# Translation of kpf.po to Slovenian # translation of kpf.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF TDENETWORK. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kpf.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $ # $Source$ # # Andrej Vernekar , 2002,2003. # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpf\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:47+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: ActiveMonitor.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ActiveMonitor.cpp:53 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: ActiveMonitor.cpp:54 msgid "File Size" msgstr "Velikost datoteke" #: ActiveMonitor.cpp:55 msgid "Bytes Sent" msgstr "Poslanih bajtov" #: ActiveMonitor.cpp:56 msgid "Response" msgstr "Odziv" #: ActiveMonitor.cpp:57 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: ActiveMonitor.cpp:58 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: ActiveMonitorWindow.cpp:42 msgid "Monitoring %1 - kpf" msgstr "Nadzorujem %1 - kpf" #: ActiveMonitorWindow.cpp:51 msgid "&Cancel Selected Transfers" msgstr "Pre&kliči izbrane prenose" #: Applet.cpp:64 msgid "You cannot run KPF as root." msgstr "KPF ne morete pognati kot root." #: Applet.cpp:65 msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgstr "Poganjanje pod root izpostavi ves sistem zunanjim napadalcem." #: Applet.cpp:67 msgid "Running as root." msgstr "Poganjanje kot root." #: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73 msgid "New Server..." msgstr "Nov strežnik..." #: Applet.cpp:183 msgid "kpf" msgstr "kpf" #: Applet.cpp:185 msgid "TDE public fileserver" msgstr "TDE-jev javni datotečni strežnik" #: Applet.cpp:189 msgid "" "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard " "to serve files." msgstr "" "Vstavek za deljenje datotek z uporabo standarda HTTP (Hyper Text Transfer " "Protocol)." #: Applet.cpp:199 msgid "" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a " "copy\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n" "furnished to do so, subject to the following conditions:\n" "\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN " "CONNECTION\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" msgstr "" "Vsaki osebi, ki je dobila to programje in ustrezno dokumentacijo (v " "nadaljevanju »Programje«), je brezplačno dodeljena pravica do ravnanja s tem " "Programjem, brez omejitev. To vključuje pravice za uporabo, kopiranje, " "spreminjanje, združevanje, objavljanje, distribucijo, podlicenciranje in/ali " "prodajo kopij Programja. Vsaki osebi, kateri je to programje priskrbljeno, " "je potrebno zagotoviti iste pravice pod sledečimi pogoji:\n" "\n" "Gornja izjava izjava o avtorskih pravicah in ta izjava o pravicah, morata " "biti vključena v vseh kopijah in delih tega Programja.\n" "\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS " "OR\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN " "CONNECTION\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" #: AppletItem.cpp:65 #, c-format msgid "kpf - %1" msgstr "kpf - %1" #: AppletItem.cpp:78 msgid "Monitor" msgstr "Spremljaj" #: AppletItem.cpp:81 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavitve ..." #: AppletItem.cpp:87 msgid "Restart" msgstr "Ponoven zagon" #: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179 msgid "Pause" msgstr "Premor" #: AppletItem.cpp:176 msgid "Unpause" msgstr "Nadaljuj" #: BandwidthGraph.cpp:90 msgid "%1 on port %2" msgstr "%1 na vratih %2" #: BandwidthGraph.cpp:248 msgid "%1 b/s" msgstr "%1 b/s" #: BandwidthGraph.cpp:249 msgid "%1 kb/s" msgstr "%1 kb/s" #: BandwidthGraph.cpp:250 msgid "%1 Mb/s" msgstr "%1 Mb/s" #: BandwidthGraph.cpp:260 msgid "Idle" msgstr "Nedejaven" #: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:325 ServerWizard.cpp:132 msgid "&Listen port:" msgstr "&Prisluhni vratom:" #: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:135 msgid "&Bandwidth limit:" msgstr "O&mejitev pasovne širine:" #: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:328 ServerWizard.cpp:141 msgid "&Server name:" msgstr "Ime &strežnika:" #: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:339 msgid "&Follow symbolic links" msgstr "Sledi sim&boličnim povezavam" #: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171 msgid " kB/s" msgstr " kB/s" #: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:402 ServerWizard.cpp:82 msgid "" "

Specify the network `port' on which the server should listen for " "connections.

" msgstr "" "

Določite omrežna »vrata«, ki naj jim strežnik prisluhne za poevzave.

" #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 msgid "" "

Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out " "per second.

This allows you to keep some bandwidth for yourself " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.

" msgstr "" "

Določite največjo količino podatkov (v kilobajtih), ki bodo poslani v eni " "sekundi.

To vam omogoča, da ohranite nekaj pasovne širine zase, " "namesto da bi dovolili povezavam s kpf, da vam zasedejo povezavo.

