# translation of tdemid.po to Slovenian # Translation of tdemid.po to Slovenian # KMID TRANSLATION TO SLOVENIAN LANGUAGE. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: tdemid.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $ # $Source$ # # Rok Papez , 2000. # Marko Samastur , 1999. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdemid\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:10+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rok Papež,Marko Samastur,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rok@slo.net,markos@elite.org,jlp@holodeck1.com" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Nastavi prikaz kanalov" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Izberi način prikaza" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D prikaz" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D - napolnjen" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Prikaz kanalov" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Upravljalnik zbirk" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Razpoložljive zbirke:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Skladbe v izbrani zbirki:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Novo ..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Kopiraj ..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nova zbirka" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Vnesite ime nove zbirke:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Ime »%1« je že zasedeno" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Kopiraj zbirko" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Vnesite ime kopirane zbirke:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Spremeni ime zbirke" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Vnesite novo ime za izbrano zbirko:" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Odpri datoteko" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Nastavi napravo MIDI" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Izberite napravo MIDI, ki jo želite uporabljati:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Uporabi shemo MIDI:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Nobeno" #: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Zaenkrat so podprte le krajevne datoteke." #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Začasna zbirka" #: tdemid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Predvajalnik datotek MIDI/Karaoke" #: tdemid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "© 1997, 98, 99, 2000, Antonio Larrosa Jimenez" #: tdemid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Prvotni razvijalec/vzdrževalec" #: tdemid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: tdemid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Nazaj" #: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: tdemidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: tdemidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Datoteka %1 ne obstaja ali pa je ni moč odpreti." #: tdemidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Datoteka %1 ni datoteka MIDI." #: tdemidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Utripi na četrtinko je negativna številka. Prosim, pošljite to datoteko na " "naslov larrosa@kde.org." #: tdemidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Premalo pomnilnika." #: tdemidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Ta datoteka je okvarjena ali pa slabo zgrajena." #: tdemidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "%1 ni navadna datoteka." #: tdemidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Neznano sporočilo o napaki" #: tdemidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Datoteko je pred predvajanjem treba naložiti." #: tdemidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Skladba se že predvaja." #: tdemidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Naprave /dev/sequencer ni moč odpreti.\n" "Verjetno jo uporablja že kak drug program." #: tdemidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Shrani besedilo ..." #: tdemidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Predvajaj" #: tdemidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&remor" #: tdemidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "U&stavi" #: tdemidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "P&redhodna skladba" #: tdemidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Naslednja skladba" #: tdemidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "V &zanki" #: tdemidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Previj" #: tdemidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organiziraj ..." #: tdemidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "Po vrsti" #: tdemidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Premešaj" #: tdemidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Vrstni red predvajanja" #: tdemidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Samodejno dodaj zbirki" #: tdemidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "Sp&lošni MIDI" #: tdemidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "&MT-32" #: tdemidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: tdemidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "&Besedilni dogodki" #: tdemidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "&Verzni dogodki" #: tdemidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Prikaži dogodke" #: tdemidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Samodejni izbirnik besedila" #: tdemidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Prikaži &glasnost" #: tdemidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Skrij &glasnost" #: tdemidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Prikaži prikaz &kanalov" #: tdemidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Skrij prikaz &kanalov" #: tdemidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "Možnosti za p&ogled kanalov ..." #: tdemidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Sprememba &pisave ..." #: tdemidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "Na&stavitve MIDI ..." #: tdemidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Ni bilo moč odpreti naprave /dev/sequencer, da bi prišli do nekaterih " "podatkov.