# translation of atlantik.po to Slovenian # Translation of atlantik.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: atlantik\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:02+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. i18n: file atlantikui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Move" msgstr "&Premakni" #: client/selectgame_widget.cpp:43 msgid "Create or Select monopd Game" msgstr "Ustvari ali izberi igro monopd" #: client/selectgame_widget.cpp:48 msgid "Game" msgstr "Igra" #: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49 msgid "Description" msgstr "Opis" #: client/selectgame_widget.cpp:50 msgid "Id" msgstr "Id" #: client/selectgame_widget.cpp:51 msgid "Players" msgstr "Igralci" #: client/selectgame_widget.cpp:62 msgid "Server List" msgstr "Seznam strežnikov" #: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173 msgid "Create Game" msgstr "Ustvari igro" #: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121 msgid "Create a new %1 Game" msgstr "Ustvari novo igro %1" #: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125 #: client/selectgame_widget.cpp:146 msgid "Join %1's %2 Game" msgstr "Pridruži se igri %2 od %1" #: client/selectgame_widget.cpp:171 msgid "Join Game" msgstr "Pridruži se igri" #: client/main.cpp:29 msgid "Connect to this host" msgstr "Poveži se s tem gostiteljem" #: client/main.cpp:31 msgid "Connect at this port" msgstr "Poveži se na ta vrata" #: client/main.cpp:33 msgid "Join this game" msgstr "Pridruži se tej igri" #: client/main.cpp:41 msgid "Atlantik" msgstr "Atlantik" #: client/main.cpp:42 msgid "The Atlantic board game" msgstr "Namizna igra Atlantik" #: client/main.cpp:44 msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" msgstr "© 1998 - 2004 Rob Kaper" #: client/main.cpp:45 msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." msgstr "Odjemalec TDE za igranje iger na omrežju monopd, podobnih Monopoliju." #: client/main.cpp:49 msgid "main author" msgstr "glavni avtor" #: client/main.cpp:52 msgid "KExtendedSocket support" msgstr "Podpora KExtendedSocket" #: client/main.cpp:53 msgid "various patches" msgstr "razni popravki" #: client/main.cpp:55 msgid "application icon" msgstr "ikona programa" #: client/main.cpp:56 msgid "token icons" msgstr "ikone figur" #: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58 msgid "icons" msgstr "ikone" #: client/main.cpp:73 msgid "The Atlantic Board Game" msgstr "Namizna igra Atlanik" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:45 msgid "Game Configuration" msgstr "Nastavitve igre" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:61 msgid "Leave Game" msgstr "Zapusti igro" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:68 msgid "Start Game" msgstr "Začni igro" #: client/selectconfiguration_widget.cpp:78 msgid "Retrieving configuration list..." msgstr "Pridobivanje nastavitvenega seznama ..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:83 msgid "Game started. Retrieving full game data..." msgstr "Igra je začeta. Pridobivanje polnih podatkov o igri ..." #: client/selectconfiguration_widget.cpp:162 msgid "Retrieved configuration list." msgstr "Pridobljen nastavitveni seznam." #: client/selectserver_widget.cpp:39 msgid "Enter Custom monopd Server" msgstr "Izberite svoj strežnik monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:42 msgid "Hostname:" msgstr "Gostiteljsko ime:" #: client/selectserver_widget.cpp:47 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Povezava" #: client/selectserver_widget.cpp:56 msgid "Select monopd Server" msgstr "Izberite strežnik monopd" #: client/selectserver_widget.cpp:62 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: client/selectserver_widget.cpp:63 msgid "Latency" msgstr "Latenca" #: client/selectserver_widget.cpp:64 msgid "Version" msgstr "Različica" #: client/selectserver_widget.cpp:65 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118 msgid "Reload Server List" msgstr "Znova naloži seznam strežnikov" #: client/selectserver_widget.cpp:79 msgid "Get Server List" msgstr "Dobi seznam strežnikov" #: client/selectserver_widget.cpp:116 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Pridobivanje seznama strežnikov ..." #: client/selectserver_widget.cpp:124 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: client/selectserver_widget.cpp:138 msgid "Retrieved server list." msgstr "Pridobljen seznam strežnikov." #: client/selectserver_widget.cpp:144 msgid "Error while retrieving the server list." msgstr "Napaka med pridobivanjem seznama strežnikov." #: client/eventlogwidget.cpp:59 msgid "Event Log" msgstr "Dnevnik dogodkov" #: client/eventlogwidget.cpp:66 msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Čas" #: client/eventlogwidget.cpp:75 msgid "&Save As..." msgstr "&Shrani kot ..." #: client/eventlogwidget.cpp:116 #, c-format msgid "Atlantik log file, saved at %1." msgstr "Dnevniška datoteka Atlantika, shranjena na %1." #: client/atlantik.cpp:106 msgid "Show Event &Log" msgstr "Prikaži dnevnik do&godkov" #: client/atlantik.cpp:135 msgid "&Buy" msgstr "&Kupi" #: client/atlantik.cpp:137 msgid "&Auction" msgstr "&Dražba" #: client/atlantik.cpp:141 msgid "Use Card to Leave Jail" msgstr "Uporabi kartico za izhod iz zapora" #: client/atlantik.cpp:143 msgid "&Pay to Leave Jail" msgstr "&Plačaj za izhod iz zapora" #: client/atlantik.cpp:145 msgid "Roll to Leave &Jail" msgstr "&Meci za izhod iz zapora" #: client/atlantik.cpp:448 msgid "Error connecting: " msgstr "Napaka pri povezovanju:" #: client/atlantik.cpp:454 msgid "connection refused by host." msgstr "povezavo je gostitelj zavrnil." #: client/atlantik.cpp:456 msgid "could not connect to host." msgstr "ni se moč povezati do gostitelja." #: client/atlantik.cpp:460 msgid "host not found." msgstr "gostitelj ni najden." #: client/atlantik.cpp:464 msgid "unknown error." msgstr "neznana napaka." #: client/atlantik.cpp:478 msgid "Connection with server %1:%2 lost." msgstr "Povezava s strežnikom %1:%2 je izgubljena." #: client/atlantik.cpp:483 msgid "Disconnected from %1:%2." msgstr "Odklopljen od %1:%2." #: client/atlantik.cpp:714 msgid "It is your turn now." msgstr "Sedaj je vaša poteza." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "" "You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " "Atlantik? If you do, you forfeit the game." msgstr "" "Trenutno ste del aktivne igre. Ali zares želite zapustiti Atlantik? Če boste to " "storili, boste izgubili igro." #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close & Forfeit?" msgstr "Zaprem in izgubim?" #: client/atlantik.cpp:843 msgid "Close && Forfeit" msgstr "Zapri in izgubi?" #: client/configdlg.cpp:43 msgid "Configure Atlantik" msgstr "Nastavi Atlantik" #: client/configdlg.cpp:46 msgid "General" msgstr "Splošno" #: client/configdlg.cpp:47 msgid "Personalization" msgstr "Prilagoditev" #: client/configdlg.cpp:48 msgid "Board" msgstr "Plošča" #: client/configdlg.cpp:49 msgid "Meta Server" msgstr "Meta strežnik" #: client/configdlg.cpp:119 msgid "Player name:" msgstr "Ime igralca:" #: client/configdlg.cpp:125 msgid "Player image:" msgstr "Slika igralca:" #: client/configdlg.cpp:190 msgid "Request list of Internet servers on start-up" msgstr "Zaprosi za seznam internetnih strežnikov ob zagonu" #: client/configdlg.cpp:194 msgid "" "If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n" "request a list of Internet servers.\n" msgstr "" "Če je izbrano, se Atlantik ob zagonu poveže na meta strežnik,\n" "da zahteva seznam internetnih strežnikov.\n" #: client/configdlg.cpp:198 msgid "Hide development servers" msgstr "Skrij razvijalske strežnike" #: client/configdlg.cpp:202 msgid "" "Some of the Internet servers might be running development\n" "versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n" "display these servers.\n" msgstr "" "Nekateri izmed internetnih strežnikov mogoče poganjajo razvojne\n" "različice strežniške programske opreme. Če je izbrano, Atlantik\n" "ne bo prikazal teh strežnikov.\n" #: client/configdlg.cpp:233 msgid "Show timestamps in chat messages" msgstr "Prikaži časovni žig v sporočilih klepeta" #: client/configdlg.cpp:237 msgid "" "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n" "messages.\n" msgstr "" "Če je označeno, bo Atlantik pred sporočilo v klepetu dodal\n" "časovne žige.\n" #: client/configdlg.cpp:261 msgid "Game Status Feedback" msgstr "Odziv stanja igre" #: client/configdlg.cpp:264 msgid "Display title deed card on unowned properties" msgstr "Prikaži kartico z naslovno listino na zemljiščih brez lastnika" #: client/configdlg.cpp:266 msgid "" "If checked, unowned properties on the board display an estate\n" "card to indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Če je izbrano, so zemljišča brez lastnika na plošči prikazana z\n" "zemljiško kartico, ki pokaže da je zemljišče naprodaj.\n" #: client/configdlg.cpp:270 msgid "Highlight unowned properties" msgstr "Osvetli zemljišča brez lastnika" #: client/configdlg.cpp:272 msgid "" "If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n" "indicate the property is for sale.\n" msgstr "" "Če je izbrano, so zemljišča brez lastnika na plošči osvetljene, kar\n" "pokaže, da je zemljišče naprodaj.\n" #: client/configdlg.cpp:276 msgid "Darken mortgaged properties" msgstr "Zatemni s hipoteko obremenjena zemljišča" #: client/configdlg.cpp:278 msgid "" "If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n" "darker than of the default color.\n" msgstr "" "Če je izbrano, se bodo s hipoteko obremenjena zemljišča pobarvala\n" "temneje kot je privzeta barva.\n" #: client/configdlg.cpp:282 msgid "Animate token movement" msgstr "Animiraj premikanje figur" #: client/configdlg.cpp:284 msgid "" "If checked, tokens will move across the board\n" "instead of jumping directly to their new location.\n" msgstr "" "Če je izbrano, se bodo figure premikale po plošči\n" "namesto neposrednega skoka na njihovo novo lokacijo.