" #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 msgid "" "

Specify the maximum number of connections allowed at any one time.

" msgstr "

Določite največje število povezav, ki so lahko odprte naenkrat.

" #: ConfigDialogPage.cpp:164 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning ! This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" "

Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do " "datoteke ali pa so same simbolična povezava.

Opozorilo!To lahko predstavlja varnostno tveganje. Uporabljajte le, če razumete " "težave, ki se lahko pojavijo.

" #: ConfigDialogPage.cpp:178 msgid "" "

Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "page that does not exist on this server.

" msgstr "" "

Določite besedilo, ki bo poslano ob napaki, kot je na primer zahteva za " "stran, ki je ni na strežniku.

" #: DirectoryLister.cpp:188 msgid " MB" msgstr " MB" #: DirectoryLister.cpp:193 msgid " KB" msgstr " KB" #: DirectoryLister.cpp:199 msgid " bytes" msgstr " bajtov" #: DirectoryLister.cpp:251 msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "Mapa ne obstaja: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:263 msgid "Directory unreadable: %1 %2" msgstr "Mapa ni berljiva: %1 %2" #: DirectoryLister.cpp:315 msgid "Parent Directory" msgstr "Matična mapa" #: DirectoryLister.cpp:338 #, c-format msgid "Directory listing for %1" msgstr "Seznam map za %1" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 msgid "Configure error messages" msgstr "Prikroji sporočila o napakah" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 msgid "" "

Here you may select files to use instead of the default error messages " "passed to a client.

The files may contain anything you wish, but by " "convention you should report the error code and the English version of the " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.

The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error " "code and the path of the requested resource, respectively.

" msgstr "" "

Tu lahko izberete datoteke, ki naj se uporabijo namesto privzetih sporčil " "o napakah, ki so posredovana odjemalcu.

Datoteke lahko vsebujejo " "karkoli želite, vendar pa naj bi po dogovoru sporočili kodo napak in " "angleško različico sporočila (npr. »Bad request«). Vaša datoteka naj bo prav " "tako veljaven HTML.

Nizi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE in RESOURCE bodo, " "če obstajajo, nadomeščeni z angleškim sporočilom o napaki, numerično kodo in " "potjo zahtevanega vira.

" #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Help.cpp:38 msgid "" "

Specify the name that will be used when announcing this server on network." "

" msgstr "" "

Določite ime, ki bo uporabljeno, ko se bo ta strežnik naznanjal na " "omrežju.

" #: Help.cpp:41 msgid "" "

The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information." "
Other users will not see this system when browsing the network via " "zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" "

Demon Zeroconf ne teče. Poglejte v priročnik za več informacij.
Drugi " "uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju preko " "Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.

" #: Help.cpp:46 msgid "" "

Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the " "Handbook for more information.
Other users will not see this system when " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" "

Podpora Zeroconf ni na voljo v tej različici TDE. Poglejte v priročnik za " "več informacij
Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo " "brskali po omrežju preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala." "

" #: Help.cpp:51 msgid "" "

Unknown error with Zeroconf.
Other users will not see this system " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.

" msgstr "" "

Neznana napaka glede Zeroconf.
Drugi uporabniki ne bodo videli tega " "sistema, ko bodo brskali po omrežju preko zeroconfa, vendar pa bo souporaba " "še vedno delovala.

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 msgid "&Sharing" msgstr "De&ljenje" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #, fuzzy msgid "" "

To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public " "file sharing capabilities.

" msgstr "" "

Da lahko delite datoteke preko mreže, mora v pultu TDE teči vstavek. Ta " "'vstavek' je majhen program, ki ponuja sposobnosti deljenja datotek.

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 msgid "Start Applet" msgstr "Poženi vstavek" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:301 PropertiesDialogPlugin.cpp:557 #, fuzzy msgid "kpf applet status: not running" msgstr "Stanje vstavka: ne teče" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:323 msgid "Share this directory on the &Web" msgstr "Souporaba mape preko &mreže" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:348 msgid "kB/s" msgstr "kB/s" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 msgid "" "

Setting this option makes all files in this directory and any " "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.

To view your files, a web browser or similar program may be used.

Warning! Before sharing a directory, you should be " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, " "company secrets, your addressbook, etc.

Note that you cannot share " "your home directory (%1)

" msgstr "" "

Če omogočite to možnost, bodo vse datoteke v tej mapi in njenih podmapah " "dosegljive vsakomur, ki jih želi prebrati.

Da si ogledate datoteke, " "uporabite spletni brskalnik ali podoben program.

Opozorilo!Preden se odločite deliti mapo, se prepričajte, da ne vsebuje " "občutljivih podatkov, kot so gesla, poslovne skrivnosti, vaš adresar itd.

