# translation of kscd.po to Slovenian # Translation of kscd.po to Slovenian # KSCD TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kscd.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Rok Papez , 2000. # Marko Samastur , 1999. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kscd\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-15 13:40+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jure Repinc,Rok Papež,Marko Samastur,Gregor Rakar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jlp@holodeck1.com,rok@slo.net,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" #: cddbdlg.cpp:37 msgid "CD Editor" msgstr "Urejevalnik CD-jev" #: cddbdlg.cpp:46 msgid "Upload" msgstr "Pošlji podatke" #: cddbdlg.cpp:47 msgid "Fetch Info" msgstr "Pridobi podatke" #: cddbdlg.cpp:87 msgid "Record submitted successfully." msgstr "Zapis je bil uspešno poslan." #: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94 msgid "Record Submission" msgstr "Zabeleži vnos" #: cddbdlg.cpp:92 #, c-format msgid "" "Error sending record.\n" "\n" "%1" msgstr "" "Napaka pri pošiljanju zapisa.\n" "\n" "%1" #: cddbdlg.cpp:127 msgid "" "The artist name of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Polje z imenom avtorja ni izpolnjeno.\n" "Prosim popravite svoj vnos in poskusite znova." #: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157 msgid "Invalid Database Entry" msgstr "Nepravilen vnos v bazo" #: cddbdlg.cpp:136 msgid "" "The title of the disc has to be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Polje za naslov plošče ni izpolnjeno.\n" "Prosim popravite svoj vnos in poskusite znova." #: cddbdlg.cpp:155 msgid "" "At least one track title must be entered.\n" "Please correct the entry and try again." msgstr "" "Ne morejo biti prazni vsi naslovi skladb.\n" "Prosim popravite vnos in poskusite znova." #: cddbdlg.cpp:191 msgid "" "Invalid Playlist\n" "Please use valid track numbers, separated by commas." msgstr "" "Neveljaven predvajalni seznam\n" "Prosim uporabite veljavne številke skladb, ločene z vejicami." #: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239 msgid "Play/Pause" msgstr "Predvajaj/Premor" #: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234 msgid "Next" msgstr "Naslednja" #: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237 msgid "Previous" msgstr "Predhodna" #: docking.cpp:60 kscd.cpp:182 msgid "Eject" msgstr "Izvrzi" #: kcompactdisc.cpp:148 msgid "Back/Track Done" msgstr "Nazaj/skladba končana" #: kcompactdisc.cpp:151 msgid "Playing" msgstr "Predvajanje" #: kcompactdisc.cpp:154 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: kcompactdisc.cpp:157 msgid "Paused" msgstr "Premor" #: kcompactdisc.cpp:160 kscd.cpp:1042 msgid "Stopped" msgstr "Ustavljeno" #: kcompactdisc.cpp:163 kscd.cpp:1297 msgid "Ejected" msgstr "Izvržen" #: kcompactdisc.cpp:166 msgid "No Disc" msgstr "Brez diska" #: kcompactdisc.cpp:169 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: kcompactdisc.cpp:172 msgid "CDDA Error" msgstr "Napaka CDDA" #: kcompactdisc.cpp:175 msgid "CDDA Ack" msgstr "Potrditev CDDA" #: kcompactdisc.cpp:406 kcompactdisc.cpp:424 msgid "Unknown Artist" msgstr "Neznan izvajalec" #: kcompactdisc.cpp:407 msgid "Unknown Title" msgstr "Neznan naslov" #: kcompactdisc.cpp:425 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Skladba %1" #: kscd.cpp:83 msgid "TDE CD player" msgstr "Predvajalnik CD-jev v TDE" #: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402 msgid "Vol: %02d%%" msgstr "Glas: %02d%%" #: kscd.cpp:166 msgid "Track list" msgstr "Seznam stez" #: kscd.cpp:181 panel.ui:374 #, no-c-format msgid "Loop" msgstr "Ponavljajoče" #: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243 msgid "Increase Volume" msgstr "Povečaj glasnost" #: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245 msgid "Decrease Volume" msgstr "Zmanjšaj glasnost" #: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247 msgid "Shuffle" msgstr "Premešaj" #: kscd.cpp:190 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kscd.cpp:194 