# translation of lskat.po to Slovenian # Translation of lskat.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF LSKAT. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: lskat.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lskat\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" #: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163 msgid "Starting a new game..." msgstr "Zaganjanje nove igre ..." #: lskat.cpp:164 msgid "&End Game" msgstr "&Končaj igro" #: lskat.cpp:166 msgid "Ending the current game..." msgstr "Zaključevanje trenutne igre ..." #: lskat.cpp:167 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Konča trenutno igro. Zmagovalca ne bo." #: lskat.cpp:168 msgid "&Clear Statistics" msgstr "&Počisti statistiko" #: lskat.cpp:170 msgid "Delete all time statistics..." msgstr "Pobriši vse statistike ..." #: lskat.cpp:171 msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions." msgstr "Počisti vse statistike v vseh sejah." #: lskat.cpp:172 msgid "Send &Message..." msgstr "Pošlji &sporočilo ..." #: lskat.cpp:174 msgid "Sending message to remote player..." msgstr "Pošiljanje sporočila oddaljenemu igralcu ..." #: lskat.cpp:175 msgid "Allows you to talk with a remote player." msgstr "Dovoli vam pogovor z oddaljenim igralcem." #: lskat.cpp:177 msgid "Exiting..." msgstr "Zaključevanje ..." #: lskat.cpp:178 msgid "Quits the program." msgstr "Konča program" #: lskat.cpp:180 msgid "Starting Player" msgstr "Začetni igralec" #: lskat.cpp:182 msgid "Changing starting player..." msgstr "Spreminjanje začetnega igralca ..." #: lskat.cpp:183 msgid "Chooses which player begins the next game." msgstr "Izbor igralca, ki začne naslednjo igro." #: lskat.cpp:185 msgid "Player &1" msgstr "Igralec &1" #: lskat.cpp:186 msgid "Player &2" msgstr "Igralec &2" #: lskat.cpp:189 msgid "Player &1 Played By" msgstr "Igralca &1 igra" #: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192 msgid "Changing who plays player 1..." msgstr "Spreminjanje igralca 1 ..." #: lskat.cpp:194 msgid "&Player" msgstr "&Igralec" #: lskat.cpp:195 msgid "&Computer" msgstr "&Računalnik" #: lskat.cpp:196 msgid "&Remote" msgstr "&Oddaljen" #: lskat.cpp:198 msgid "Player &2 Played By" msgstr "Igralca &2 igra" #: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201 msgid "Changing who plays player 2..." msgstr "Spreminjanje igralca 2 ..." #: lskat.cpp:204 msgid "&Level" msgstr "&Stopnja" #: lskat.cpp:206 msgid "Change level..." msgstr "Spremeni stopnjo ..." #: lskat.cpp:207 msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Nastavi moč računalniškega igralca." #: lskat.cpp:209 msgid "&Normal" msgstr "&Običajno" #: lskat.cpp:210 msgid "&Advanced" msgstr "&Napredno" #: lskat.cpp:211 msgid "&Hard" msgstr "&Težko" #: lskat.cpp:214 msgid "Select &Card Deck..." msgstr "Izberi &hrbte kart ..." #: lskat.cpp:216 msgid "Configure card decks..." msgstr "Nastavi hrbte kart ..." #: lskat.cpp:217 msgid "Choose how the cards should look." msgstr "Izberite videz kart." #: lskat.cpp:219 msgid "Change &Names..." msgstr "Spremeni &imena ..." #: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222 msgid "Configure player names..." msgstr "Nastavi imena igralcev ..." #: lskat.cpp:238 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "To pusti prostor za premikalca" #: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: lskat.cpp:241 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni " #: lskat.cpp:242 msgid "Welcome to Lieutenant Skat" msgstr "Dobrodošli v stotniški skat" #: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33 msgid "Lieutenant Skat" msgstr "Stotniški skat" #: lskat.cpp:358 msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?" msgstr "Ali zares želite pobrisati prav vse statistične podatke?" #: lskat.cpp:403 msgid "Game ended...start a new one..." msgstr "Igra končana ... Prični novo ..." #: lskat.cpp:587 msgid "No game running" msgstr "Ne poteka nobena igra" #: lskat.cpp:590 msgid "%1 to move..." msgstr "%1 za premik ..." #: lskat.cpp:605 msgid "" "Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ni moč pričeti igralca 1. Mogoče je prekinjena omrežna povezava ali ni bila " "najdena procesna datoteka računalniškega igralca." #: lskat.cpp:614 msgid "" "Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer " "player process file is not found." msgstr "" "Ni moč pričeti igralca 2. Mogoče je prekinjena omrežna povezava ali ni bila " "najdena procesna datoteka računalniškega igralca." #: lskat.cpp:680 msgid "Remote connection to %1:%2..." msgstr "Oddaljena povezava do %1:%2 ..." #: lskat.cpp:684 msgid "Offering remote connection on port %1..." msgstr "Ponujanje oddaljene povezave na vratih %1 ..." #: lskat.cpp:686 msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: lskat.cpp:769 msgid "Waiting for the computer to move..." msgstr "Čakanje na potezo računalnika ..." #: lskat.cpp:785 msgid "Waiting for remote player..." msgstr "Čakanje na omrežnega igralca ..." #: lskat.cpp:792 msgid "Please make your move..." msgstr "Povlecite potezo ..." #: lskat.cpp:827 msgid "Remote connection lost for player 1..." msgstr "Prekinjena povezava z igralcem 1 ..." #: lskat.cpp:834 msgid "Remote connection lost for player 2..." msgstr "Prekinjena povezava z igralcem 2 ..." #: lskat.cpp:846 msgid "" "Message from remote player:\n" msgstr "" "Sporočilo od omrežnega igralca:\n" #: lskat.cpp:864 msgid "Remote player ended game..." msgstr "Soigralec je končal igro ..." #: lskat.cpp:889 msgid "You are network client...loading remote game..." msgstr "Ste omrežni odjemalec ... nalaganje igre ..." #: lskat.cpp:902 msgid "You are network server..." msgstr "Ste omrežni strežnik ..." #: lskat.cpp:960 msgid "" "Severe internal error. Move to illegal position.