# Translation of kcm_krfb.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF TDENETWORK. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kcm_krfb.po 759685 2008-01-11 04:25:31Z scripty $ # $Source$ # Gregor Rakar , 2002. # Gregor Rakar , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_krfb\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-18 17:44+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Matjaž Horvat" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info" #: kcm_krfb.cpp:68 msgid "Desktop Sharing Control Module" msgstr "Nadzorni modul souporabe namizja" #: kcm_krfb.cpp:70 msgid "Configure desktop sharing" msgstr "Nastavi souporabo namizja" #: kcm_krfb.cpp:99 msgid "You have no open invitation." msgstr "Nimate odprtega povabila." #: kcm_krfb.cpp:101 #, c-format msgid "Open invitations: %1" msgstr "Odprta povabila: %1" #: kcm_krfb.cpp:177 msgid "" "

Desktop Sharing

This module allows you to configure the TDE desktop " "sharing." msgstr "" "

Souporaba namizja

S tem modulom lahko nastavite souporabo namizja " "TDE." #: configurationwidget.ui:37 #, no-c-format msgid "Acc&ess" msgstr "&Dostop" #: configurationwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Invitations" msgstr "Povabila" #: configurationwidget.ui:74 #, no-c-format msgid "You have no open invitations." msgstr "Nimate odprtih povabil." #: configurationwidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Create && &Manage Invitations..." msgstr "&Ustvari in upravljaj vabila ..." #: configurationwidget.ui:93 #, no-c-format msgid "Click to view or delete the open invitations." msgstr "Kliknite, da bi videli ali zbrisali odprta povabila." #: configurationwidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Uninvited Connections" msgstr "Nepovabljene povezave" #: configurationwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "Allow &uninvited connections" msgstr "Dovoli &nepovabljene povezave" #: configurationwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "" "Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if " "you want to access your desktop remotely." msgstr "" "Izberite to možnost, da bi dovolili povezovanje brez povabila. To je " "uporabno, če želite dostopati do namizja oddaljeno." #: configurationwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "Announce service &on the network" msgstr "Naznani st&oritev na omrežju" #: configurationwidget.ui:148 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing " "will announce the service and your identity on the local network, so people " "can find you and your computer." msgstr "" "Če dovolite nepovabljene povezave in omogočite to možnost, bo Souporaba " "namizja naznanila storitev in vašo identiteto v krajevnem omrežju, tako da " "lahko vas in vaš računalnik najdejo." #: configurationwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "Confirm uninvited connections &before accepting" msgstr "&Potrdi nepovabljene povezave pred sprejemom" #: configurationwidget.ui:159 #, no-c-format msgid "" "If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking " "you whether you want to accept the connection." msgstr "" "Če je omogočeno, se bo takrat, ko se bo kdo skušal povezati, pokazalo " "pogovorno okno, ki vas bo vprašalo o sprejemu povezave." #: configurationwidget.ui:167 #, no-c-format msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop" msgstr "Dovo&li nepovabljenim povezavam, da nadzorujejo namizje" #: configurationwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "" "Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using " "mouse and keyboard)." msgstr "" "Omogočite to možnost, da bi dovolili nepovabljenim uporabnikom, da " "nadzorujejo vaše namizje (z uporabo tipkovnice in miške)." #: configurationwidget.ui:216 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Geslo:" #: configurationwidget.ui:233 #, no-c-format msgid "" "If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a " "password in order to protect your computer from unauthorized access." msgstr "" "Če dovolite nepovabljene povezave, potem je zelo priporočoeno, da nastavite " "geslo, da bi zaščitili vaš računalnik pred nepooblaščenim dostopom." #: configurationwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "&Session" msgstr "&Seja" #: configurationwidget.ui:281 #, no-c-format msgid "Session Preferences" msgstr "Lastnosti seje" #: configurationwidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Always disable &background image" msgstr "Vedno onemogoči &sliko ozadja" #: configurationwidget.ui:304 #, no-c-format msgid "" "Check this option to always disable the background image during a remote " "session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled " "or disabled." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite vedno onemogočiti prikaz slike ozadja med " "oddaljenimi sejami. V nasprotnem primeru bo odjemalec sam odločil, ali bo " "prikazal ozadje ali ne." #: configurationwidget.ui:333 #, no-c-format msgid "&Network" msgstr "O&mrežje" #: configurationwidget.ui:350 #, no-c-format msgid "Network Port" msgstr "Vrata omrežja" #: configurationwidget.ui:367 #, no-c-format msgid "Assi&gn port automatically" msgstr "&Samodejno dodeli vrata" #: configurationwidget.ui:373 #, no-c-format msgid "" "Check this option to assign the network port automatically. This is " "recommended unless your network setup requires you to use a fixed port, for " "example because of a firewall." msgstr "" "Omogočite to možnost, da bi samodejno dodelili omrežna vrata. To je " "prednostna možnost razen, če vaše omrežje potrebuje uporabo stalnih vrat, " "npr. zaradi požarnega zidu." #: configurationwidget.ui:404 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Vrata:" #: configurationwidget.ui:424 #, no-c-format msgid "Enter the TCP port number here" msgstr "Tu vnesite številko vrat TCP" #: configurationwidget.ui:427 #, no-c-format msgid "" "Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. " "Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not " "be accessible until you free it. It is recommended to assign the port " "automatically unless you know what you are doing.\n" "Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This " "display number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display " "number 1." msgstr "" "Uporabite to polje za nastavitev številke statičnih vrat za storitev " "souporabe namizja. Vedite, da storitev souporabe namizja ne bo na voljo, " "dokler bodo vrata v uporabi. Zato je bolje, da se vrata dodelijo samodejno, " "razen če ste prepričani, da veste, kaj počnete.\n" "Večina odjemalcev VNC uporablja številko zaslona namesto dejanskih vrat. Ta " "številka je od številke vrat zamaknjena za 5900, zato imajo vrata 5901 " "številko zaslona 1."