# translation of tdeio_imap4.po to Slovenščina # Translation of tdeio_imap4.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF K DESKTOP ENVIRONMENT. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id: tdeio_imap4.po 766525 2008-01-26 04:43:44Z scripty $ # $Source$ # # Andrej Vernekar , 2001, 2005. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_imap4\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 01:26+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: imap4.cpp:622 msgid "Message from %1 while processing '%2': %3" msgstr "Sporočilo od %1 med obdelovanjem »%2«: %3" #: imap4.cpp:624 msgid "Message from %1: %2" msgstr "Sporočilo od %1: %2" #: imap4.cpp:948 msgid "" "The following folder will be created on the server: %1 What do you want to " "store in this folder?" msgstr "" "Na strežniku bo ustvarjena naslednja mapa:%1 Kaj želite shraniti v tej mapi?" #: imap4.cpp:950 msgid "Create Folder" msgstr "Ustvari mapo" #: imap4.cpp:951 msgid "&Messages" msgstr "&Sporočila" #: imap4.cpp:951 msgid "&Subfolders" msgstr "&Podmape" #: imap4.cpp:1285 msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Odjava od mape %1 ni uspela. Strežnik je vrnil: %2" #: imap4.cpp:1306 msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Prijava v mapo %1 ni uspela. Strežnik je vrnil: %2" #: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418 msgid "Changing the flags of message %1 failed." msgstr "Spreminjanje oznak za sporočilo %1 ni uspelo." #: imap4.cpp:1464 msgid "" "Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Nastavljanje seznama nadzora dostopa na mapi %1 za uporabnika %2 ni uspelo. " "Strežnik je vrnil: %3" #: imap4.cpp:1483 msgid "" "Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server " "returned: %3" msgstr "" "Brisanje seznama nadzora dostopa na mapi %1 za uporabnika %2 ni uspelo. " "Strežnik je vrnil: %3" #: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527 msgid "" "Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: " "%2" msgstr "" "Pridobivanje seznama nadzora dostopa na mapi %1 ni uspelo. Strežnik je " "vrnil: %2" #: imap4.cpp:1561 msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2" msgstr "Iskanje po mapi %1 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %2" #: imap4.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3" msgstr "Prijava v mapo %1 ni uspela. Strežnik je vrnil: %2" #: imap4.cpp:1678 msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "Nastavljanje obvestila %1 na mapi %2 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %3" #: imap4.cpp:1702 msgid "" "Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3" msgstr "Pridobivanje obvestila %1 na mapi %2 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %3" #: imap4.cpp:1739 msgid "" "Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server " "returned: %2" msgstr "Pridobivanje kvote za mapo %1 ni uspelo. Strežnik je vrnil: %2" #: imap4.cpp:2064 msgid "" "The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n" "It identified itself with: %2" msgstr "" "Strežnik %1 ne podpita ne IMAP4 ne IMAP4rev1.\n" "Predstavlja se kot: %2" #: imap4.cpp:2075 msgid "" "The server does not support TLS.\n" "Disable this security feature to connect unencrypted." msgstr "" "Strežnik ne podpira TLS\n" "Onemogočite to varnostno možnost, da se povežete nešifrirano." #: imap4.cpp:2100 msgid "Starting TLS failed." msgstr "Začetek s TLS ni uspel." #: imap4.cpp:2109 msgid "LOGIN is disabled by the server." msgstr "LOGIN je onemogočen na strežniku." #: imap4.cpp:2116 msgid "The authentication method %1 is not supported by the server." msgstr "Metode overovitve %1 ta strežnik ne podpira." #: imap4.cpp:2144 msgid "Username and password for your IMAP account:" msgstr "Uporabniško ime in geslo za vaš račun IMAP:" #: imap4.cpp:2158 msgid "" "Unable to login. Probably the password is wrong.\n" "The server %1 replied:\n" "%2" msgstr "" "Ni se moč prijaviti. Verjetno je geslo napačno.\n" "Strežnik %1 je odgovoril:\n" "%2" #: imap4.cpp:2165 msgid "" "Unable to authenticate via %1.\n" "The server %2 replied:\n" "%3" msgstr "" "Ni se moč overoveriti preko %1.\n" "Strežnik %2 je odgovoril:\n" "%3" #: imap4.cpp:2172 msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4." msgstr "Overovitev SASL ni prevedena v tdeio_imap4." #: imap4.cpp:2716 msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2" msgstr "Ni moč odpreti mape %1. Strežnik je odgovoril: %2" #~ msgid "Unable to close mailbox." #~ msgstr "Poštnega predala ni bilo moč zapreti."