# translation of kcmwifi.po to Slovenian # Translation of kcmwifi.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003, 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmwifi\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 00:06+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: ifconfigpage.cpp:136 msgid "Configure Power Mode" msgstr "Nastavi energetski način" #: ifconfigpage.cpp:156 msgid "Configure Encryption" msgstr "Nastavi šifriranje" #: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172 #, c-format msgid "Config &%1" msgstr "Nastavitev &%1" #: kcmwifi.cpp:82 msgid "" "Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the " "wireless tools are properly installed." msgstr "" "Napaka pri izvajanju iwconfig. Nastavitve WLAN lahko spreminjate le, če " "imate pravilno nameščena brezžična orodja." #: kcmwifi.cpp:84 msgid "No Wireless Tools" msgstr "Ni brezžičnih orodij" #: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94 #, c-format msgid "Vendor %1" msgstr "Prodajalec %1" #: kcmwifi.cpp:239 msgid "" "Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not " "been applied." msgstr "" "Vmesnika ni bilo mogoče zaustaviti. Verjetno se vaše nastavitve niso " "uveljavile." #: kcmwifi.cpp:252 msgid "SSID could not be set." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti SSID." #: kcmwifi.cpp:265 msgid "Operation mode could not be set." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti načina delovanja." #: kcmwifi.cpp:278 msgid "Speed settings could not be modified." msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti hitrosti." #: kcmwifi.cpp:321 msgid "Encryption settings could not be set." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti šifriranja." #: kcmwifi.cpp:348 msgid "Power management settings could not be set." msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti upravljanja z energijo." #: kcmwifi.cpp:359 msgid "Interface could not be re-enabled." msgstr "Ni bilo mogoče ponovno aktivirati vmesnika." #: kcmwifi.cpp:369 msgid "The following settings could not be applied:" msgstr "Ni bilo mogoče uveljaviti sledečih nastavitev:" #: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99 #, c-format msgid "Config %1" msgstr "Nastavitev %1" #: configadvanced.ui:41 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: configadvanced.ui:57 #, no-c-format msgid "Transmit power:" msgstr "Oddajna moč:" #: configadvanced.ui:86 #, no-c-format msgid "Force registration to an access point" msgstr "Prisili registracijo v dostopni točki" #: configadvanced.ui:127 #, no-c-format msgid "MAC address:" msgstr "Naslov MAC:" #: configcrypto.ui:35 #, no-c-format msgid "Crypto Keys" msgstr "Šifrirni ključi" #: configcrypto.ui:46 #, no-c-format msgid "Key 1:" msgstr "Ključ 1:" #: configcrypto.ui:49 #, no-c-format msgid "" "The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Prvi šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški so " "dolgi 10 ali 26 znakov." #: configcrypto.ui:57 #, no-c-format msgid "Key 3:" msgstr "Ključ 3:" #: configcrypto.ui:60 #, no-c-format msgid "" "The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Tretji šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški " "so dolgi 10 ali 26 znakov." #: configcrypto.ui:68 #, no-c-format msgid "Key 2:" msgstr "Ključ 2:" #: configcrypto.ui:71 #, no-c-format msgid "" "The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Drugi šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški " "so dolgi 10 ali 26 znakov." #: configcrypto.ui:79 #, no-c-format msgid "Key 4:" msgstr "Ključ 4:" #: configcrypto.ui:82 #, no-c-format msgid "" "The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 " "characters are hexadecimal keys." msgstr "" "Četrti šifrirni ključ. Ključi ASCII so dolgi 5 ali 13 znakov, šestnajstiški " "so dolgi 10 ali 26 znakov." #: configcrypto.ui:98 #, no-c-format msgid "unrecognized" msgstr "neznano" #: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194 #, no-c-format msgid "unrecognised" msgstr "neznano" #: configcrypto.ui:220 #, no-c-format msgid "Crypto Mode" msgstr "Način šifriranja" #: configcrypto.ui:223 #, no-c-format msgid "Sets which types of packets the card will accept." msgstr "Nastavi vrsto paketov, ki jih vmesnik