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Nastavi &globalne bližnjice ..." #: kscd.cpp:370 msgid "Artist Information" msgstr "Podatki o izvajalcu" #: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: kscd.cpp:553 #, c-format msgid "Current track: %1" msgstr "Trenutna skladba: %1" #: kscd.cpp:693 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: kscd.cpp:719 msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)" msgstr "Pogon CD (za spremembo morate ustaviti predvajanje)" #: kscd.cpp:742 msgid "CD Player" msgstr "Predvajalnik CD" #: kscd.cpp:742 msgid "Settings & Behavior" msgstr "Nastavitve in obnašanje" #: kscd.cpp:757 msgid "Configure Fetching Items" msgstr "Nastavi elemente povlečenja" #: kscd.cpp:802 #, c-format msgid "" "CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Napaka pri branju ali dostopanju do CD-ja (morda ni avdio diska v pogonu).\n" "Prosim preverite, da imate potrebna dovoljenja na:\n" "%1" #: kscd.cpp:961 msgid "No disc" msgstr "Brez diska" #: kscd.cpp:1181 msgid "Start freedb lookup." msgstr "Začni vpogled v freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "No matching freedb entry found." msgstr "Ni bilo najti ujemajočega vnosa v freedb." #: kscd.cpp:1198 msgid "Error getting freedb entry." msgstr "Napaka pri sprejemu vnosa freedb." #: kscd.cpp:1220 msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Izberite vnos CDDB" #: kscd.cpp:1221 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Izberite vnos CDDB:" #: kscd.cpp:1378 msgid "Tra Rem" msgstr "Skl. ostal" #: kscd.cpp:1382 msgid "Tot Sec" msgstr "Skup. sek." #: kscd.cpp:1386 msgid "Tot Rem" msgstr "Skup. ostal." #: kscd.cpp:1391 msgid "Tra Sec" msgstr "Skl. sek." #: kscd.cpp:1597 msgid "Start playing" msgstr "Prični s predvajanjem" #: kscd.cpp:1598 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD naprava, lahko je pot ali URL media:/" #: kscd.cpp:1608 panel.ui:16 #, no-c-format msgid "KsCD" msgstr "KsCD" #: kscd.cpp:1612 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni vzdrževalec" #: kscd.cpp:1613 msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA" msgstr "Posodobitev knjižnice Workman, CDTEXT, CDDA" #: kscd.cpp:1615 msgid "Workman library, previous maintainer" msgstr "Knjižnica Workman, prejšni vzdrževalec" #: kscd.cpp:1616 msgid "Patches galore" msgstr "Obilo popravkov" #: kscd.cpp:1617 msgid "Workman library" msgstr "Knjižnica Workman" #: kscd.cpp:1618 msgid "UI Work" msgstr "Delo na vmesniku" #: kscd.cpp:1619 msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database" msgstr "Posebne zahvale gredo freedb.org za prosto, CDDB podobno bazo CD-jev" #: configWidgetUI.ui:27 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: configWidgetUI.ui:38 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "&Barva ozadja:" #: configWidgetUI.ui:52 kscd.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The background color that will be used for the LCD display." msgstr "Barva ozadja, ki se bo uporabila na prikazu LCD." #: configWidgetUI.ui:60 #, no-c-format msgid "Show icon in &system tray" msgstr "Prikaži ikono v &sistemski vrstici" #: configWidgetUI.ui:63 kscd.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note " "that KsCD will not quit when the window is closed if a system tray " "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-" "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry." msgstr "" "Ko je izbrana ta možnost, se pokaže ikona v sistemski vrstici. Vedite, da " "KsCD ne bo končal, če je ikona prikazana v sistemski vrstici. KsCD " "lahko končate s klikom na gumbKončaj ali desnim klikom na ikono v sistemski " "vrstici in izborom primernega vnosa." #: configWidgetUI.ui:74 #, no-c-format msgid "Show &track announcement" msgstr "Prikaži n&apoved skladbe" #: configWidgetUI.ui:99 #, no-c-format msgid "&LCD color:" msgstr "Barva &LCD:" #: configWidgetUI.ui:113 kscd.kcfg:75 #, no-c-format msgid "The foreground color that will be used in the LCD display." msgstr "Barva ospredja, ki se bo uporabila na prikazu LCD." #: configWidgetUI.ui:131 #, no-c-format