# translation of artscontrol.po to Slovenian # Translation of artscontrol.po to Slovenian # ARTSCONTROL TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: artscontrol.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $ # $Source$ # # Rok Papez , 2000. # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: artscontrol\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:08+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rok Papež,Roman Maurer,Gregor Rakar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rok@slo.net,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si" #: artsactions.cpp:65 msgid "&FFT Scope" msgstr "Prikazatelj &FFT" #: artsactions.cpp:69 msgid "&Audio Manager" msgstr "&Upravljalnik zvoka" #: artsactions.cpp:73 msgid "aRts &Status" msgstr "&Stanje aRts" #: artsactions.cpp:77 msgid "&MIDI Manager" msgstr "Upravljalnik &MIDI" #: artsactions.cpp:81 msgid "&Environment" msgstr "&Okolje" #: artsactions.cpp:85 msgid "Available Media &Types" msgstr "&Razpoložljive vrste nosilcev" #: artsactions.cpp:90 msgid "Style: NormalBars" msgstr "Slog: Navadne letve" #: artsactions.cpp:94 msgid "Style: FireBars" msgstr "Slog: Ognjene letve" #: artsactions.cpp:98 msgid "Style: LineBars" msgstr "Slog: Črtne letve" #: artsactions.cpp:102 msgid "Style: LEDs" msgstr "Slog: LED" #: artsactions.cpp:106 msgid "Style: Analog" msgstr "Slog: Analogno" #: artsactions.cpp:110 msgid "Style: Small" msgstr "Slog: Majhen" #: artsactions.cpp:128 msgid "More Bars in VU-Meters" msgstr "Več letev in VU-metrov" #: artsactions.cpp:132 msgid "Less Bars in VU-Meters" msgstr "Manj črt in VU-metrov" #: artscontrolapplet.cpp:48 msgid "" "Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts " "and then reload this applet." msgstr "" "Nekaj je narobe s strežnikom aRts. Potrebno bo znova zagnati aRts in " "naložiti ta vstavek." #: artscontrolapplet.cpp:77 msgid "aRts Control Applet" msgstr "Nadzorni vstavek aRts" #: artscontrolapplet.cpp:78 msgid "A kickerapplet to control aRts." msgstr "Pultni vstavek za nadzor aRts." #: artscontrolapplet.cpp:79 msgid "(c) 2003 by Arnold Krille" msgstr "© 2003, Arnold Krille" #: artscontrolapplet.cpp:80 msgid "Author of the Applet" msgstr "Avtor vstavka" #: artscontrolapplet.cpp:81 msgid "Thanks for creating aRts!" msgstr "Hvala za ustvarjanje aRts-a!" #: artscontrolapplet_private.h:86 msgid "Toggle &Inline FFT Scope" msgstr "Preklopi notranji prikazatelj &FFT" #: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89 msgid "VU-Style" msgstr "Slog VU" #: audiomanager.cpp:42 msgid "Audio Manager" msgstr "Upravljalnik zvoka" #: audiomanager.cpp:100 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: audiomanager.cpp:101 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: audiomanager.cpp:102 msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #: audiomanager.cpp:134 msgid "play" msgstr "predvajaj" #: audiomanager.cpp:136 msgid "record" msgstr "snemaj" #: choosebusdlg.cpp:49 msgid "Choose Bus" msgstr "Izberite vodilo" #: choosebusdlg.cpp:60 msgid "Available busses:" msgstr "Razpoložljiva vodila:" #: choosebusdlg.cpp:105 msgid "New bus:" msgstr "Novo vodilo:" #: environmentview.cpp:66 msgid "Environment" msgstr "Okolje" #: environmentview.cpp:77 msgid "Add Mixer" msgstr "Dodaj mešalko" #: environmentview.cpp:80 msgid "Add Effect Rack" msgstr "Dodaj predalnik z učinki" #: environmentview.cpp:83 msgid "Delete Item" msgstr "Izbriši predmet" #: environmentview.cpp:87 #, c-format msgid "Load %1" msgstr "Naloži %1" #: environmentview.cpp:91 #, c-format msgid "Save %1" msgstr "Shrani %1" #: fftscopeview.cpp:46 msgid "FFT Scope View" msgstr "Prikazatelj