# translation of twin4.po to Slovenian # Translation of twin4.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KWIN4. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: twin4.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin4\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Vnesite stopnjo odkrivanja napak" #: main.cpp:39 #, fuzzy msgid "TWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 #, fuzzy msgid "TWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Omrežna igra za dva igralca" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testiranje" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Izboljšave kode" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Obrazec 1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "proti" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Stopnja" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Poteze" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Verjetnost" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Zmagovalec" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Poraženec" #: twin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Klepet" #: twin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: twin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Nastavi ..." #: twin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Prični novo igro" #: twin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Odpri shranjeno igro ..." #: twin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Shrani igro ..." #: twin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Trenutna igra se končuje ..." #: twin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Prekine trenutno igrano igro. Zmagovalec ne bo imenovan." #: twin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "O&mrežne nastavitve ..." #: twin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Omrežni klepet ..." #: twin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Razhrošči KGame" #: twin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Prikaži statistiko" #: twin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Prikaži statistiko." #: twin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Prikaži namig za potezo." #: twin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Zapusti program." #: twin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Prekliči zadnjo potezo." #: twin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Izvedi preklicano potezo." #: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: twin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "To pusti prostor za tistega na potezi" #: twin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni " #: twin4.cpp:255 #, fuzzy msgid "Welcome to TWin4" msgstr "Dobrodošli v KWin4" #: twin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Brez igre " #: twin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Rumeni " #: twin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Rdeči " #: twin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nihče " #: twin4.cpp:482 msgid "The network game ended!\n" msgstr "Omrežna igra je končana!\n" #: twin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Igra teče ..." #: twin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Igra neodločena. Pričnite naslednji krog." #: twin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 je zmagal. Pričnite naslednji krog." #: twin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Prekinjena igra. Pričnite naslednji krog." #: twin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Omrežne nastavitve" #: twin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Rumeni naj bi igral oddaljeno" #: twin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Rdeči naj bi igral oddaljeno" #: twin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Splošno" #: twin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: twin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "v" #: twin4view.cpp:362 #, fuzzy msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "TWin4" msgstr "Štiri v vrsto" #: twin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Počakajte ... drugi še ni bil na vrsti ..." #: twin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Ustavi konje ..." #: twin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Hej hej ... samo eden naenkrat ..." #: twin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Počakajte ... sedaj ni vaša poteza." #: settings.ui:24 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Imena igralcev" #: settings.ui:35 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igralec 1:" #: settings.ui:43 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igralec 2:" #: settings.ui:63 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Težavnost računalnika" #: settings.ui:74 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Lahka" #: settings.ui:82 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Težka" #: settings.ui:111 twin4.kcfg:20 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Spremeni moč računalniškega igralca." #: settings.ui:121 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Barva začetnega igralca" #: settings.ui:132 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rdeči" #: settings.ui:143 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Rumeni" #: settings.ui:153 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Rdeči igra z" #: settings.ui:164 settings.ui:204 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "miško" #: settings.ui:175 settings.ui:215 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "računalnikom" #: settings.ui:183 settings.ui:223 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "tipkovnico" #: settings.ui:193 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Rumeni igra z" #: statistics.ui:16 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Igralec 1" #: statistics.ui:71 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: statistics.ui:82 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Zmagal" #: statistics.ui:98 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Izgubil" #: statistics.ui:119 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Vsota" #: statistics.ui:130 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Prekinjeno" #: statistics.ui:149 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Zbriši vso statistiko" #: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Igralec 2" #: statistics.ui:202 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Neodločeno" #: statuswidget.ui:70 #, no-c-format msgid "W" msgstr "Z" #: statuswidget.ui:81 #, no-c-format msgid "D" msgstr "N" #: statuswidget.ui:92 #, no-c-format msgid "L" msgstr "P" #: statuswidget.ui:114 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #: twin4.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Vrata omrežne povezave" #: twin4.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Ime igre" #: twin4.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Gostitelj omrežne povezave" #: twin4.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Ime Igralca 1" #: twin4.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Ime Igralca 2"