# Translation of tdeio_pop3.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id: tdeio_pop3.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $ # $Source$ # Andrej Vernekar , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_pop3\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:13+0200\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pop3.cc:249 msgid "PASS " msgstr "PASS " #: pop3.cc:252 msgid "The server said: \"%1\"" msgstr "Strežnik pravi: »%1«" #: pop3.cc:274 msgid "The server terminated the connection." msgstr "Strežnik je prekinil povezavo." #: pop3.cc:276 msgid "" "Invalid response from server:\n" "\"%1\"" msgstr "" "Neveljaven odgovor strežnika:\n" "»%1«" #: pop3.cc:305 msgid "Could not send to server.\n" msgstr "Ni bilo moč poslati strežniku.\n" #: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Ni znanih overovitvenih podarkov." #: pop3.cc:397 msgid "" "Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it " "claims to support it, or the password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Prijava preko APOP ni uspela. Najverjetneje strežnik %1 ne podpira APOP, " "čeprav trdi, da podpira ali pa je geslo napačno.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:585 msgid "" "Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password " "may be wrong.\n" "\n" "%3" msgstr "" "Prijava preko SASL (%1) ni uspela. Najverjetneje strežnik ne podpira %2 ali " "pa je geslo napačno.\n" "\n" "%3" #: pop3.cc:594 msgid "" "Your POP3 server does not support SASL.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Vaš strežnik POP3 ne podpira SASL.\n" "Izberite drug način overovitve." #: pop3.cc:602 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_pop3." msgstr "Overovitev SASL ni prevedena v tdeio pop3." #: pop3.cc:634 pop3.cc:683 msgid "" "Could not login to %1.\n" "\n" msgstr "" "Ni se bilo moč prijaviti v %1.\n" "\n" #: pop3.cc:648 msgid "" "Could not login to %1. The password may be wrong.\n" "\n" "%2" msgstr "" "Prijava na %1 ni uspela. Najverjetneje je geslo napačno.\n" "\n" "%2" #: pop3.cc:686 msgid "The server terminated the connection immediately." msgstr "Strežnik je takoj prekinil povezavo." #: pop3.cc:687 msgid "" "Server does not respond properly:\n" "%1\n" msgstr "" "Strežnik ne odgovarja pravilno:\n" "%1\n" #: pop3.cc:715 msgid "" "Your POP3 server does not support APOP.\n" "Choose a different authentication method." msgstr "" "Vaš strežnik POP3 ne podpira APOP.\n" "Izberite drugi način overovitve." #: pop3.cc:735 #, fuzzy msgid "" "Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " "can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Vaš strežnik POP3 trdi, da podpira TLS, a pogajanja niso uspela. V TDE lahko " "onemogočite TLS v nastavitvah šifrirnega modula." #: pop3.cc:746 msgid "" "Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Vaš strežnik POP3 ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati " "brez šifriranja." #: pop3.cc:755 msgid "Username and password for your POP3 account:" msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun POP3:" #: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 msgid "Unexpected response from POP3 server." msgstr "Nepričakovan odgovor strežnika POP3."