FFT" #: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156 msgid "Substyle" msgstr "Podslog" #: fftscopeview.cpp:156 msgid "Please enter substyle:" msgstr "Prosim vnesite podslog:" #: main.cpp:74 msgid "No GUI found for this effect." msgstr "Za ta učinek ni bilo moč najti grafičnega vmesnika." #: main.cpp:150 msgid "aRts Master Volume" msgstr "Glavna glasnost aRts" #: main.cpp:175 msgid "Toggle Free&Verb" msgstr "Preklopi Prost&Verb" #: main.cpp:177 msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter" msgstr "Stari nadzorni slog aRts za VU-meter" #: main.cpp:192 msgid "aRts control" msgstr "Nadzor Arts" #: main.cpp:193 msgid "Control tool for the aRts server" msgstr "Nadzorno orodje za strežnik aRts" #: main.cpp:194 msgid "" "(c) 2000 Stefan Westerfeld\n" "(c) 2003 Arnold Krille" msgstr "" "© 2000 Stefan Westerfeld\n" "© 2003 Arnold Krille" #: main.cpp:195 msgid "Author and aRts maintainer" msgstr "Avtor in vzdrževalec aRts" #: main.cpp:196 msgid "Some improvements" msgstr "Nekaj izboljšav" #: mediatypesview.cpp:38 msgid "Available Media Types" msgstr "Razpoložljive vrste nosilcev" #: mediatypesview.cpp:44 msgid "Media Type" msgstr "Vrsta nosilca" #: midiinstdlg.cpp:78 msgid "Instrument" msgstr "Glasbilo" #: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141 #: midimanagerwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "MIDI Manager" msgstr "Upravljalnik MIDI" #: midimanagerview.cpp:125 msgid "&System MIDI Port (OSS)" msgstr "&Sistemska vrata MIDI (OSS)" #: midimanagerview.cpp:127 msgid "&aRts Synthesis MIDI Output" msgstr "Izhod &aRts sinteza MIDI" #: midiportdlg.cpp:46 msgid "OSS MIDI Port" msgstr "Prenos MIDI v OSS" #: statusview.cpp:40 msgid "aRts Status" msgstr "Stanje aRts" #: statusview.cpp:46 msgid "Artsd is running with realtime scheduling." msgstr "Artsd teče z realnočasovnim razporejanjem." #: statusview.cpp:48 msgid "Your system does not support realtime scheduling." msgstr "Vaš sistem ne podpira realnočasovnega razporejanja." #: statusview.cpp:50 msgid "" "Artsd is not configured for realtime scheduling\n" " or was manually started without artswrapper." msgstr "" "Artsd ni nastavljen za realnočasovno razporejanje\n" "ali pa je bil ročno pognan brez artswrapperja." #: statusview.cpp:52 msgid "" "Artsd should run with realtime scheduling,\n" " but it does not (Is artswrapper suid root?)." msgstr "" "Artsd bi moral teči z realnočasovnim razporejanjem,\n" "vendar pa ne teče (je artswrapper suid root?)." #: statusview.cpp:57 msgid "Determining suspend status..." msgstr "Ugotavljanje statusa pripravljenosti ..." #: statusview.cpp:64 msgid "&Suspend Now" msgstr "V &pripravljenost" #: statusview.cpp:84 msgid "" "The aRts sound daemon will not autosuspend right\n" "now since there are active modules." msgstr "" "Zvočni strežnik aRts se ravno zdaj ne bo samodejno\n" "postavil v pripravljenost, saj so nekateri moduli še aktivni." #: statusview.cpp:87 msgid "" "The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n" " applications can use the sound card now." msgstr "" "Zvočni strežnik aRts je v pripravljenosti. Starejši\n" "programi lahko sedaj uporabljajo zvočno kartico." #: statusview.cpp:90 msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds." msgstr "Samodejna pripravljenost nastopi v %1 sekundah." #: artsmidimanagerview.rc:4 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "MIDI inputs:" msgstr "Vhodi MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "MIDI outputs:" msgstr "Izhodi MIDI:" #: midimanagerdlg.ui:86 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "&Connect" msgstr "&Poveži" #: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Disconnect" msgstr "P&rekini"