# Translation of ksirtet.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEGAMES. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id: ksirtet.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ # $Source$ # Roman Maurer , 2001. # Primož Peterlin , 2000. # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksirtet\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-30 16:58+0200\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ai.cpp:8 msgid "Occupied lines:" msgstr "Zasedene vrstice:" #: ai.cpp:10 msgid "Number of holes:" msgstr "Število lukenj:" #: ai.cpp:12 msgid "Number of spaces:" msgstr "Število lukenj:" #: ai.cpp:12 msgid "Number of spaces under mean height" msgstr "Število presledkov pod povprečno višino" #: ai.cpp:14 msgid "Peak-to-peak distance:" msgstr "Razdalja med vrhoma:" #: ai.cpp:16 msgid "Mean height:" msgstr "Povprečna višina:" #: ai.cpp:18 msgid "Number of full lines:" msgstr "Število polnih vrstic:" #: field.cpp:18 msgid "Indicate the number of garbage lines you received from your opponent." msgstr "Označi število zasmetenih vrstic, ki ste jih prejeli od nasprotnika." #: field.cpp:46 msgid "Total:" msgstr "Skupaj:" #: field.cpp:54 #, c-format msgid "" "_n: 1 Line:\n" "%n Lines:" msgstr "" "%n vrstic:\n" "%n vrstica:\n" "%n vrstica:\n" "%n vrstice:" #: main.cpp:25 msgid "KSirtet" msgstr "KSirtet" #: main.cpp:26 msgid "KSirtet is an adaptation of the well-known Tetris game" msgstr "KSirtet je priredba dobro znane igrice Tetris" #: main.cpp:28 msgid "Removed Lines" msgstr "Odstranjene vrstice" #: piece.cpp:46 msgid "Z piece color:" msgstr "Barva delčka Z:" #: piece.cpp:46 msgid "S piece color:" msgstr "Barva delčka S:" #: piece.cpp:47 msgid "I piece color:" msgstr "Barva delčka I:" #: piece.cpp:47 msgid "T piece color:" msgstr "Barva delčka T:" #: piece.cpp:48 msgid "Square color:" msgstr "Barva delčka kvadrat:" #: piece.cpp:48 msgid "Mirrored L piece color:" msgstr "Barva zrcaljenega delčka L:" #: piece.cpp:49 msgid "L piece color:" msgstr "Barva delčka L:" #: piece.cpp:49 msgid "Garbage block color:" msgstr "Barva zasmetnjenih blokov:" #: settings.cpp:15 msgid "Old rotation style" msgstr "Star način vrtenja" #: ksirtet.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Use old rotation style." msgstr "Uporabi star način vrtenja." #: ksirtet.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Occupied lines" msgstr "Zasedene vrstice" #: ksirtet.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Number of holes" msgstr "Število lukenj" #: ksirtet.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Number of spaces" msgstr "Število presledkov" #: ksirtet.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Peak-to-peak distance" msgstr "Razdalja med vrhoma" #: ksirtet.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Mean height" msgstr "Povprečna višina" #: ksirtet.kcfg:44 #, no-c-format msgid "Number of full lines" msgstr "Število polnih vrstic" #: ksirtetui.rc:6 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Način"