# translation of ktron.po to Slovenian # Translation of ktron.po to Slovenian # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for Ktron. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: ktron.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Primož Peterlin , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "roman.maurer@hermes.si,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss.si" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Igralec 1 gor" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Igralec 1 dol" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Igralec 1 desno" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Igralec 1 levo" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Igralec 1 pospeši" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Igralec 2 gor" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Igralec 2 dol" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Igralec 2 desno" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Igralec 2 levo" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Igralec 2 pospeši" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Igralec 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Igralec 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Računalnik(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 je zmagal!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 je zmagal proti %2 z %3 : %4 točkami!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Zmagovalec" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "U.I." #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Dirka v hiperprostoru" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "© 1998-2000 Matthias Kiefer\n" "\n" "Deli algoritma za računalniškega igralca so vzeti iz igre\n" "Xtron 1.1, avtor Rhett D. Jacobs ." #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Izvirni avtor" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Različne izboljšave" #. i18n: file ai.ui line 47 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Računalnik nadzira" #. i18n: file ai.ui line 58 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Igralec &1" #. i18n: file ai.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Igralec &2" #. i18n: file ai.ui line 93 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligenca:" #. i18n: file ai.ui line 99 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Začetnik" #. i18n: file ai.ui line 104 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Povprečnež" #. i18n: file ai.ui line 109 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Strokovnjak" #. i18n: file appearance.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Slog črte:" #. i18n: file appearance.ui line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D-črta" #. i18n: file appearance.ui line 58 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D-pravokotniki" #. i18n: file appearance.ui line 63 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Enobarvno" #. i18n: file appearance.ui line 68 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Krogi" #. i18n: file appearance.ui line 80 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Velikost črte" #. i18n: file appearance.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Velika" #. i18n: file appearance.ui line 102 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Majhna" #. i18n: file appearance.ui line 113 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Srednja" #. i18n: file appearance.ui line 155 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. i18n: file appearance.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. i18n: file appearance.ui line 185 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Slika:" #. i18n: file appearance.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Barva igralca 1:" #. i18n: file appearance.ui line 236 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Barva igralca 2:" #. i18n: file general.ui line 47 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #. i18n: file general.ui line 58 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Zmagovalca prikaži s spreminjanjem barve" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Onemogoči pospeševanje" #. i18n: file general.ui line 74 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Trk, ko se premikata v nasprotni smeri" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Imena igralcev" #. i18n: file general.ui line 105 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igralec 1:" #. i18n: file general.ui line 113 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igralec 2:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Počasi" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Hitro" #. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Barva ozadja igre." #. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Barva igralca 1" #. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Barva igralca 2" #. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Ali naj zmagovalca prikaže s spreminjanjem barve." #. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Ali naj onemogoči pospeševanje." #. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Al naj premikanje v nasprotni smeri povzroči trk." #. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Širina črte." #. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Hitrost črte." #. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Spretnost računalniškega igralca." #. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Slog črte." #. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Ali naj se uporabi lastno liko ozadja." #. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Lastna slika ozadja." #. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Ali je igralec 1 računalniški igralec." #. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Ali je igralec 2 računalniški igralec." #. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Ime igralca 1." #. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Ime igralca 2." #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Tapete ni moč naložiti\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Igra zaustavljena" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Trk!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Pritisnite katerokoli smerno tipko za začetek!"