjo ga omogočite za ta datotečni sistem." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Priklopi kot uporabnik" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Priklopi ta datotečni sistem kot uporabnik." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Vodenje dnevnika:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:211 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:243 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the " "main file system after its metadata has been committed to the journal. This " "is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "after a crash and journal recovery." msgstr "" "

Določa način za vodenje dnevnika o datotečnih podatkih. Metapodatki so " "vedno zapisani v dnevniku..

\n" "\n" "

Vsi podatki

\n" "Pred zapisom na glavni datotečni sistem so vsi podatki zapisani v " "dnevnik. To je najpočasnejša možnost, a ponuja najvišjo varnost podatkov.\n" "\n" "

Urejeno

\n" "Preden so metapodatki zapisani v dnevnik, se podatki zapišejo na glavni " "datotečni sistem.\n" "\n" "

Pisanje za nazaj

\n" "Urejenost podatkov se ne ohranja. Podatki so lahko na glavni datotečni " "sistem zapisani po tem, ko so metapodatki zapisani v dnevnik. To naj bi bila " "možnost z najhitrejšim pretokom podatkov. Zagotavlja notranjo integriteto " "datotečnega sistema, vendar dopušča, da se po sesutju in obnovitvi s pomočjo " "dnevnika v datotekah pojavijo stari podatki." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Vsi podatki" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Urejeno" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Pisanje za nazaj" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Kratka imena:" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not " "all lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "all upper case." msgstr "" "

Določa obnašanje pri ustvarjanju in prikazovanju imen datotek, ki " "spadajo v shemo znakov 8.3. Če obstaja dolgo ime, bo to vedno imelo prednost " "pri prikazovanju.

\n" "\n" "

Male črke

\n" "Prisili prikaz kratkega imena s samimi malimi črkami. Dolgo ime se shrani, " "ko kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Prisili prikaz kratkega imena s samimi velikimi črkami. Dolgo ime se shrani, " "ko kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni " "sestavljeno iz samih velikih ali samih malih črk.\n" "\n" "

Mešano

\n" "Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni " "sestavljeno iz samih velikih črk." #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Male črke" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:299 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:304 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Mešano" #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Datotečni sistem: iso9660" #~ msgid "" #~ "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" #~ msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a pladnja ni bilo moč odpreti" #~ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" #~ msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a je ni bilo moč izvreči" #~ msgid "Mount given URL (default)" #~ msgstr "Priklopi podan URL (privzeto)" #~ msgid "Eject given URL via tdeeject" #~ msgstr "Izvrzi podan URL preko tdeeject" #~ msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" #~ msgstr "Odklopi in izvrzi podan URL (potrebno za nekatere naprave USB)" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Dovoljenje zavrnjeno"