# Translation of tdeio_smtp.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEIO_SMTP. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: tdeio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $ # $Source$ # Gregor Rakar , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 16:43+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or " "unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Strežnik je zavrnil oba ukaza EHLO in HELO kot neznana in neimplementirana.\n" "Obvestite strežnikovega skrbnika sistema." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Nepričakovan strežnikov odziv na ukaz %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Vaš strežnik SMTP ne podpira TLS. Onemogočite TLS, če se želite povezati " "brez šifriranja." #: command.cc:186 #, fuzzy msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Vaš strežnik SMTP trdi, da podpira TLS, vendar pa so bila pogajanja " "neuspešna.\n" "TLS lahko v TDE onemogočite z uporabo modula za nastavitve kriptografije." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Povezava ni uspela" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Overovitvena podpora ni prevedena v tdeio smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Ni podanih overovitvenih podatkov." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Vaš strežnik SMTP ne podpira %1.\n" "Izberite drug način overovitve.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Vaš strežnik SMTP ne podpira overovitve.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Overovitev je bila neuspešna.\n" "Najverjetneje je vzrok napačno geslo.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Ni moč prebrati podatkov programa" #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Vsebina sporočila ni bila sprejeta.\n" "%1" #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Strežnik je sporočil:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Strežnik je sporočil: »%1«" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "To je začasna napaka. Poskusite lahko kasneje." #: smtp.cc:175 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Program je poslal neveljavno zahtevo." #: smtp.cc:237 msgid "The sender address is missing." msgstr "Manjka naslov pošiljatelja." #: smtp.cc:245 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open ni uspel (%1)" #: smtp.cc:253 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Vaš strežnik ne podpira pošiljanje 8-bitnih sporočil.\n" "Prosim uporabite base64 ali citirano-tiskalno kodiranje." #: smtp.cc:332 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Prejet je bil napačen odziv SMTP (%1)." #: smtp.cc:519 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Strežnik ni sprejel povezave.\n" "%1" #: smtp.cc:594 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun SMTP:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Strežnik ni sprejel praznega naslova pošiljatelja.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Strežnik ni sprejel naslova pošiljatelja »%1«.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Pošiljanje sporočila ni uspelo, ker je strežnik zavrnil naslednje " "prejemnike:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Poskus pričetka pošiljanja vsebine sporočila ni uspel.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Nerokovan pogoj napake. Prosim pošljite poročilo o hrošču."