# Translation of kmrml.po to Slovenian # translation of kmrml.po to Slovenian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Andrej Vernekar , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmrml\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:38+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: algorithmdialog.cpp:64 msgid "Configure Query Algorithms" msgstr "Nastavi poizvedbene algoritme" #: algorithmdialog.cpp:75 msgid "Collection: " msgstr "Zbirka:" #: algorithmdialog.cpp:85 msgid "Algorithm: " msgstr "Algoritem:" #: kcontrol/indexer.cpp:115 msgid "Next Folder:
%1" msgstr "Naslednja mapa:
%1" #: kcontrol/indexer.cpp:163 msgid "Processing folder %1 of %2:
%3
File %4 of %5.
" msgstr "Pregled mape %1 od %2:
%3
Datoteka %4 od %5.
" #: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 msgid "Finished." msgstr "Končano." #: kcontrol/indexer.cpp:180 msgid "Writing data..." msgstr "Zapisovanje podatkov ..." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 msgid "KCMKMrml" msgstr "KCMKMrml" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 msgid "Advanced Search Control Module" msgstr "Nadzorni modul naprednega iskanja" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "Avtorske pravice 2002, Carsten Pfeiffer" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 msgid "" "Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " "PATH.\n" "Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." msgstr "" "Izvršljivih datotek »gift« in/ali »gift-add-collection.pl« ni moč najti v " "mapah določenih s spremenljivki PATH.\n" "Prosim, namestite »GNU Image Finding Tool«." #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" msgstr "Ali zares želite ponastaviti nastavitve na privzete vrednosti?" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 msgid "Reset Configuration" msgstr "Ponastavi nastavitve" #: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 msgid "" "

Image Index

TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " "perform queries based not just on filenames, but on file content.

For " "example, you can search for an image by giving an example image that looks " "similar to the one you are looking for.

For this to work, your image " "directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.

Here " "you can configure the servers (you can also query remote servers) and the " "directories to index.

" msgstr "" "

Indeksiranje slik

TDE lahko uporabi Orodje za iskanje slik GNU " "(GIFT), da bi lahko opravil poizvedbe glede na vsebino datotek, ne samo " "imen.

Npr.: sliko lahko poiščete tako, da podate sliko primera, ki " "izgleda podobno kot slika, ki jo iščete.

Da bi to delovalo, morajo " "biti indeksne mape ideksirane s strežnikom GIFT.

Tu lahko nastavite " "strežnike (poizvedbe lahko opravite tudi na oddaljenih strežnikih) in mape " "za indeksiranje.

