# translation of korn.po to Slovenščina # translation of korn.po to # Translation of korn.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jure Repinc , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:44+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Poštni predal:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Shrani geslo" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Overovitev:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Program: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "Znova preve&ri" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "Ponastavi &števec" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "Poglej &e-pošto" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Po&ženi ukaz" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn - %1/%2 (skupaj: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Od" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Datum" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "Ime DCOP" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn - %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS, če je možno" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Vedno TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Nikoli TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "LOGIN" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Vrata" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Poštni predal" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Overovljenje" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "URL ni veljaven" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "Ni možno odpreti kio podrejenega za %1." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Dobljeno neznano opravilo; nekaj ni v redu ..." #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Naslednja napaka KIO se je pojavila ob štetju: %1" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Ni moč dobiti povezanega podrejenega; tako ni možno brisati ..." #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem sporočila: %1" #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Vrnjeno neznano opravilo; poskušal bom kaj drugega ..." #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem zahtevanega sporočila: %1" #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Dobljeno neznano opravilo; se je zgodilo kaj nenavadnega?" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Napaka med pridobivanjem %1: %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Podrejeni že čaka." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "Ni možno odpreti kio podrejenega za %1." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "Ime v KMailu" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Levi" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Desni" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Računi" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Nastavitve škatle" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Običajna animacija" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Škatle" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Nastavitve za Korn" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Podrobnosti o sporočilu" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Celotno sporočilo" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Nalaganje celotnega sporočila. Prosim, počakajte ..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Zadeva:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Pošiljatelj:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: main.cpp:13 msgid "TDE mail checker" msgstr "Preverjevalnik pošte za TDE" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "© 1999 - 2004, razvijalci Korn" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Navadno" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Program:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Strežnik" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Račun" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "&Frekvenca preverjanja (sek.):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Dogodki" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Uporabi nastavitve škatle" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "Ob novi pošti" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Poženi &ukaz:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Predvajaj &zvok:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Prikaži pasivno &pojavno okno" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "&Dodaj datum k pasivnemu pojavnemu oknu" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Običajno" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Nova pošta" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Besedilo:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Animacija:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Ponastavi števec:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Miškin gumb" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Srednji" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Pojavno okno:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Poglej e-pošto:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Znova preveri:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Poženi ukaz:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "U&kaz:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "Ob &novi pošti" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Po&ženi ukaz:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Predvajaj &zvok:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Dodaj da&tum k pasivnemu pojavnemu oknu" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "R&ačuni" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Uredi" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "Predmeti D&COP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Ime predmetov DCOP v tej škatli. Predmeti DCOP omogočajo drugim programom, da " "dodajo »navidezne« epošte v škatlo" #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "Škatle" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &TDEWallet if possible" msgstr "Uporabi K&Listnico, če je možno" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Vodoravno" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Navpično" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Zasidrano" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "O&brni izbiro" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "Odst&rani izbiro" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "Pri&kaži" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Velikost (bajti)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Sporočila v predalu: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Vnovično preverjanje škatle ..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Pobiranje sporočil ..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Nalaganje zadev ..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Ali zares želite zbrisati %n sporočil?\n" "Ali zares želite zbrisati %n sporočilo?\n" "Ali zares želite zbrisati %n sporočili?\n" "Ali zares želite zbrisati %n sporočila?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Brisanje sporočil. Prosim, počakajte ..."