# Translation of ksokoban.po to Slovenian # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id: ksokoban.po 462450 2005-09-21 06:04:27Z scripty $ # $Source$ # Marko Samastur , 1999. # Primož Peterlin , 2000. # Gregor Rakar , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksokoban\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:16+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Grega Fajdiga" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.fajdiga@telemach." "net" #: InternalCollections.cpp:45 msgid "Sasquatch" msgstr "Jeti" #: InternalCollections.cpp:49 msgid "Mas Sasquatch" msgstr "Težak jeti" #: InternalCollections.cpp:53 msgid "Sasquatch III" msgstr "Jeti III" #: InternalCollections.cpp:57 msgid "Microban (easy)" msgstr "Microban (lahka)" #: InternalCollections.cpp:61 msgid "Sasquatch IV" msgstr "Jeti IV" #: MainWindow.cpp:93 msgid "&Load Levels..." msgstr "Na&loži stopnje ..." #: MainWindow.cpp:95 msgid "&Next Level" msgstr "&Naslednja stopnja" #: MainWindow.cpp:97 msgid "&Previous Level" msgstr "&Prejšnja stopnja" #: MainWindow.cpp:99 msgid "Re&start Level" msgstr "Ponovno začni na isti &stopnji" #: MainWindow.cpp:102 msgid "&Level Collection" msgstr "&Zbirka stopenj" #: MainWindow.cpp:117 msgid "&Slow" msgstr "&Počasna" #: MainWindow.cpp:118 msgid "&Medium" msgstr "&Srednja" #: MainWindow.cpp:119 msgid "&Fast" msgstr "&Hitra" #: MainWindow.cpp:120 msgid "&Off" msgstr "&Izključena" #: MainWindow.cpp:123 msgid "&Animation" msgstr "&Animacija" #: MainWindow.cpp:128 MainWindow.cpp:130 MainWindow.cpp:132 MainWindow.cpp:134 #: MainWindow.cpp:136 MainWindow.cpp:138 MainWindow.cpp:140 MainWindow.cpp:142 #: MainWindow.cpp:144 MainWindow.cpp:146 MainWindow.cpp:153 MainWindow.cpp:155 #: MainWindow.cpp:157 MainWindow.cpp:159 MainWindow.cpp:161 MainWindow.cpp:163 #: MainWindow.cpp:165 MainWindow.cpp:167 MainWindow.cpp:169 MainWindow.cpp:171 msgid "(unused)" msgstr "(neuporabljeno)" #: MainWindow.cpp:149 msgid "&Set Bookmark" msgstr "Po&stavi zaznamek" #: MainWindow.cpp:174 msgid "&Go to Bookmark" msgstr "&Pojdi na zaznamek" #: MainWindow.cpp:248 msgid "(invalid)" msgstr "(neveljavno)" #: MainWindow.cpp:304 msgid "Load Levels From File" msgstr "Naloži stopnje iz datoteke" #: MainWindow.cpp:331 msgid "No levels found in file" msgstr "V datoteki ni moč najti stopenj" #: PlayField.cpp:53 msgid "Level:" msgstr "Stopnja:" #: PlayField.cpp:53 msgid "Steps:" msgstr "Koraki:" #: PlayField.cpp:54 msgid "Pushes:" msgstr "Potiski:" #: PlayField.cpp:479 msgid "Level completed" msgstr "Stopnja je končana" #: PlayField.cpp:844 msgid "" "This is the last level in\n" "the current collection." msgstr "" "To je zadnja stopnja v\n" "tej zbirki." #: PlayField.cpp:850 msgid "" "You have not completed\n" "this level yet." msgstr "" "Te stopnje še niste\n" "končali." #: PlayField.cpp:864 msgid "" "This is the first level in\n" "the current collection." msgstr "To je prva stopnja v tej zbirki." #: PlayField.cpp:1017 msgid "" "Sorry, bookmarks for external levels\n" "is not implemented yet." msgstr "" "Žal zaznamki za zunanje stopnje\n" "še niso na voljo." #: PlayField.cpp:1040 msgid "This level is broken" msgstr "Ta stopnja je poškodovana" #: main.cpp:30 msgid "The japanese warehouse keeper game" msgstr "Japonska skladiščna igra" #: main.cpp:37 msgid "Level collection file to load" msgstr "Datoteka z zbirko stopenj, ki naj se naloži" #: main.cpp:45 msgid "KSokoban" msgstr "KSokoban" #: main.cpp:53 msgid "For contributing the Sokoban levels included in this game" msgstr "Za prispevek k stopnjam Sokobana, vključenim v to igro" #, fuzzy #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Po&stavi zaznamek"