\n" "Restart game and report bug to the developer.\n" msgstr "" "Resna notranja napaka. Poteza na nedovoljeno mesto.\n" "Ponovno zaženite igro in napako sporočite razvijalcu.\n" #: lskat.cpp:986 msgid "" "This move would not follow the rulebook.\n" "Better think again!\n" msgstr "" "Ta poteza ni v pravilih.\n" "Premislite še enkrat!\n" #: lskat.cpp:992 msgid "" "It is not your turn.\n" msgstr "" "Niste na vrsti.\n" #: lskat.cpp:997 msgid "" "This move is not possible.\n" msgstr "" "Ta poteza ni možna.\n" #: lskatdoc.cpp:749 msgid "Alice" msgstr "Alice" #: lskatdoc.cpp:751 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: lskatview.cpp:297 msgid "for" msgstr "za" #: lskatview.cpp:306 #, fuzzy msgid "T D E" msgstr "K D E" #: lskatview.cpp:407 msgid "Game over" msgstr "Konec igre" #: lskatview.cpp:417 msgid "Game was aborted - no winner" msgstr "Igra je bila prekinjena - brez zmagovalca" #: lskatview.cpp:428 msgid " Game is drawn" msgstr " Igra je neodločena" #: lskatview.cpp:432 msgid "Player 1 - %1 won " msgstr "Igralec 1 - %1 je zmagal " #: lskatview.cpp:436 msgid "Player 2 - %1 won " msgstr "Igralec 2 - %1 je zmagal " #: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660 msgid "Score:" msgstr "Rezultat:" #: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476 msgid "%1 points" msgstr "%1 točk" #: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512 msgid "%1 won to nil. Congratulations!" msgstr "%1 je zmagal z ničlo. Čestitke!" #: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520 msgid "%1 won with 90 points. Super!" msgstr "%1 je zmagal z več kot 90 točkami. Odlično!" #: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522 msgid "%1 won over 90 points. Super!" msgstr "%1 je zmagal z več kot 90 točkami. Odlično!" #: lskatview.cpp:664 msgid "Move:" msgstr "Poteza:" #: lskatview.cpp:696 msgid "Points:" msgstr "Točke:" #: lskatview.cpp:701 msgid "Won:" msgstr "Zmagal:" #: lskatview.cpp:706 msgid "Games:" msgstr "Iger:" #: lskatview.cpp:838 msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..." msgstr "Počakajte ... drugi še ni bil na vrsti ..." #: lskatview.cpp:841 msgid "Hold your horses..." msgstr "Ustavi konje ..." #: lskatview.cpp:844 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Hej hej ... samo eden naenkrat ..." #: lskatview.cpp:847 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Počakajte ... sedaj ni vaša poteza." #: main.cpp:23 msgid "Enter debug level" msgstr "Vnesite stopnjo odkrivanja napak" #: main.cpp:35 msgid "Card Game" msgstr "Igra s kartami" #: main.cpp:39 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testiranje" #: msgdlg.cpp:43 msgid "Send Message to Remote Player" msgstr "Pošlji sporočilo oddaljenemu igralcu" #: msgdlg.cpp:49 msgid "Enter Message" msgstr "Vnesi sporočilo" #: msgdlg.cpp:58 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: namedlg.cpp:29 msgid "Configure Names" msgstr "Nastavi imena" #: namedlg.cpp:46 msgid "Player Names" msgstr "Imena igralcev" #: namedlg.cpp:64 msgid "Player 1:" msgstr "Igralec 1:" #: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84 msgid "Enter a player's name" msgstr "Vnesite ime igralca" #: namedlg.cpp:79 msgid "Player 2:" msgstr "Igralec 2:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Network Options" msgstr "Omrežne možnosti" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Play As" msgstr "Igraj kot" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 46 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Strežnik" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 57 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 88 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Game name:" msgstr "Ime igre:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 131 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Network games:" msgstr "Omrežne igre:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 166 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "Gostitelj:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 195 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #. i18n: file networkdlgbase.ui line 216 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Choose a port to connect to" msgstr "Izberite vrata za povezavo"