\n" "Verjetno jo že uporablja kak drug program." #: tdemidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 že obstaja\n" "Jo želite nadomestiti?" #: tdemidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: instrname.cpp:2 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Akustični koncertni klavir" #: instrname.cpp:3 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Akustični piano" #: instrname.cpp:4 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Električni koncertni klavir" #: instrname.cpp:5 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Barski pianino" #: instrname.cpp:6 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Rhodesov klavir" #: instrname.cpp:7 msgid "Chorused Piano" msgstr "Zborovski klavir" #: instrname.cpp:8 msgid "Harpsichord" msgstr "Čembalo" #: instrname.cpp:9 msgid "Clavinet" msgstr "Klavinet" #: instrname.cpp:10 msgid "Celesta" msgstr "Celesta" #: instrname.cpp:11 msgid "Glockenspiel" msgstr "Zvončki" #: instrname.cpp:12 msgid "Music Box" msgstr "Glasbena skrinjica" #: instrname.cpp:13 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafon" #: instrname.cpp:14 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.cpp:15 msgid "Xylophone" msgstr "Ksilofon" #: instrname.cpp:16 msgid "Tubular Bells" msgstr "Orkesterski zvonovi" #: instrname.cpp:17 msgid "Dulcimer" msgstr "Psalterij" #: instrname.cpp:18 msgid "Hammond Organ" msgstr "Hammondove orgle" #: instrname.cpp:19 msgid "Percussive Organ" msgstr "Tolkalne orgle" #: instrname.cpp:20 msgid "Rock Organ" msgstr "Rokovske orgle" #: instrname.cpp:21 msgid "Church Organ" msgstr "Cerkvene orgle" #: instrname.cpp:22 msgid "Reed Organ" msgstr "Harmonij" #: instrname.cpp:23 msgid "Accordion" msgstr "Harmonika" #: instrname.cpp:24 msgid "Harmonica" msgstr "Orglice" #: instrname.cpp:25 msgid "Tango Accordion" msgstr "Tango harmonika" #: instrname.cpp:26 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Akustična kitara (najlon)" #: instrname.cpp:27 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Akustična kitara (kovinska)" #: instrname.cpp:28 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Električna kitara (jazz)" #: instrname.cpp:29 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Električna kitara (čista)" #: instrname.cpp:30 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Električna kitara (dušena)" #: instrname.cpp:31 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Pretirano ojačana kitara" #: instrname.cpp:32 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Popačena kitara" #: instrname.cpp:33 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Alikvotna kitara" #: instrname.cpp:34 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Akustičen bas" #: instrname.cpp:35 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Električni bas (prst)" #: instrname.cpp:36 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Električni bas (trzalica)" #: instrname.cpp:37 msgid "Fretless Bass" msgstr "Analogna basovska kitara" #: instrname.cpp:38 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Igranje na basovsko kitaro z udarjanjem 1" #: instrname.cpp:39 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Igranje na basovsko kitaro z udarjanjem 2" #: instrname.cpp:40 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Sintetiziran bas 1" #: instrname.cpp:41 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Sintetiziran bas 2" #: instrname.cpp:42 msgid "Violin" msgstr "Violina" #: instrname.cpp:43 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.cpp:44 msgid "Cello" msgstr "Čelo" #: instrname.cpp:45 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabas" #: instrname.cpp:46 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo strune" #: instrname.cpp:47 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Pizzicato" #: instrname.cpp:48 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Orkestralna harpa" #: instrname.cpp:49 msgid "Timpani" msgstr "Pavke" #: instrname.cpp:50 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Strunski ansambel 1" #: instrname.cpp:51 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Strunski ansambel 2" #: instrname.cpp:52 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Sintetizirana pihala 1" #: instrname.cpp:53 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Sintetizirana pihala 2" #: instrname.cpp:54 msgid "Choir Aahs" msgstr "Zborovski aa-ji" #: instrname.cpp:55 msgid "Voice Oohs" msgstr "Glasovni oo-ji" #: instrname.cpp:56 msgid "Synth Voice" msgstr "Sintetiziran glas" #: instrname.cpp:57 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orkestralni udarec" #: instrname.cpp:58 msgid "Trumpet" msgstr "Trobenta" #: instrname.cpp:59 msgid "Trombone" msgstr "Pozavna" #: instrname.cpp:60 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.cpp:61 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Dušena trobenta" #: instrname.cpp:62 msgid "French Horn" msgstr "Francoski rog" #: instrname.cpp:63 msgid "Brass Section" msgstr "Pihalska sekcija" #: instrname.cpp:64 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Sintetizirana pihala 1" #: instrname.cpp:65 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Sintetizirana pihala 2" #: instrname.cpp:66 msgid "Soprano Sax" msgstr "Soprano saksofon" #: instrname.cpp:67 msgid "Alto Sax" msgstr "Alt saksofon" #: instrname.cpp:68 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenor saksofon" #: instrname.cpp:69 msgid "Baritone Sax" msgstr "Bariton saksofon" #: instrname.cpp:70 msgid "Oboe" msgstr "Oboa" #: instrname.cpp:71 msgid "English Horn" msgstr "Angleški rog" #: instrname.cpp:72 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: instrname.cpp:73 msgid "Clarinet" msgstr "Klarinet" #: instrname.cpp:74 msgid "Piccolo" msgstr "Pikolo" #: instrname.cpp:75 msgid "Flute" msgstr "Flavta" #: instrname.cpp:76 msgid "Recorder" msgstr "Žveglja" #: instrname.cpp:77 msgid "Pan Flute" msgstr "Panove piščali" #: instrname.cpp:78 msgid "Blown Bottle" msgstr "Igranje na steklenico" #: instrname.cpp:79 msgid "Shakuhachi" msgstr "Šakuhači" #: instrname.cpp:80 msgid "Whistle" msgstr "Žvižganje" #: instrname.cpp:81 msgid "Ocarina" msgstr "Okarina" #: instrname.cpp:82 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Vodilni 1 - pravokotni val" #: instrname.cpp:83 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Vodilni 2 - žagasti" #: instrname.cpp:84 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Vodilni 3 - kaliope" #: instrname.cpp:85 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Vodilni 4 - vodja" #: instrname.cpp:86 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Vodilni 5 - čarango" #: instrname.cpp:87 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Vodilni 6 - glas" #: instrname.cpp:88 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Vodilni 7 - petotonski" #: instrname.cpp:89 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Vodilni 8 -bas+vodilni" #: instrname.cpp:90 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Spremljevalni 1 - New Age" #: instrname.cpp:91 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Spremljevalni 2 - topli" #: instrname.cpp:92 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Spremljevalni 3 - polisint" #: instrname.cpp:93 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Spremljevalni 4 - zbor" #: instrname.cpp:94 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Spremljevalni 5 - lok" #: instrname.cpp:95 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Spremljevalni 6 - kovinski" #: instrname.cpp:96 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Spremljevalni 7 - halo" #: instrname.cpp:97 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Spremljevalni 8 - pometanje" #: instrname.cpp:98 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - dež" #: instrname.cpp:99 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - zvočni zapis" #: instrname.cpp:100 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - kristalen" #: instrname.cpp:101 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 -atmosfera" #: instrname.cpp:102 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - jasnost" #: instrname.cpp:103 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 -goblini" #: instrname.cpp:104 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - odmevi" #: instrname.cpp:105 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - znan. fantastika" #: instrname.cpp:106 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.cpp:107 msgid "Banjo" msgstr "Banjo" #: instrname.cpp:108 msgid "Shamisen" msgstr "Šamisen" #: instrname.cpp:109 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.cpp:110 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.cpp:111 msgid "Bagpipe" msgstr "Dude" #: instrname.cpp:112 msgid "Fiddle" msgstr "Gosli" #: instrname.cpp:113 msgid "Shannai" msgstr "Šanai" #: instrname.cpp:114 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Otroški zvončki" #: instrname.cpp:115 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.cpp:116 msgid "Steel Drum" msgstr "Kovinski boben" #: instrname.cpp:117 msgid "Wook Block" msgstr "Lesena klada" #: instrname.cpp:118 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko boben" #: instrname.cpp:119 msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodični boben" #: instrname.cpp:120 msgid "Synth Drum" msgstr "Sintetični boben" #: instrname.cpp:121 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Obrnjen zvok činele" #: instrname.cpp:122 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Udarjanje strune ob prečko" #: instrname.cpp:123 msgid "Breath Noise" msgstr "Vdih" #: instrname.cpp:124 msgid "Seashore" msgstr "Morska obala" #: instrname.cpp:125 msgid "Bird Tweet" msgstr "Čivkanje" #: instrname.cpp:126 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: instrname.cpp:127 msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter" #: instrname.cpp:128 msgid "Applause" msgstr "Aplavz" #: instrname.cpp:129 msgid "Gunshot" msgstr "Strel" #: tdemidui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Skladba" #: tdemidui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Zbirke" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "U&stavi"