msgid "LCD &font:" msgstr "P&isava LCD:" #: configWidgetUI.ui:144 #, no-c-format msgid "Play Options" msgstr "Možnosti predvajanja" #: configWidgetUI.ui:161 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #: configWidgetUI.ui:164 #, no-c-format msgid "1 second" msgstr "1 sekunda" #: configWidgetUI.ui:167 kscd.kcfg:47 #, no-c-format msgid "" "This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip " "forwards or backwards buttons are pressed." msgstr "" "Ta možnost nadzoruje število sekund, ki jih bo KsCD preskočil ob pritisku na " "gumbe Naprej ali Nazaj." #: configWidgetUI.ui:175 #, no-c-format msgid "Skip &interval:" msgstr "Preskoči &interval" #: configWidgetUI.ui:186 #, no-c-format msgid "Auto&play when CD inserted" msgstr "Samodejno &predvajaj ob vstavitvi CD" #: configWidgetUI.ui:189 kscd.kcfg:28 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will start playing automatically upon " "being inserted into the CD-ROM." msgstr "" "Ko je izbrana ta možnost, bo CD samodejno začel predvajati ob vstavitvi v CD-" "ROM." #: configWidgetUI.ui:197 #, no-c-format msgid "&Eject CD when finished playing" msgstr "Iz&vrži CD po končanem predvajanju" #: configWidgetUI.ui:200 kscd.kcfg:38 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically eject when it is " "finished." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, bo CD samodejno izvrgel CD, ko bo predvajanje " "končano." #: configWidgetUI.ui:208 #, no-c-format msgid "Stop playing CD on e&xit" msgstr "Prekini predvajanje CD-ja ob iz&hodu" #: configWidgetUI.ui:211 kscd.kcfg:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the CD will automatically stop playing when " "quitting KsCD." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, bo CD samodejno prenehan predvajati, če se konča " "KsCD." #: configWidgetUI.ui:238 #, no-c-format msgid "CD-ROM &Device" msgstr "Naprava &CD-ROM:" #: configWidgetUI.ui:249 kscd.kcfg:61 #, no-c-format msgid "" "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look " "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave " "this field empty." msgstr "" "Naprava CD-ROM, ki se uporabi za predvajanje CD-jev. To običajno poišče " "podobno »/dev/cdrom«. Da bi KsCD samodejno zaznal CD-ROM, pustite to polje " "prazno." #: configWidgetUI.ui:257 #, no-c-format msgid "Select audio de&vice:" msgstr "I&zberite avdio napravo:" #: configWidgetUI.ui:271 #, no-c-format msgid "&Use direct digital playback" msgstr "&Uporabi neposredno digitalno predvajanje" #: configWidgetUI.ui:277 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback " "consumes more system resources than the normal method of playback." msgstr "" "Ko je izbrana ta možnost, bo KsCD poskušal predvajati CD z uporabo " "neposrednega digitalnega predvajanja. Ta možnost je uporabna, če CD-ROM ni " "neposredno povezan v zvočni izhod na računalniku. Vedite, da digitalno " "predvajanje porabi več virov od navadnega." #: configWidgetUI.ui:285 #, no-c-format msgid "Select &audio backend:" msgstr "Izberite &zvočni vmesnik:" #: configWidgetUI.ui:314 #, no-c-format msgid " Music Information Services " msgstr "Storitve podatkov o glasbi" #: configWidgetUI.ui:325 #, no-c-format msgid "Allow en&coding selection:" msgstr "Dovoli izbiro &kodiranja:" #: configWidgetUI.ui:328 kscd.kcfg:88 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected, you have the ability to select encoding for " "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being " "strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use " "other 8-bit encodings." msgstr "" "Ko je izbrana ta možnost, imate možnost izbrati kodiranje za rezultate " "zahtevka po CDDB. Standard opisuje rezultate CDDB-ja kot strogo Latin1. To " "ne drži, kajti neangleški uporabniki pogosto uporabljajo druga osembitna " "kodiranja." #: configWidgetUI.ui:334 #, no-c-format msgid "AUTO" msgstr "SAMODEJNO" #: configWidgetUI.ui:339 #, no-c-format msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: configWidgetUI.ui:344 #, no-c-format msgid "CP1250" msgstr "CP1250" #: configWidgetUI.ui:349 #, no-c-format msgid "CP1251" msgstr "CP1251" #: configWidgetUI.ui:354 #, no-c-format msgid "CP1252" msgstr "CP1252" #: configWidgetUI.ui:359 #, no-c-format msgid "CP1253" msgstr "CP1253" #: configWidgetUI.ui:364 #, no-c-format msgid "CP1254" msgstr "CP1254" #: configWidgetUI.ui:369 #, no-c-format msgid "CP1255" msgstr "CP1255" #: configWidgetUI.ui:374 #, no-c-format msgid "CP1256" msgstr "CP1256" #: configWidgetUI.ui:379 #, no-c-format msgid "CP1257" msgstr "CP1257" #: kscd.