# translation of libkscan.po to Slovenian # Translation of libkscan.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF TDEGRAPHICS. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: libkscan.po 769322 2008-02-01 07:14:40Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkscan\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-14 16:56+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: devselector.cpp:46 msgid "Welcome to Kooka" msgstr "Dobrodošli v Kooki" #: devselector.cpp:62 msgid "Select Scan Device" msgstr "Izberite napravo za skeniranje" #: devselector.cpp:69 msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" msgstr "&Ne vprašuj ob vnovičnem zagonu, vedno uporabljaj to napravo" #: gammadialog.cpp:33 msgid "Custom Gamma Tables" msgstr "Lastne tabele game" #: gammadialog.cpp:59 msgid "" "Edit the custom gamma table
This gamma table is passed to the " "scanner hardware." msgstr "" "Uredi prilagojeno tabelo game
Ta tabela game se preda strojni " "opremi skenerja." #: gammadialog.cpp:67 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: gammadialog.cpp:72 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: gammadialog.cpp:77 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: img_canvas.cpp:1025 msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" msgstr "%1×%2 točk, %3 bitno" #: img_canvas.cpp:1034 msgid "Fit window best" msgstr "Najboljše prilagajanje oknu" #: img_canvas.cpp:1037 msgid "Original size" msgstr "Prvotna velikost" #: img_canvas.cpp:1040 msgid "Fit Width" msgstr "Prilagodi širini" #: img_canvas.cpp:1043 msgid "Fit Height" msgstr "Prilagodi višini" #: img_canvas.cpp:1046 msgid "Zoom to %1 %%" msgstr "Povečaj na %1 %" #: img_canvas.cpp:1049 msgid "Unknown scaling!" msgstr "Neznano skaliranje!" #: imgscaledialog.cpp:32 msgid "Zoom" msgstr "" #: imgscaledialog.cpp:46 msgid "Select Image Zoom" msgstr "Izberite povečavo slike" #: imgscaledialog.cpp:52 #, c-format msgid "25 %" msgstr "25 %" #: imgscaledialog.cpp:58 #, c-format msgid "50 %" msgstr "50 %" #: imgscaledialog.cpp:64 #, c-format msgid "75 %" msgstr "75 %" #: imgscaledialog.cpp:70 #, c-format msgid "100 %" msgstr "100 %" #: imgscaledialog.cpp:76 #, c-format msgid "150 %" msgstr "150 %" #: imgscaledialog.cpp:82 #, c-format msgid "200 %" msgstr "200 %" #: imgscaledialog.cpp:88 #, c-format msgid "300 %" msgstr "300 %" #: imgscaledialog.cpp:94 #, c-format msgid "400 %" msgstr "400 %" #: imgscaledialog.cpp:101 msgid "Custom scale factor:" msgstr "Prilagojen faktor raztega:" #: kscandevice.cpp:279 msgid "the default startup setup" msgstr "privzeta zagonska nastavitev" #: kscandevice.cpp:304 msgid "No scanner selected" msgstr "Ni izbranega skenerja" #: kscanslider.cpp:56 #, c-format msgid "Revert value back to its standard value %1" msgstr "Povrni vrednosti nazaj na njeno prvotno vrednost %1" #: massscandialog.cpp:36 msgid "ADF Scanning" msgstr "Skeniranje ADF" #: massscandialog.cpp:44 msgid "Mass Scanning" msgstr "Množično skeniranje" #: massscandialog.cpp:48 msgid "Scan Parameter" msgstr "Parametri skeniranja" #: massscandialog.cpp:55 #, c-format msgid "Scanning %s with %d dpi" msgstr "Skeniranje %s pri %d dpi" #: massscandialog.cpp:59 #, c-format msgid "Storing new images in folder %s" msgstr "Shranjevanje novih slik v mapo %s" #: massscandialog.cpp:64 msgid "Scan Progress" msgstr "Napredek skeniranja" #: massscandialog.cpp:73 #, c-format msgid "Scanning page %1" msgstr "Skeniranje strani %1" #: massscandialog.cpp:77 msgid "Cancel Scan" msgstr "Prekliči skeniranje" #: massscandialog.cpp:86 msgid "Start Scan" msgstr "Začni skeniranje" #: massscandialog.cpp:89 scanparams.cpp:167 msgid "Stop" msgstr "" #: previewer.cpp:149 msgid "Scale to W&idth" msgstr "Prilagodi š&irine" #: previewer.cpp:153 msgid "Scale to &Height" msgstr "Prilagodi &višini" #: previewer.cpp:162 msgid "Preview" msgstr "Ogled" #: previewer.cpp:165 msgid "Scan Size" msgstr "Velikost skeniranja" #: previewer.cpp:169 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: previewer.cpp:170 msgid "DIN A4" msgstr "DIN A4" #: previewer.cpp:171 msgid "DIN A5" msgstr "DIN A5" #: previewer.cpp:172 msgid "DIN A6" msgstr "DIN A6" #: previewer.cpp:173 msgid "9x13 cm" msgstr "9×13 cm" #: previewer.cpp:174 msgid "10x15 cm" msgstr "10×15 cm" #: previewer.cpp:175 msgid "Letter" msgstr "Letter" #: previewer.cpp:184 msgid " Landscape " msgstr " Ležeče " #: previewer.cpp:187 msgid "&Landscape" msgstr "&Ležeče" #: previewer.cpp:189 msgid "P&ortrait" msgstr "&Pokončno" #: previewer.cpp:203 msgid "Auto-Selection" msgstr "Samodejni izbor" #: previewer.cpp:206 msgid "Active on" msgstr "Aktiven na" #: previewer.cpp:207 msgid "" "Check here if you want autodetection\n" "of the document on the preview." msgstr "" "Izberite to, če želite samodejni\n" "zaznavo dokumenta ob ogledu." #: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 msgid "Black" msgstr "Črna" #: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 msgid "White" msgstr "Bela" #: previewer.cpp:219 msgid "" "Select whether a scan of the empty\n" "scanner glass results in a\n" "black or a white image." msgstr "" "Izberite, ali naj skeniranje\n" "praznega stekla skenerja\n" "naredi črno ali belo sliko." #: previewer.cpp:224 msgid "scanner background" msgstr "ozadje skenerja" #: previewer.cpp:226 msgid "Thresh&old:" msgstr "&Meja:" #: previewer.cpp:231 msgid "" "Threshold for autodetection.\n" "All pixels higher (on black background)\n" "or smaller (on white background)\n" "than this are considered to be part of the image." msgstr "" "Meja samodejnega zaznavanja.\n" "Vse pike, ki so višje (na črnem ozadju)\n" "ali nižje (na belem ozadju)\n" "kot to, se smatrajo za del slike." #: previewer.cpp:238 msgid "Dust size:" msgstr "Velikost prahu:" #: previewer.cpp:249 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: previewer.cpp:251 msgid "width - mm" msgstr "širina - mm" #: previewer.cpp:252 msgid "height - mm" msgstr "višina - mm" #: previewer.cpp:261 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: previewer.cpp:263 msgid "" "This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" "It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" "changing its background color." msgstr "" "Polje »velikost« določa, kako velika bo nestisnjena slika.\n" "Če poskušate izdelati ogromne slike, vas skuša opozoriti tako,\n" "da spremeni barvo ozadja." #: previewer.cpp:266 msgid "-" msgstr "-" #: previewer.cpp:480 msgid "width %1 mm" msgstr "širina %1 mm" #: previewer.cpp:484 msgid "height %1 mm" msgstr "višina %1 mm" #: previewer.cpp:608 msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white" msgstr "" "Samodejno zaznavanje slike v ogledu je odvisno od barve ozadja ogledne slike " "(Pomislite na ogled praznega skenerja).\n" "Prosim izberite, ali naj bo ozadje ogledne slike črno ali belo" #: previewer.cpp:609 msgid "Image Autodetection" msgstr "Samodejna zaznava slike" #: scandialog.cpp:75 msgid "&Scanning" msgstr "&Skeniranje" #: scandialog.cpp:110 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Zagonske nastavitve" #: scandialog.cpp:113 msgid "Startup Options" msgstr "Zagonske nastavitve" #: scandialog.cpp:114 msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" "Vedite, da bo spreminjanje teh izbir vplivalo na naslednji zagon vstavka za " "skeniranje." #: scandialog.cpp:119 msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" msgstr "Ob zagonu vstavka &vprašaj po skenirni napravi" #: scandialog.cpp:121 msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" "To lahko pustite prazno, če ne želite biti ob zagonu vprašani, kateri skener " "bi radi uporabljali." #: scandialog.cpp:125 msgid "&Query the network for scan devices" msgstr "&Preglej mrežo za skenirne naprave" #: scandialog.cpp:127 msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." msgstr "" "Izberite to, če želite v omrežju poiskati nastavljene skenirne postaje." #: scanparams.cpp:118 msgid "Scanner Settings" msgstr "Nastavitve skenerja" #: scanparams.cpp:159 msgid "Final S&can" msgstr "&Končno skeniranje" #: scanparams.cpp:161 msgid "&Preview Scan" msgstr "O&gled skeniranja" #: scanparams.cpp:166 msgid "Scanning in progress" msgstr "Skeniranje poteka" #: scanparams.cpp:279 msgid "Source..." msgstr "Vir ..." #: scanparams.cpp:341 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: scanparams.cpp:459 msgid "Custom Gamma Table" msgstr "Prilagojene tabele game" #: scanparams.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: scanparams.cpp:500 msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" msgstr "Tudi v barvnem načinu dobi sivinski predogled (hitreje)" #: scanparams.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "Problem: No Scanner was found