Upoštevajte, da ne morete deliti vaše domače mape (%1)

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 msgid "" "

Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to " "the file, or are a symbolic link themselves.

Warning! " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues " "involved.

" msgstr "" "

Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do " "datoteke ali pa so same simbolična povezava.

Opozorilo!To lahko predstavlja varnostno tveganje. Uporabljajte le, če razumete " "težave, ki se lahko pojavijo.

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #, fuzzy msgid "kpf applet status: starting..." msgstr "Stanje vstavka: zaganjanje ..." #: PropertiesDialogPlugin.cpp:522 #, fuzzy msgid "kpf applet status: failed to start" msgstr "Stanje vstavka: zagon ni bil mogoč" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:535 #, fuzzy msgid "kpf applet status: running" msgstr "Stanje vstavka: delujoč" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 msgid "" "

Before you share a directory, be absolutely certain that " "it does not contain sensitive information.

Sharing a directory makes " "all information in that directory and all subdirectories " "available to anyone who wishes to read it.

If you " "have a system administrator, please ask for permission before sharing a " "directory in this way.

" msgstr "" "

Preden delite mapo, se povsem prepričajte, da ne vsebuje " "občutljivih podatkov.

Deljenje map povzroči, da so podatki v njej in " "vseh podmapah dostopni vaskomur, ki jih " "želi prebrati.

Če imate sistemskega skrbnika, ga, prosim, povprašajte " "za dovoljenje, prede delite imenik na ta način.

" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgstr "Opozorilo - Deljenje občutljivih podatkov?" #: PropertiesDialogPlugin.cpp:693 msgid "&Share Directory" msgstr "&Souporaba imenika" #: ServerWizard.cpp:52 #, c-format msgid "New Server - %1" msgstr "Nov strežnik - %1" #: ServerWizard.cpp:65 msgid "" "

Specify the directory which contains the files you wish to share.

Warning: Do not share any directories that contain sensitive " "information!

" msgstr "" "

Določite mapo, ki vsebuje datoteke, ki jih želite deliti.

Opozorilo: Ne delite map, ki vsebujejo občutljive podatke!

" #: ServerWizard.cpp:129 msgid "&Root directory:" msgstr "Ko&renska mapa:" #: ServerWizard.cpp:228 msgid "Root Directory" msgstr "Korenska mapa" #: ServerWizard.cpp:229 msgid "Listen Port" msgstr "Prisluhni vratom" #: ServerWizard.cpp:230 msgid "Bandwidth Limit" msgstr "Omejitev pasovne širine" #: ServerWizard.cpp:232 msgid "Server Name" msgstr "Ime strežnika" #: ServerWizard.cpp:399 #, c-format msgid "Choose Directory to Share - %1" msgstr "Izberite mapo za souporabo - %1" #: SingleServerConfigDialog.cpp:43 msgid "Configuring Server %1 - kpf" msgstr "Prilagajam strežnik %1 - kpf" #: StartingKPFDialog.cpp:57 msgid "Starting TDE public fileserver applet" msgstr "Zaganjanje TDE-jevega vstavka javnega datotečnega strežnika" #: StartingKPFDialog.cpp:70 msgid "Starting kpf..." msgstr "Zaganjanje kpf ..." #: Utils.cpp:325 msgid "Partial content" msgstr "Delna vsebina" #: Utils.cpp:328 msgid "Not modified" msgstr "Ni sprememb" #: Utils.cpp:331 msgid "Bad request" msgstr "Napačen zahtevek" #: Utils.cpp:334 msgid "Forbidden" msgstr "Prepovedano" #: Utils.cpp:337 msgid "Not found" msgstr "Ni najdeno" #: Utils.cpp:340 msgid "Precondition failed" msgstr "Predpogoj ni bil izpolnjen" #: Utils.cpp:343 msgid "Bad range" msgstr "Napačen obseg" #: Utils.cpp:346 msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: Utils.cpp:349 msgid "Not implemented" msgstr "Ni implementirano" #: Utils.cpp:352 msgid "HTTP version not supported" msgstr "Različica HTTP ni podprta" #: Utils.cpp:355 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)." msgstr "Uspešno objavljena nova storitev na omrežju (ZeroConf)" #: WebServer.cpp:174 msgid "Successfully Published the Service" msgstr "Uspešno objavljena storitev" #: WebServer.cpp:178 msgid "" "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server " "will work fine without this, however." msgstr "" "Ni moč objaviti te nove storitve na omrežju (ZeroConf). Ta strežnik bo sicer " "delal v redu tudi brez tega." #: WebServer.cpp:178 msgid "Failed to Publish the Service" msgstr "Ni moč objaviti storitve"