# translation of tdeio_smb.po to Slovenian # Translation of tdeio_smb.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # $Id: tdeio_smb.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrej Vernekar , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smb\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-16 23:22+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: tdeio_smb_auth.cpp:131 msgid "Please enter authentication information for %1" msgstr "Prosim vnesite overovitvene informacije za %1" #: tdeio_smb_auth.cpp:135 msgid "" "Please enter authentication information for:\n" "Server = %1\n" "Share = %2" msgstr "" "Prosim vnesite overovitvene informacije za:\n" "Strežnik = %1\n" "Souporaba = %2" #: tdeio_smb_auth.cpp:176 msgid "libsmbclient failed to initialize" msgstr "libsmbclient se ni nastavil" #: tdeio_smb_auth.cpp:182 msgid "libsmbclient failed to create context" msgstr "libsmbclient ni ustvaril konteksta" #: tdeio_smb_auth.cpp:192 msgid "libsmbclient failed to initialize context" msgstr "libsmbclient ni nastavil konteksta" #: tdeio_smb_browse.cpp:67 msgid "" "%1:\n" "Unknown file type, neither directory or file." msgstr "" "%1:\n" "Neznana vrsta datoteke, ni niti imenik niti datoteka." #: tdeio_smb_browse.cpp:126 #, c-format msgid "File does not exist: %1" msgstr "Datoteka ne obstaja: %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:242 msgid "" "Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by " "an enabled firewall." msgstr "" "V krajevnem omrežju ni moč najti nobenih delovnih skupin. To je lahko " "posledica vklopljenega požarnega zidu." #: tdeio_smb_browse.cpp:249 #, c-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Ni nosilca v napravi za %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:257 #, c-format msgid "Could not connect to host for %1" msgstr "Ni se moč povezati z gostiteljem za %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:273 #, c-format msgid "Error while connecting to server responsible for %1" msgstr "Napaka med povezovanjem s strežnikom, ki je odgovoren za %1" #: tdeio_smb_browse.cpp:281 msgid "Share could not be found on given server" msgstr "Na podanem strežniku ni moč najti souporabe" #: tdeio_smb_browse.cpp:284 msgid "BAD File descriptor" msgstr "Opisnik datotek BAD" #: tdeio_smb_browse.cpp:291 msgid "" "The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your " "network is setup without any name conflicts between names used by Windows " "and by UNIX name resolution." msgstr "" "Dano ime ni bilo razrešeno do edinstvenega strežnika. Preverite, ali so vaše " "omrežne nastavitve brez imenskih sporov med imeni, ki jih uporablja " "razreševanje imen za Windows in UNIX." #: tdeio_smb_browse.cpp:297 msgid "" "libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. " "This might indicate a severe problem with your network - but also might " "indicate a problem with libsmbclient.\n" "If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface " "while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do " "not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the " "developers if they ask for it)" msgstr "" "libsmbclient je sporočil napako, vendar ni navedel, kaj je narobe. To lahko " "pomeni resne težave z omrežjem ali pa težave z libsmbclient-om.\n" "Če bi nam radi pomagali, potem priskrbite »tcpdump« omrežnega vmesnika " "medtem ko poskušate brskati (vedite, da lahko vsebuje zasebne podatke, zato " "jih ne pošljite, če niste prepričani o njih - lahko jih pošljete zasebno " "raziskovalcem, če zaprosijo zanje)" #: tdeio_smb_browse.cpp:308 #, c-format msgid "Unknown error condition in stat: %1" msgstr "Napačno stanje napake v stat: %1" #: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166 msgid "" "\n" "Make sure that the samba package is installed properly on your system." msgstr "" "\n" "Prepričajte se, da je paket samba pravilno nameščen na sistemu." #: tdeio_smb_mount.cpp:135 msgid "" "Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" "%4" msgstr "" "Priklapljanje souporabe »%1« gostitelja »%2« uporabnika »%3« ni uspelo.\n" "%4" #: tdeio_smb_mount.cpp:176 msgid "" "Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" "%2" msgstr "" "Odklapljanje priklopne točke »%1« ni uspelo.\n" "%2"