# translation of kmobile.po to Slovenian # Translation of kmobile.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Andrej Vernekar , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmobile\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-04 16:32+0100\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85 msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218 msgid "GNOKII isn't yet configured." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227 msgid "" "Lock file error.\n" " Please exit all other running instances of gnokii and try again." msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240 #, c-format msgid "" "Mobile phone interface initialization failed:\n" "%1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Neznan" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787 msgid "MEETING" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789 msgid "PHONE CALL" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792 msgid "BIRTHDAY" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722 msgid "REMINDER" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:54 msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)" msgstr "" #: devices/skeleton/skeleton.cpp:67 msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed." msgstr "" #: kmobile.cpp:107 msgid "&Add Device..." msgstr "&Dodaj napravo ..." #: kmobile.cpp:109 msgid "&Remove Device" msgstr "&Odstrani napravo" #: kmobile.cpp:109 msgid "Remove this device" msgstr "Odstrani to napravo" #: kmobile.cpp:111 msgid "Re&name Device..." msgstr "Preime&nuj napravo ..." #: kmobile.cpp:113 msgid "&Configure Device..." msgstr "&Nastavi napravo ..." #: kmobile.cpp:259 msgid "Add New Mobile or Portable Device" msgstr "Dodaj novo prenosno napravo" #: kmobile.cpp:261 msgid "Please select the category to which your new device belongs:" msgstr "Prosim izberite kategorijo, ki ji pripada vaša nova naprava:" #: kmobile.cpp:262 msgid "&Scan for New Devices..." msgstr "&Poišči nove naprave ..." #: kmobile.cpp:266 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: kmobile.cpp:330 msgid "" "You have no mobile devices configured yet.

Do you want to add a device " "now ?" msgstr "" "Nove prenosne naprave še niste nastavili.

Ali želite dodati novo " "napravo zdaj?" #: kmobile.cpp:332 msgid "TDE Mobile Device Access" msgstr "Prenosne naprave v TDE" #: kmobile.cpp:332 msgid "Do Not Add" msgstr "Ne dodaj" #: kmobiledevice.cpp:55 msgid "Unknown Device" msgstr "Neznana naprava" #: kmobiledevice.cpp:56 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: kmobiledevice.cpp:57 msgid "Unknown Connection" msgstr "Neznana povezava" #: kmobiledevice.cpp:109 msgid "This device does not need any configuration." msgstr "Ta naprava ne potrebuje nobene nastavitve." #: kmobiledevice.cpp:148 msgid "Cellular Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: kmobiledevice.cpp:149 msgid "Organizer" msgstr "Organizer" #: kmobiledevice.cpp:150 msgid "Digital Camera" msgstr "Digitalni fotoaparat" #: kmobiledevice.cpp:151 msgid "Music/MP3 Player" msgstr "Glasbeni/MP3 predvajalnik" #: kmobiledevice.cpp:153 msgid "Unclassified Device" msgstr "Neuvrščena naprava" #: kmobiledevice.cpp:171 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: kmobiledevice.cpp:172 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: kmobiledevice.cpp:173 msgid "Notes" msgstr "Notice" #: kmobiledevice.cpp:175 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: kmobiledevice.cpp:366 msgid "" "Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient " "permissions." msgstr "" #: kmobiledevice.cpp:373 msgid "Unable to lock device '%1'." msgstr "" #: kmobileview.cpp:76 msgid "Configuration saved" msgstr "Nastavitve shranjene" #: kmobileview.cpp:89 msgid "Configuration restored" msgstr "Nastavitve povrnjene" #: kmobileview.cpp:134 msgid "%1 removed" msgstr "%1 odstranjeno" #: kmobileview.cpp:158 msgid "Connection to %1 established" msgstr "Povezava z %1 vzpostavljena" #: kmobileview.cpp:159 msgid "Connection to %1 failed" msgstr "Povezava z %1 spodletela" #: kmobileview.cpp:173 msgid "%1 disconnected" msgstr "Povezava %1 prekinjena" #: kmobileview.cpp:174 msgid "Disconnection of %1 failed" msgstr "Prekinitev povezave z %1 spodletela" #: kmobileview.cpp:306 msgid "Read addressbook entry %1 from %2" msgstr "Beri adresarske vnose %1 iz %2" #: kmobileview.cpp:328 msgid "Storing contact %1 on %2 failed" msgstr "Shranjevanje stika %1 na %2 spodletelo" #: kmobileview.cpp:329 msgid "Contact %1 stored on %2" msgstr "Stik %1 shranjen na %2" #: kmobileview.cpp:370 msgid "Read note %1 from %2" msgstr "Beri opombe %1 iz %2" #: kmobileview.cpp:387 msgid "Stored note %1 to %2" msgstr "Shranjene opombe %1 do %2" #: main.cpp:28 msgid "TDE mobile devices manager" msgstr "Upravitelj prenosnih naprav v TDE" #: main.cpp:34 msgid "Minimize on startup to system tray" msgstr "Ob zagonu skrči v sistemsko vrstico" #: main.cpp:40 msgid "KMobile" msgstr "KMobile" #: pref.cpp:13 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: pref.cpp:20 msgid "First Page" msgstr "Prva stran" #: pref.cpp:20 msgid "Page One Options" msgstr "Možnosti prve strani" #: pref.cpp:23 msgid "Second Page" msgstr "Druga stran" #: pref.cpp:23 msgid "Page Two Options" msgstr "Možnosti druge strani" #: pref.cpp:33 pref.cpp:42 msgid "Add something here" msgstr "Dodajte nekaj" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure Gnokii Mobile Device" msgstr "&Nastavi napravo ..." #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130 #, no-c-format msgid "Please configure your Gnokii mobile device" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connection:" msgstr "Neznana povezava" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233 #, no-c-format msgid "Phone model:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241 #, no-c-format msgid "Port:" msgstr "" #: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249 #, no-c-format msgid "Baudrate:" msgstr "" #: kmobile_selectiondialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Mobile Device" msgstr "Izberite prenosno napravo" #: kmobile_selectiondialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Select mobile device:" msgstr "Izberite prenosno napravo:" #: kmobile_selectiondialog.ui:65 #, no-c-format msgid "Add &New Device..." msgstr "Dodaj &novo napravo ..." #: kmobile_selectiondialog.ui:73 #, no-c-format msgid "S&elect" msgstr "Izb&eri" #: kmobile_selectiondialog.ui:101 #, no-c-format msgid "C&ancel" msgstr "&Prekliči" #: kmobileui.rc:10 #, no-c-format msgid "&Device" msgstr "&Naprava" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Prekliči" #~ msgid "Invalid device (%1)" #~ msgstr "Neveljavna naprava (%1)" #~ msgid "" #~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the " #~ "lockfile by hand." #~ msgstr "" #~ "Zaklenjene datoteke %s ni možno brati. Prosim preverite vzrok in " #~ "odstranite zaklenjeno datoteko ročno." #~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions." #~ msgstr "Zaklenjena datoteka %1 je stara. Preverite dovoljenja." #~ msgid "Device %1 already locked." #~ msgstr "Naprava %1 je že zaklenjena." #~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process." #~ msgstr "Napravo %1 je zaklenil neznan proces." #~ msgid "Please check permission on lock directory." #~ msgstr "Prosim preverite dovoljenje na zaklenjenem imeniku." #~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path." #~ msgstr "" #~ "Ni moč ustvariti zaklenjene datoteke %1. Preverite, ali pot obstaja." #~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2." #~ msgstr "Ni bilo moč ustvariti zaklenjene datoteke %1. Koda napake je %2."