# Translation of kspaceduel.po to Slovenian # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for Kspaceduel. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kspaceduel.po 420212 2005-05-31 15:25:34Z scripty $ # $Source$ # Roman Maurer , 2000. # Primož Peterlin , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kspaceduel\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 15:14+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Marko Samastur" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "roman.maurer@amis.net,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,markos@elite.org" #: dialogs.cpp:50 msgid "Game speed:" msgstr "Hitrost igre:" #: dialogs.cpp:50 msgid "Shot speed:" msgstr "Hitrost strela:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58 msgid "Energy need:" msgstr "Potrebna energija:" #: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55 msgid "Max number:" msgstr "Največje število:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55 msgid "Damage:" msgstr "Škoda:" #: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62 msgid "Life time:" msgstr "Čas življenja:" #: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56 msgid "Reload time:" msgstr "Čas repetiranja:" #: dialogs.cpp:53 msgid "Mine fuel:" msgstr "Polnilo za mine:" #: dialogs.cpp:54 msgid "Activate time:" msgstr "Čas aktivacije:" #: dialogs.cpp:56 msgid "Acceleration:" msgstr "Pospešitev:" #: dialogs.cpp:57 msgid "Rotation speed:" msgstr "Hitrost vrtenja:" #: dialogs.cpp:58 msgid "Crash damage:" msgstr "Škoda ob trku:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Sun energy:" msgstr "Energija sonca:" #: dialogs.cpp:59 msgid "Gravity:" msgstr "Gravitacija:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: dialogs.cpp:60 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity X:" msgstr "Hitrost X:" #: dialogs.cpp:61 msgid "Velocity Y:" msgstr "Hitrost Y:" #: dialogs.cpp:62 msgid "Appearance time:" msgstr "Čas pojavitve:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Energy amount:" msgstr "Količina energije:" #: dialogs.cpp:63 msgid "Shield amount:" msgstr "Količina ščita:" #: dialogs.cpp:158 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395 msgid "General" msgstr "Splošno" #: dialogs.cpp:175 main.cpp:27 msgid "Bullet" msgstr "Naboj" #: dialogs.cpp:176 msgid "" "_: Name\n" "Mine" msgstr "Mina" #: dialogs.cpp:177 msgid "Ship" msgstr "Ladja" #: dialogs.cpp:178 msgid "Sun" msgstr "Sonce" #: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73 msgid "Start" msgstr "Začetek" #: dialogs.cpp:180 msgid "Powerups" msgstr "Izboljšave" #: dialogs.cpp:395 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game" msgstr "Igra" #: dialogs.cpp:398 msgid "Game Settings" msgstr "Nastavitve igre" #: main.cpp:8 msgid "TDE Space Game" msgstr "Vesoljska igra TDE" #: main.cpp:12 msgid "KSpaceDuel" msgstr "KSpaceDuel" #: main.cpp:27 msgid "Chaos" msgstr "Kaos" #: main.cpp:27 msgid "Lack of energy" msgstr "Primankljaj energije" #: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122 msgid " paused " msgstr " zaustavljeno " #: mainview.cpp:494 msgid "Press %1 to start" msgstr "Pritisnite %1 za začetek" #: mainview.cpp:543 msgid "draw round" msgstr "izenačeni krog" #: mainview.cpp:546 msgid "blue player won the round" msgstr "V tem krogu je zmagal modri igralec" #: mainview.cpp:554 msgid "red player won the round" msgstr "V tem krogu je zmagal rdeči igralec" #: mainview.cpp:559 msgid "Press %1 for new round" msgstr "Pritisnite %1 za nov krog" #: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52 msgid "Hit points" msgstr "Točke od zadetkov" #: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54 msgid "Energy" msgstr "Energija" #: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56 msgid "Wins" msgstr "Zmage" #: topwidget.cpp:67 msgid "&New Round" msgstr "Nov &krog" #: topwidget.cpp:84 msgid "Player 1 Rotate Left" msgstr "Zasuk v levo igralca 1" #: topwidget.cpp:87 msgid "Player 1 Rotate Right" msgstr "Zasuk v desno igralca 1" #: topwidget.cpp:90 msgid "Player 1 Accelerate" msgstr "Pospešitev igralca 1" #: topwidget.cpp:93 msgid "Player 1 Shot" msgstr "Strel igralca 1" #: topwidget.cpp:96 msgid "Player 1 Mine" msgstr "Položena mina igralca 1" #: topwidget.cpp:100 msgid "Player 2 Rotate Left" msgstr "Zasuk v levo igralca 2" #: topwidget.cpp:103 msgid "Player 2 Rotate Right" msgstr "Zasuk v desno igralca 2" #: topwidget.cpp:106 msgid "Player 2 Accelerate" msgstr "Pospešitev igralca 2" #: topwidget.cpp:109 msgid "Player 2 Shot" msgstr "Strel igralca 2" #: topwidget.cpp:112 msgid "Player 2 Mine" msgstr "Položitev mine igralca 2" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Hit Points" msgstr "Točke od zadetkov" #: general.ui:63 #, no-c-format msgid "Red player:" msgstr "Rdeči igralec:" #: general.ui:71 #, no-c-format msgid "Blue player:" msgstr "Modri igralec:" #: general.ui:103 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: general.ui:114 #, no-c-format msgid "Refresh time:" msgstr "Čas osveževanja:" #: general.ui:169 #, no-c-format msgid "Red Player" msgstr "Rdeči igralec" #: general.ui:180 general.ui:243 #, no-c-format msgid "Player is AI" msgstr "Igralec je UI" #: general.ui:191 general.ui:254 #, no-c-format msgid "Difficulty:" msgstr "Težavnost:" #: general.ui:197 general.ui:260 #, no-c-format msgid "Trainee" msgstr "Vajeniška" #: general.ui:202 general.ui:265 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: general.ui:207 general.ui:270 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Težka" #: general.ui:212 general.ui:275 #, no-c-format msgid "Insane" msgstr "Nora" #: general.ui:232 #, no-c-format msgid "Blue Player" msgstr "Modri igralec" #, fuzzy #~ msgid "&Game" #~ msgstr "Igra"