# Translation of tdeio_sftp.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEIO_SFTP # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id: tdeio_sftp.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ # $Source$ # Andrej Vernekar , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-08 21:39+0200\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Ni moč navesti podsistema in ukaza hkrati." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Ni podanih možnosti za izvajanje ssh." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Ni bilo možno izvesti procesa ssh." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Napaka med pogovarjanjem s ssh." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Povezava je bila zaprta od oddaljenega gostitelja." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Prosim vnesite geslo." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Prosim vnesite šifrirno frazo za vaš zasebni ključ SSH." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Overovitev do %1 ni uspela" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti, ker " "gostiteljev ključ ni v datoteki »znanih gostiteljev«." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Ročno dodajte gostiteljev ključ v datoteko »znanih gostiteljev« ali " "vprašajte vašega skrbnika." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Ročno dodajte gostiteljev ključ v %1 ali vprašajte vašega administratorja." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Identitete oddaljenega gostitelja »%1« ni bilo moč preveriti. Odtis " "gostiteljevega ključa je:\n" "%2\n" "Morali bi preveriti odtis z skrbnikom gostitelja pred povezavo.\n" "\n" "Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev ključ in se povezali? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n" "\n" "Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil " "gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega " "ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n" "%2\n" "Dodajte pravilen gostiteljev ključ k »%3«, da se znebite tega sporočila." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "OPOZORILO: Identiteta oddaljenega gostitelja »%1« se je spremenila!\n" "\n" "Lahko, da nekdo prisluškuje vaši povezavi, ali pa je skrbnik le spremenil " "gostiteljev ključ. V vsakem primeru bi morali preveriti odtis gostiteljevega " "ključa z skrbnikom gostitelja. Odtis ključa je:\n" "%2\n" "\n" "Ali bi vseeno radi sprejeli gostiteljev novi ključ in se povezali? " #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Gostiteljev ključ je bil zavrnjen." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Prišlo je do notranje napake, Prosim znova poskusite zahtevo." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Odpiranje povezave SFTP do gostitelja %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Ni navedenega gostiteljevega imena" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Prijava SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "mesto:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in šifrirno frazo ključa." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Prosim vnesite vaše uporabniško ime in geslo." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Nepravilno uporabniško ime ali geslo" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Prosim vnesite uporabniško ime in geslo" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Pozor: Ni moč preveriti gostiteljeve identitete." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Pozor: Gostiteljeva identiteta se je spremenila." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Overovitev ni uspela." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Povezava ni uspela." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Nepričakovana napaka SFTP: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP različice %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Napaka protokola." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Uspešno povezan k %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Prišlo je do notranje napake. Prosim poskusite znova." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Prišlo je do neznane napake med kopiranjem datoteke v »%1«. Prosim poskusite " "znova." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira preimenovanja datotek." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Oddaljeni gostitelj ne podpira ustvarjanja simboličnih povezav." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Povezava je zaprta" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Ni bilo možno prebrati paketa SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Ukaz SFTP ni uspel zaradi neznanega razloga." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Strežnik SFTP je sprejel slabo sporočilo." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Poskušali ste dejanje, ki ga strežnik SFTP ne podpira." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Koda napake: %1" #~ msgid "Could not allocate memory for SFTP packet." #~ msgstr "Ni bilo možno dodeliti pomnilnika za paket SFTP." #~ msgid "Could not copy file to '%1'" #~ msgstr "Ni moč kopirati datoteke v »%1«"