# Translation of kres_groupwise.po to Slovenian # translation of kres_groupwise.po to Slovenian # # Andrej Vernekar , 2005. # Gregor Rakar , 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_groupwise\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-15 17:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-07 01:54+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:167 msgid "Downloading calendar" msgstr "Nalaganje koledarja" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:192 msgid "Error parsing calendar data." msgstr "Napaka pri obdelavi koledarskih podatkov." #: kcal_resourcegroupwise.cpp:248 msgid "Unable to login to server: " msgstr "Ni se moč prijaviti na strežnik:" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:282 msgid "Added" msgstr "Dodano" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:283 msgid "Changed" msgstr "Spremenjeno" #: kcal_resourcegroupwise.cpp:284 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisano" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66 msgid "View User Settings" msgstr "Poglej uporabniške nastavitve" #: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126 msgid "GroupWise Settings" msgstr "Nastavitve GroupWise" #: soap/contactconverter.cpp:251 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:22 soap/contactconverter.cpp:264 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152 #, c-format msgid "Connect failed: %1." msgstr "Povezovanje ni uspelo: %1" #: soap/groupwiseserver.cpp:344 msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error" msgstr "Prijava ni uspela, a strežnik za GroupWise ni sporočil napake" #: soap/groupwiseserver.cpp:1448 msgid "SSL Error" msgstr "Napaka SSL" #: soap/gwjobs.cpp:124 #, c-format msgid "Unable to read GroupWise address book: %1" msgstr "Ni moč prebrati adresarja za GroupWise: %1" #: soap/gwjobs.cpp:616 msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items." msgstr "Ni moč prebrati adresarja za GroupWise: branje %1 ni vrnilo vnosov." #: soap/incidenceconverter.cpp:231 msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos." msgstr "Novell GroupWise ne podpira lokacij za opravila." #: soap/ksslsocket.cpp:324 msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "Naslov IP gostitelja %1 se ne ujema s tistim, na katerega je izdan " "certifikat." #: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355 msgid "Server Authentication" msgstr "Overovljenje strežnika" #: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340 msgid "&Details" msgstr "&Podrobnosti" #: soap/ksslsocket.cpp:335 msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Certifikat strežnika ni naredil overovitvenega preizkusa (%1)." #: soap/ksslsocket.cpp:352 msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Bi radi trajno sprejeli ta certifikat brez nadaljnih obvestil?" #: soap/ksslsocket.cpp:356 msgid "&Forever" msgstr "&Trajno" #: soap/ksslsocket.cpp:357 msgid "&Current Sessions Only" msgstr "&Samo za trenutne seje" #: soap/soapdebug.cpp:36 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: soap/soapdebug.cpp:38 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: soap/soapdebug.cpp:40 tderesources_kcal_groupwise.kcfg:16 #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: soap/soapdebug.cpp:42 msgid "Free/Busy user name" msgstr "Uporabniško ime prostosti/zasedenosti" #: soap/soapdebug.cpp:43 msgid "Addressbook identifier" msgstr "Identifikator adresarja" #: soap/soapdebug.cpp:49 msgid "Groupwise Soap Debug" msgstr "Razhroščevanje Groupwise Soap" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:290 #, c-format msgid "Loading GroupWise resource %1" msgstr "Nalaganje vira GroupWise: %1" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:363 msgid "Fetching System Address Book" msgstr "Pridobivanje sistemskega adresarja" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:373 msgid "Fetching User Address Books" msgstr "Pridobivanje uporabniških adresarjev" #: tdeabc_resourcegroupwise.cpp:443 msgid "Updating System Address Book" msgstr "Osveževanje sistemskega adresarja" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:47 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:49 msgid "Yes" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:48 tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:50 msgid "No" msgstr "" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88 msgid "Retrieve Address Book List From Server" msgstr "Pridobi seznam adresarjev s strežnika" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94 msgid "Frequent Contacts" msgstr "Pogosti stiki" #: tdeabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99 msgid "Address book for new contacts:" msgstr "Adresar za nove stike:" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:33 #, no-c-format msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: groupwisesettingswidgetbase.ui:55 #, no-c-format msgid "Locked" msgstr "Zaklenjen" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:9 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Server URL" msgstr "URL strežnika" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:10 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:10 #, no-c-format msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server" msgstr "URL vmesnika SOAP strežnika GroupWise" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:13 tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:13 #, no-c-format msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: tderesources_kcal_groupwise.kcfg:19 #, no-c-format msgid "TCP Port" msgstr "Vrata TCP" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Ids of Address Books" msgstr "lD-ji adresarjev" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Names of Address Books" msgstr "Imena adresarjev" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:27 #, no-c-format msgid "Personal State of Address Books" msgstr "Osebno staenje adresarjev" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Frequent Contacts state of Address Books" msgstr "Stanje pogostih stikov adresarjev" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Readable Address Books" msgstr "Berljivi adresarji" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Address Book for new Contacts" msgstr "Adresar za nove stike" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:39 #, no-c-format msgid "ID of System Address Book" msgstr "lD sistemskega adresarja" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Last time the Post Office was rebuilt" msgstr "Kdaj je bila pošta nazadnje ponovno zgrajena" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:45 #, no-c-format msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Prva zaporedna številka krajevnega adresarja sistema GroupWise" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:48 #, no-c-format msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally" msgstr "Zadnja zaporedna številka krajevnega adresarja sistema GroupWise" #: tderesources_tdeabc_groupwise.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Applications which should load the System Address Book" msgstr "Programi, ki bi morali naložiti sistemski adresar"