# translation of kruler.po to Slovenian # Translation of kruler.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KRULER. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kruler.po 525875 2006-04-03 06:24:07Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2001. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kruler\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-08 08:53+0000\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com" #: klineal.cpp:80 msgid "" "This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." msgstr "" "S tem orodjem lahko merite razdalje in barve na vašem zaslonu. Uporabno je " "za izdelavo pogovornih oken, spletnih strani, itd." #: klineal.cpp:122 msgid "This is the current distance measured in pixels." msgstr "To je trenutna razdalja, merjena v točkah." #: klineal.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use " "it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color " "of the pixel inside the little square at the end of the line cursor." msgstr "" "To je trenutna barva v šestnajstiški predstavitvi RGB, ki jo lahko uporabite " "v HTML ali kot ime QColor. Pravokotno ozadje prikazuje barvo točke znotraj " "malega kvadrata kazalca na koncu vrstice." #: klineal.cpp:147 msgid "KRuler" msgstr "KRuler" #: klineal.cpp:149 msgid "&North" msgstr "&Sever" #: klineal.cpp:150 msgid "&East" msgstr "&Vzhod" #: klineal.cpp:151 msgid "&South" msgstr "&Jug" #: klineal.cpp:152 msgid "&West" msgstr "&Zahod" #: klineal.cpp:153 msgid "&Turn Right" msgstr "Obrni &desno" #: klineal.cpp:154 msgid "Turn &Left" msgstr "Obrni &levo" #: klineal.cpp:155 msgid "&Orientation" msgstr "&Usmeritev" #: klineal.cpp:157 msgid "&Short" msgstr "&Kratko" #: klineal.cpp:158 msgid "&Medium" msgstr "&Srednje" #: klineal.cpp:159 msgid "&Tall" msgstr "&Dolgo" #: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Width" msgstr "&Širina celega zaslona" #: klineal.cpp:161 msgid "&Length" msgstr "&Dolžina" #: klineal.cpp:162 msgid "&Choose Color..." msgstr "&Izbor barve ..." #: klineal.cpp:163 msgid "Choose &Font..." msgstr "Izbor &pisave ..." #: klineal.cpp:268 msgid "&Full Screen Height" msgstr "&Višina celega zaslona" #: main.cpp:40 msgid "TDE Screen Ruler" msgstr "Zaslonsko ravnilo za TDE" #: main.cpp:42 #, fuzzy msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment" msgstr "Zaslonsko ravnilo za namizno okolje TDE" #: main.cpp:47 msgid "Programming" msgstr "Programiranje" #: main.cpp:48 #, fuzzy msgid "Initial port to KDE 2" msgstr "Prvotni prenos v TDE 2"