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Output Volume" msgstr "Izhodna glasnost" #: kscd.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Play random tracks." msgstr "Predvajaj naključne skladbe." #: kscd.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected the playing order\n" " of the CD tracks is chosen at random." msgstr "" "Ko je izbrana ta možnost, je vrstni red\n" "predvajanja skladb CD-ja izbran naključno." #: kscd.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Show an icon in the system tray." msgstr "Prikaži ikono v sistemski vrstici." #: kscd.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Start playing when a CD is inserted." msgstr "Samodejno predvajaj ob vstavitvi CD-ja." #: kscd.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Stop playing the CD on program exit." msgstr "Ustavi predvajanje CD-ja ob izhodu." #: kscd.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Eject CD when playing is finished." msgstr "Izvrži CD po končanem predvajanju." #: kscd.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Loop tracks." msgstr "Ponavljaj skladbe." #: kscd.kcfg:46 #, no-c-format msgid "Skip interval." msgstr "Interval preskoka." #: kscd.kcfg:60 #, no-c-format msgid "Name of the CD-ROM device." msgstr "Ime naprave CD-ROM." #: kscd.kcfg:64 #, no-c-format msgid "The audio backend KsCD uses." msgstr "Vmesnik zvoka, ki ga uporablja KsCD." #: kscd.kcfg:67 #, no-c-format msgid "The audio device KsCD uses." msgstr "Zvočna naprava, ki ga uporablja KsCD." #: kscd.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Use direct digital playback." msgstr "Uporabi neposredno digitalno predvajanje." #: kscd.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct " "digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected " "directly to the sound output on the computer. Note that digital playback is " "slower than the normal method of playback." msgstr "" "Ko je izbrana ta možnost, bo KsCD poskušal predvajati CD z uporabo " "neposrednega digitalnega predvajanja. Ta možnost je uporabna, če CD-ROM ni " "neposredno povezan v zvočni izhod na računalniku. Vedite, da je digitalno " "predvajanje počasnejše od navadnega." #: kscd.kcfg:79 #, no-c-format msgid "The font that will be used for the LCD display." msgstr "Pisava, ki se bo uporabila na prikazu LCD." #: kscd.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Allow encoding selection." msgstr "Dovoli kodiranje izbire." #: panel.ui:57 panel.ui:82 #, no-c-format msgid "Track progress" msgstr "Napredek skladbe" #: panel.ui:110 panel.ui:124 #, no-c-format msgid "Volume control" msgstr "Nadzor glasnosti" #: panel.ui:145 #, no-c-format msgid "E&ject" msgstr "&Izvrzi" #: panel.ui:242 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: panel.ui:250 panel.ui:285 #, no-c-format msgid "Vol: --" msgstr "Glasnost: --" #: panel.ui:263 #, no-c-format msgid "--/--" msgstr "--/--" #: panel.ui:293 #, no-c-format msgid "Artist" msgstr "Izvajalec" #: panel.ui:301 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #: panel.ui:313 #, no-c-format msgid "R&andom" msgstr "Na&ključno" #: panel.ui:327 #, no-c-format msgid "E&xtras" msgstr "Doda&tki" #: panel.ui:338 #, no-c-format msgid "Pla&y" msgstr "Predv&ajaj" #: panel.ui:363 #, no-c-format msgid "&CDDB" msgstr "&CDDB" #: panel.ui:391 #, no-c-format msgid "&Next" msgstr "&Naslednja" #: panel.ui:402 #, no-c-format msgid "Pre&vious" msgstr "&Prejšnja" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti predvajanja" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Napaka CDDA"