" #: kcontrol/mainpage.cpp:64 msgid "Indexing Server Configuration" msgstr "Nastavitve indeksnega strežnika" #: kcontrol/mainpage.cpp:67 msgid "Hostname of the Indexing Server" msgstr "Gostiteljsko ime indeksnega strežnika" #: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 msgid "Folders to Be Indexed" msgstr "Mape za indeksiranje" #: kcontrol/mainpage.cpp:172 msgid "" "You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable " "to perform queries on your computer." msgstr "" "Niste navedli nobene mape za indeksiranje. To pomeni, da ne boste mogli " "opraviti poizvedb na vašem računalniku." #: kcontrol/mainpage.cpp:312 msgid "Select Folder You Want to Index" msgstr "Izberite mapo za indeksiranje" #: kcontrol/mainpage.cpp:387 msgid "Removing old Index Files" msgstr "Odstranjevanje starih indeksnih datotek" #: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 msgid "Processing..." msgstr "Obdelovanje ..." #: kcontrol/mainpage.cpp:426 msgid "" "The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " "indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" msgstr "" "Nastavitve so bile shranjene. Sedaj morajo biti nastavljene mapeindeksirane. " "To lahko traja nekaj časa. Želite to narediti sedaj?" #: kcontrol/mainpage.cpp:430 msgid "Start Indexing Now?" msgstr "Začnem indeskirati sedaj?" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Index" msgstr "Indeksiraj" #: kcontrol/mainpage.cpp:431 msgid "Do Not Index" msgstr "Ne indeksiraj" #: kcontrol/mainpage.cpp:435 msgid "Indexing Folders" msgstr "Indeksne mape" #: kcontrol/mainpage.cpp:461 msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" msgstr "Je »GNU Image Finding Tool« nameščen pravilno?" #: kcontrol/mainpage.cpp:468 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Neznana napaka: %1" #: kcontrol/mainpage.cpp:471 msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." msgstr "Prišlo je do napake med indeksiranjem. Indeks je mogoče neveljaven." #: kcontrol/mainpage.cpp:472 msgid "Indexing Aborted" msgstr "Indeksiranje prekinjeno" #: mrml.cpp:95 msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." msgstr "Ni moč zagnati indeksnega strežnika. Preklic poizvedbe." #: mrml.cpp:120 msgid "No MRML data is available." msgstr "Na voljo ni podatkov MRLM." #: mrml.cpp:152 msgid "Could not connect to GIFT server." msgstr "Ni se moč povezati na strežnik GIFT." #: mrml_part.cpp:141 msgid "Server to query:" msgstr "Strežnik za poizvedbo:" #: mrml_part.cpp:148 msgid "Search in collection:" msgstr "Išči v zbirki:" #: mrml_part.cpp:159 msgid "Configure algorithm" msgstr "Nastavi algoritem" #: mrml_part.cpp:168 msgid "Maximum result images:" msgstr "Največ rezultatov:" #: mrml_part.cpp:171 msgid "Random search" msgstr "Naključno iskanje" #: mrml_part.cpp:207 msgid "" "There is no image collection available\n" "at %1.\n" msgstr "" "Ni nobene zbirke slik\n" "na %1.\n" #: mrml_part.cpp:208 msgid "No Image Collection" msgstr "Ni zbirke slik" #: mrml_part.cpp:248 msgid "You can only search by example images on a local indexing server." msgstr "Lahko samo iščete po slikah primerov na krajevnem indeksnem strežniku." #: mrml_part.cpp:250 msgid "Only Local Servers Possible" msgstr "Možni so samo krajevni strežniki" #: mrml_part.cpp:278 msgid "" "There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" msgstr "Ni navedenih indesknih map. Bi jih radi nastavili sedaj?" #: mrml_part.cpp:281 msgid "Configuration Missing" msgstr "Nastavitvev manjka" #: mrml_part.cpp:283 msgid "Do Not Configure" msgstr "Ne nastavi" #: mrml_part.cpp:313 msgid "Connecting to indexing server at %1..." msgstr "Povezovanje z indeksnim strežnikom na %1 ..." #: mrml_part.cpp:354 msgid "Downloading reference files..." msgstr "Nalaganje referenčnih datotek ..." #: mrml_part.cpp:497 msgid "" "Server returned error:\n" "%1\n" msgstr "" "Strežnik je vrnil napako:\n" "%1\n" #: mrml_part.cpp:499 msgid "Server Error" msgstr "Napaka strežnika" #: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 msgid "&Search" msgstr "&Iskanje" #: mrml_part.cpp:685 msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." msgstr "Napaka pri oblikovanju poizvedbe. Element »query-step« manjka." #: mrml_part.cpp:687 msgid "Query Error" msgstr "Napaka poizvedbe" #: mrml_part.cpp:691 msgid "Random search..." msgstr "Naključno iskanje ..." #: mrml_part.cpp:692 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." #: mrml_part.cpp:701 msgid "Ready." msgstr "Pripravljen." #: mrml_part.cpp:784 msgid "&Connect" msgstr "&Poveži" #: mrml_part.cpp:790 msgid "Sto&p" msgstr "&Ustavi" #: mrml_part.cpp:837 msgid "MRML Client for TDE" msgstr "Odjemnik MRLM za TDE" #: mrml_part.cpp:839 msgid "A tool to search for images by their content" msgstr "Orodje za iskanje slik preko njihove vsebine" #: mrml_part.cpp:841 msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer" #: mrml_part.cpp:843 msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" #: mrml_part.cpp:846 msgid "Developer, Maintainer" msgstr "Razvijalec, vzdrževalec" #: mrml_part.cpp:849 msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" msgstr "Razvijalec GIFT, roka pomagača" #: mrml_view.cpp:58 msgid "No thumbnail available" msgstr "Ni sličice na voljo" #: mrml_view.cpp:300 msgid "" "You can refine queries by giving feedback about the current result and " "pressing the Search button again." msgstr "" "Poizvedbe lahko dodelate s podajanjem odziva o trenutnih rezultatih, nato pa " "spet kliknete gumb za iskanje." #: mrml_view.cpp:301 msgid "Relevant" msgstr "Pomembno" #: mrml_view.cpp:302 msgid "Neutral" msgstr "Nevtralno" #: mrml_view.cpp:303 msgid "Irrelevant" msgstr "Nepomembno" #: server/watcher.cpp:146 msgid "" "The server with the command line
%1
is not available anymore. Do " "you want to restart it?" msgstr "" "Strežnik z ukazno vrstico
%1
ni več na voljo. Ga želite znova " "zagnati?" #: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 msgid "Service Failure" msgstr "Napaka storitve" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Restart Server" msgstr "Znova zaženi strežnik" #: server/watcher.cpp:150 msgid "Do Not Restart" msgstr "Ne zaženi znova" #: server/watcher.cpp:175 msgid "Unable to start the server with the command line
%1
Try again?" msgstr "Ni možno zagnati strežnika z ukazno vrstico
%1
Poskusim znova?" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Try Again" msgstr "Poskusi znova" #: server/watcher.cpp:179 msgid "Do Not Try" msgstr "Ne poskusi" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114 #, no-c-format msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" msgstr "Številka vrat TCP/IP indeksnega strežnika" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Au&to" msgstr "Samo&dejno" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." msgstr "Poskuša samodejno najti vrata. To deluje samo na krajevnih strežnikih." #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152 #, no-c-format msgid "Ho&stname:" msgstr "Ime &gostitelja:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "V&rata:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "Per&form authentication" msgstr "Naredi ove&rovitev" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Uporabniško ime:" #: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Geslo:" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Ne nastavi"