sprejme." #: configcrypto.ui:234 #, no-c-format msgid "Ope&n" msgstr "O&dprto" #: configcrypto.ui:237 #, no-c-format msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets." msgstr "Vmesnik sprejme šifrirane in nešifrirane pakete." #: configcrypto.ui:245 #, no-c-format msgid "Restricted" msgstr "Omejeno" #: configcrypto.ui:248 #, no-c-format msgid "Makes the card only accept encrypted packets." msgstr "Vmesnik sprejme le šifrirane pakete." #: configcrypto.ui:275 #, no-c-format msgid "Key to use:" msgstr "Uporabi ključ:" #: configcrypto.ui:278 #, no-c-format msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets." msgstr "Izberite ključ, ki ga želite uporabiti pri oddajanju paketov." #: configcrypto.ui:284 #, no-c-format msgid "Key 1" msgstr "Ključ 1" #: configcrypto.ui:289 #, no-c-format msgid "Key 2" msgstr "Ključ 2" #: configcrypto.ui:294 #, no-c-format msgid "Key 3" msgstr "Ključ 3" #: configcrypto.ui:299 #, no-c-format msgid "Key 4" msgstr "Ključ 4" #: configpower.ui:27 #, no-c-format msgid "Sleep timeout:" msgstr "Zakasnitev pripravljenosti:" #: configpower.ui:30 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be offline before looking for new packages again." msgstr "" "Nastavite, koliko časa naj bo vmesnik v stanju pripravljenosti, preden spet " "začne sprejemati nove pakete." #: configpower.ui:55 configpower.ui:137 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: configpower.ui:63 #, no-c-format msgid "Wakeup period:" msgstr "Obdobje budnosti:" #: configpower.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Sets how long the card will be online and looking for new packages before it " "falls asleep." msgstr "" "Nastavite, koliko časa naj bo vmesnik vklopljen, preden preide v stanje " "pripravljenosti." #: configpower.ui:74 #, no-c-format msgid "Receive Packets" msgstr "Sprejmi pakete" #: configpower.ui:77 #, no-c-format msgid "Sets which sort of packets to listen to." msgstr "Nastavite, katere pakete naj vmesnik sprejme." #: configpower.ui:88 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Vse" #: configpower.ui:91 #, no-c-format msgid "Listen to all packet types." msgstr "Sprejme vse vrste paketov." #: configpower.ui:99 #, no-c-format msgid "Unicast only" msgstr "Samo oddajanje enemu" #: configpower.ui:102 #, no-c-format msgid "Listen to Unicast packets only." msgstr "Sprejmi samo pakete, ki so oddajani enemu uporabniku." #: configpower.ui:110 #, no-c-format msgid "Multicast/Broadcast only" msgstr "Samo razpršeno oddajanje" #: configpower.ui:113 #, no-c-format msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only." msgstr "Sprejmi samo pakete, ki so oddajani večim uporabnikom." #: ifconfigpagebase.ui:32 #, no-c-format msgid "Network name:" msgstr "Ime omrežja (SSID):" #: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51 #, no-c-format msgid "" "SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available " "network\"." msgstr "" "Ime omrežja (SSID), s katerim naj se vzpostavi povezava. »any« pomeni " "poljubno razpoložljivo omrežje." #: ifconfigpagebase.ui:48 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" #: ifconfigpagebase.ui:67 #, no-c-format msgid "Autodetect" msgstr "Samodejno zaznaj" #: ifconfigpagebase.ui:105 #, no-c-format msgid "Script:" msgstr "Skript:" #: ifconfigpagebase.ui:108 #, no-c-format msgid "" "Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a " "DHCP lease." msgstr "" "Ukaz, ki naj se izvrši po vzpostavljeni povezavi. Na primer za pridobitev " "naslova IP prek DHCP." #: ifconfigpagebase.ui:151 #, no-c-format msgid "Enable power management" msgstr "Omogoči upravljanje z energijo" #: ifconfigpagebase.ui:154 #, no-c-format msgid "Enables advanced power management settings." msgstr "Omogoči nastavitve za napredno upravljanje z energijo." #: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavi ..." #: ifconfigpagebase.ui:168 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Power Management menu." msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavljanje upravljanja z energijo." #: ifconfigpagebase.ui:203 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: ifconfigpagebase.ui:206 #, no-c-format msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this." msgstr "Nastavite hitrost povezave. Nekateri vmesniki tega ne podpirajo." #: ifconfigpagebase.ui:212 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Samodejno" #: ifconfigpagebase.ui:217 #, no-c-format msgid "1 Mb/s" msgstr "1 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:222 #, no-c-format msgid "2 Mb/s" msgstr "2 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:227 #, no-c-format msgid "5.5 Mb/s" msgstr "5,5 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:232 #, no-c-format msgid "6 Mb/s" msgstr "6 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:237 #, no-c-format msgid "9 Mb/s" msgstr "9 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:242 #, no-c-format msgid "11 Mb/s" msgstr "11 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:247 #, no-c-format msgid "12 Mb/s" msgstr "12 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:252 #, no-c-format msgid "18 Mb/s" msgstr "18 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:257 #, no-c-format msgid "24 Mb/s" msgstr "24 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:262 #, no-c-format msgid "36 Mb/s" msgstr "36 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:267 #, no-c-format msgid "48 Mb/s" msgstr "48 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:272 #, no-c-format msgid "54 Mb/s" msgstr "54 Mb/s" #: ifconfigpagebase.ui:311 #, no-c-format msgid "Operation mode:" msgstr "Način delovanja:" #: ifconfigpagebase.ui:314 #, no-c-format msgid "" "Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed" "\" is appropriate." msgstr "" "Način delovanja vmesnika. Za omrežja zasnovana na običajen način je primeren " "način »Upravljano«." #: ifconfigpagebase.ui:320 #, no-c-format msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc" #: ifconfigpagebase.ui:325 #, no-c-format msgid "Managed" msgstr "Upravljano" #: ifconfigpagebase.ui:330 #, no-c-format msgid "Repeater" msgstr "Ponavljalnik" #: ifconfigpagebase.ui:335 #, no-c-format msgid "Master" msgstr "Glavni" #: ifconfigpagebase.ui:340 #, no-c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundarni" #: ifconfigpagebase.ui:379 #, no-c-format msgid "Execute script on connect" msgstr "Po povezavi izvedi skript" #: ifconfigpagebase.ui:382 #, no-c-format msgid "" "Activates a script to perform arbitrary operations after associating with " "the network." msgstr "Aktivira skript, ki po povezavi z omrežjem izvede poljubne ukaze." #: ifconfigpagebase.ui:417 #, no-c-format msgid "Use encryption" msgstr "Uporabi šifriranje" #: ifconfigpagebase.ui:420 #, no-c-format msgid "Enables WEP encryption." msgstr "Omogoči šifriranje WEP." #: ifconfigpagebase.ui:434 #, no-c-format msgid "Clicking this button opens the Encryption menu." msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavljanje šifriranja." #: mainconfigbase.ui:24 #, no-c-format msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: mainconfigbase.ui:35 #, no-c-format msgid "&Activate" msgstr "&Aktiviraj" #: mainconfigbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Applies the configuration to the interface." msgstr "Uveljavi nastavitve za vmesnik." #: mainconfigbase.ui:63 #, no-c-format msgid "Number of configurations:" msgstr "Število nastavitev:" #: mainconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide." msgstr "Spremeni število nastavitev, ki jih ponuja to orodje." #: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Selects which of the configurations is to be applied." msgstr "Izberite, katera izmed nastavitev naj se uveljavi." #: mainconfigbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Configuration to load:" msgstr "Nastavitev za zagon:" #: mainconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Load preset &configuration on startup" msgstr "Pri &zagonu naloži prednastavljeno nastavitev" #: mainconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "" "When this box is checked, your settings are applied when you launch the " "Control Center module." msgstr "" "Če omogočite to možnost, se vaše nastavitve uveljavijo ob zagonu tega modula " "za Nadzorno središče." #~ msgid "Unable to autodetect wireless interface." #~ msgstr "Ni mogoče samodejno zaznati brezžičnega vmesnika" #~ msgid "IfConfigPageBase" #~ msgstr "IfConfigPageBase"