Your system does not provide a SANE " "(Scanner Access Now Easy) installation, which is required by the KDE " "scan support.

Please install and configure SANE correctly on your system." "

Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out " "more about SANE installation and configuration. " msgstr "" "Težava: Skenerja ni moč najti

Vaš sistem ne ponuja namestitve SANE " "(angl. )(Scanner Access Now Easy) za preprosto skeniranje, ki ga " "potrebuje podpora za skeniranje v TDE.

Prosim, namestite in pravilno " "nastavite SANE za vaš sistem.

Obiščite domačo stran SANE na http://www." "sane-project.org, če želite izvedeti več o namestitvi in nastavitvi SANE." #: scanparams.cpp:589 msgid "*|All Files (*)" msgstr "*|Vse datoteke (*)" #: scanparams.cpp:599 msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" msgstr "*.pnm|Slikovne datoteke PNM (*.pnm)" #: scanparams.cpp:605 msgid "Select Input File" msgstr "Izberite vhodno datoteko" #: scanparams.cpp:670 msgid "SANE debug (pnm only)" msgstr "Razhroščevanje SANE (le pnm)" #: scanparams.cpp:675 #, fuzzy msgid "virt. Scan (all TQt modes)" msgstr "navidezno skeniranje (vsi načini Qt)" #: scanparams.cpp:736 msgid "convert the image to gray on loading" msgstr "ob nalaganju pretvarjaj slike v sivino" #: scanparams.cpp:745 msgid "Simulate three-pass acquiring" msgstr "Simuliraj troprehodno branje" #: scanparams.cpp:775 msgid "KSANE" msgstr "KSANE" #: scanparams.cpp:776 msgid "" "The filename for virtual scanning is not set.\n" "Please set the filename first." msgstr "" "Ime datoteke za navidezno skeniranje ni nastavljeno.\n" "Prosim, najprej določite ime datoteke." #: scansourcedialog.cpp:49 msgid "Scan Source Selection" msgstr "Izbira vira za skeniranje" #: scansourcedialog.cpp:54 msgid "" "Source selection

Note that you may see more sources than actually " "exist" msgstr "" "Izbira vira

Vedite, da lahko vidite več virov, kot pa jih zares " "obstaja." #: scansourcedialog.cpp:60 msgid "Select the Scanner document source:" msgstr "Izberite vir dokumentov za skener:" #: scansourcedialog.cpp:71 msgid "Advanced ADF-Options" msgstr "Napredne možnosti ADF" #: scansourcedialog.cpp:76 msgid "Scan until ADF reports out of paper" msgstr "Skeniraj, dokler ADF ne sporoči, da je zmanjkalo papirja" #: scansourcedialog.cpp:80 msgid "Scan only one sheet of ADF per click" msgstr "Skeniraj le en list ADF na en klik" #: sizeindicator.cpp:69 msgid "%1 kB" msgstr "%1 kB" #: sizeindicator.cpp:76 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB"