# Translation of kppplogview.po to Slovenian # translation of kppplogview.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KPPPLOGVIEW. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kppplogview.po 566011 2006-07-25 06:34:59Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2002. # Andrej Vernekar , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:12+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Andrej Vernekar,Matjaž Horvat" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,andrej.vernekar@moj.net,matjaz@owca.info" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators.

Can be used for " "spreadsheet programs like KSpread." msgstr "" "Izvozi v besedilno datoteko. Za ločilo se uporablja podpičje.

Uporabno je predvsem za preglednice, kot je na primer KSpread." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page.

Can be used for easy exchange over the " "Internet." msgstr "" "Izvozi kot stran HTML.

Uporablja se lahko za preprosto izmenjavo " "preko interneta." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Čarovnik za izvoz dnevnikov kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Seznam z možnimi izhodnimi vrstami" #: export.cpp:77 msgid "Please choose the output format on the left side." msgstr "Prosim, izberite izhodni format na levi strani." #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Izbira vrste datoteke" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Datoteka ni izbrana]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Izberi datoteko..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Izberite ime izvožene izhodne datoteke" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Izbira imena datoteke" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Datotečni format" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Prosim, izberite datoteko" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Dnevnik povezav za %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Nalagam datoteke z dnevniki" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Poganjam v načinu KPPP" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Pregledovalnik dnevnikov KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Mesečni dnevnik" #: main.cpp:73 msgid "&File" msgstr "" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, Razvijalci KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 kB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1u %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Dan" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Od" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Do" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Stroški" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Bajtov noter" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Bajtov ven" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Vse povezave" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Prejšnji mesec" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Naslednji mesec" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Tren&utni mesec" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Izvozi ..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Statistika:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Izbira (%n povezav)\n" "Izbira (%n povezava)\n" "Izbira (%n povezavi)\n" "Izbira (%n povezave)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n povezav\n" "%n povezava\n" "%n povezavi\n" "%n povezave" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Mesečne ocene" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Dnevnik povezav %2 za %1" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Za %1 ni na voljo dnevnika povezav %2" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Dokument s tem imenom že obstaja." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "&Nadomesti" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Med poskusom odpiranja te datoteke je prišlo do napake" #: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637 msgid "Sorry" msgstr "" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Mesečne ocene (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Med poskusom pisanja v to datoteko je prišlo do napake."