\n" #: client/configdlg.cpp:288 msgid "Quartz effects" msgstr "Učinki Quartz" #: client/configdlg.cpp:290 msgid "" "If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " "Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n" msgstr "" "Če je izbrano, bodo barvne glave zemljišč na plošči imele učinke Quartz, ki so " "podobni slogu Quartz za KWin.\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263 #, c-format msgid "Request Trade with %1" msgstr "Zahtevaj trgovanje z %1" #: libatlantikui/portfolioview.cpp:268 msgid "Boot Player %1 to Lounge" msgstr "Brcni igralca %1 v vežo" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 #, c-format msgid "Auction: %1" msgstr "Dražba: %1" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:50 msgid "Auction" msgstr "Dražba" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120 #: libatlantikui/trade_widget.cpp:122 msgid "Player" msgstr "Igralec" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:55 msgid "Bid" msgstr "Ponudba" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:80 msgid "Make Bid" msgstr "Podaj ponudbo" #: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 msgid "Going once..." msgstr "Prvič ..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:98 msgid "Going twice..." msgstr "Drugič ..." #: libatlantikui/auction_widget.cpp:102 msgid "Sold!" msgstr "Prodano!" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86 #, c-format msgid "Price: %1" msgstr "Cena: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75 #, c-format msgid "Owner: %1" msgstr "Lastnik: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 msgid "unowned" msgstr "brez lastnika" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:232 #, c-format msgid "Houses: %1" msgstr "Hiše: %1" #: libatlantikui/estatedetails.cpp:235 #, c-format msgid "Mortgaged: %1" msgstr "Obremenjeno s hipoteko: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:77 #, c-format msgid "Unmortgage Price: %1" msgstr "Cena odstranitve hipoteke: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:79 #, c-format msgid "Mortgage Value: %1" msgstr "Vrednost hipoteke: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:81 #, c-format msgid "House Value: %1" msgstr "Vrednost hiše: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:83 #, c-format msgid "House Price: %1" msgstr "Cena hiše: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:88 #, c-format msgid "Money: %1" msgstr "Denar: %1" #: libatlantikui/estateview.cpp:447 msgid "Unmortgage" msgstr "Odstavi obremenitev s hipoteko" #: libatlantikui/estateview.cpp:453 msgid "Mortgage" msgstr "Obremeni s hipoteko" #: libatlantikui/estateview.cpp:460 msgid "Build Hotel" msgstr "Zgradi hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:462 msgid "Build House" msgstr "Zgradi hišo" #: libatlantikui/estateview.cpp:469 msgid "Sell Hotel" msgstr "Prodaj hotel" #: libatlantikui/estateview.cpp:471 msgid "Sell House" msgstr "Prodaj hišo" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:55 #, c-format msgid "Trade %1" msgstr "Trguj %1" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 msgid "Add Component" msgstr "Dodaj komponento" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:63 msgid "Estate" msgstr "Zemljišče" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:64 msgid "Money" msgstr "Denar" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:89 msgid "From" msgstr "Od" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:93 msgid "To" msgstr "Do" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:112 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:121 msgid "Gives" msgstr "Daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:123 msgid "Item" msgstr "Postavka" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:133 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:138 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219 msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." msgstr "%1 od %2 igralcev sprejema trenuten trgovski predlog." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:180 msgid "" "_: gives is transitive ;)\n" "gives" msgstr "daje" #: libatlantikui/trade_widget.cpp:235 #, c-format msgid "Trade proposal was rejected by %1." msgstr "%1 je zavrnil trgovski predlog." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:237 msgid "Trade proposal was rejected." msgstr "Trgovski predlog je bil zavrnjen." #: libatlantikui/trade_widget.cpp:357 msgid "Remove From Trade" msgstr "Odstrani iz trgovanja" #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909 msgid "Connecting to %1:%2..." msgstr "Povezovanje na %1:%2 ..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915 msgid "Server host name lookup finished..." msgstr "Končan vpogled v gostiteljsko ime strežnika ..." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920 msgid "Connected to %1:%2." msgstr "Povezan na %1:%2." #: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925 #, c-format msgid "Connection failed! Error code: %1" msgstr "Povezava ni uspela! Koda napake: %1"