# translation of kbugbuster.po to Slovenian # Translation of kbugbuster.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 21:41+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Kritično" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Resno" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Pomembno" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Zrušenje" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Manj pomembno" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Seznam želja" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločen" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Nepotrjen" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Nov" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Dodeljen" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Znova odprt" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Zaprt" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Zapri tiho" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Znova odpri" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Spremeni naslov" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Združi" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Ne združi" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Odgovori" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Odgovori (glavno)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Odgovori (tiho)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Zaseben odgovor" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Resnost" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Znova dodeli" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Pripone %1 ni bilo moč dešifrirati.\n" "Šifriranje: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Hrošč %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Razčlenjevanje ..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Pripravljen." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Paket %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Moji hrošči: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Moji hrošči" #: backend/bugserver.cpp:290 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Pošto je ustvaril KBugBuster" #: backend/bugserver.cpp:322 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Nadzorni ukaz: %1" #: backend/bugserver.cpp:324 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Pošlji na %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Pridobivanje seznama Mojih hroščev ..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Bug Fixed in GIT" msgstr "Hrošč je popravljen v CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Podvojeno poročilo" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Hrošč pakiranja" #: backend/kbbprefs.cpp:149 #, fuzzy msgid "Feature Implemented in GIT" msgstr "Zmožnost je izvedena v CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Potrebno je več informacij" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Nima več pomena" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Ne popravi hrošča" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Ni moč ponoviti hrošča" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Pošiljanje preko sendmail ..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Ni bilo moč najti tekočega poštnega programa KMail." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to TDE email program..." msgstr "Predajanje pošte do e-poštnega programa TDE ..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Napaka med prenosom SMTP.\n" "Ukaz: %1\n" "Odziv: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Povezovanje s %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Povezan v %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Povezava je zavrnjena." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Gostitelj ni najden." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Napaka med branjem vtičnice." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Notranja napaka, neprepoznana napaka." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Sporočilo je poslano" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n dni\n" "%n dan\n" "%n dneva\n" "%n dni" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Najdene so naslednje priloge. Naj jih shranim?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje prilog" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Spremeni naslov hrošča" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Prosim vnesite nov naslov:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Poročilo o hrošču iz %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(%n odgovorov)\n" "(%n odgovor)\n" "(%n odgovora)\n" "(%n odgovori)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "%n dni staro\n" "%n dan staro\n" "%n dneva staro\n" "%n dni staro" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Različica" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Vir" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Prevajalnik" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "OS" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Poročilo o hrošču iz %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Odgovor #%1 od %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Seznam prilog" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Opis" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Datum" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Hrošč #%1 [Zlito s: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Hrošč #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Čakajoči ukazi:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:71 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Naslov hrošča" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Kliknite tukaj, da izberete številko hrošča" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Pridobivanje podrobnosti o hrošču %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Hrošč #%1 (%2) ni na voljo brez povezave." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Pridobivanje podrobnosti o hrošču #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Številka" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Starost" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (%2 hroščev, %3 želja)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Izdelek »%1«, vse komponente" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Izdelek »%1«" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Izdelek »%1«, komponenta »%2«" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Izstopajoči hrošči" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Kliknite tukaj, da izberete izdelek" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Pridobivanje seznama izstopajočih hroščev za izdelek »%1« ..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "" "Pridobivanje seznama izstopajočih hroščev za izdelek »%1« (komponenta %2) ..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Paket »%1«" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 ni na voljo brez povezave." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the TDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for TDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Dobrodošli v KBugBuster, orodju za upravljanje sistema sporočanja hroščev v " "TDE. S KBugBusterjem lahko z udobnim vmesnikom upravljate poročila o " "izrednih hroščih v TDE." #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Dobrodošli v KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Zapusti KBugBuster" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Prikaži &čakajoče spremembe" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "&Pošlji spremembe" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Znova naloži &seznam izdelkov" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Znova naloži seznam &hroščev (za trenuten izdelek)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Znova naloži po&drobnosti o hrošču (za trenuten hrošč)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Naloži seznam &Mojih hroščev" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Naloži vse podrobnosti o hroščih (za trenuten izdelek)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Izvleci prilo&ge" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Počisti predpomnilnik" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "&Iskanje po izdelku ..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Iskanje po &številki hrošča ..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Iskanje po &opisu ..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:125 gui/kbbmainwindow.cpp:184 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "&Zapri ..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:147 gui/kbbmainwindow.cpp:188 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "Znova &odpri" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:202 gui/kbbmainwindow.cpp:196 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "Od&govori ..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:213 gui/kbbmainwindow.cpp:198 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Odgovori z&asebno ..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "Iz&klopljen način" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Prikaži zaprte hrošče" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Skrij zaprte hrošče" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Prikaži želje" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Skrij želje" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Izberite strežnik" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Prikaži zadnji odziv strežnika ..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Prikaži izvorno kodo HTML hrošča ..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Seznam čakajočih ukazov:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Ali zares želite zbrisati vse ukaze?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Zahteva se potrditev" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Ni čakajočih ukazov." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Iskanje po številki hrošča" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Prosim vnesite številko hrošča:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "Obstajajo neposlani ukazi za hrošče. Jih želite poslati zdaj?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Ne pošlji" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Zadnji odziv strežnika" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "Izvorna koda HTML hrošča" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Nalaganje vseh hroščev za izdelek %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Hrošč %1 je naložen" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Uredi sporočilne gumbe" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Gumb:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Dodaj gumb ..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Odstrani gumb" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Dodaj sporočilni gumb ..." #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Vnesite ime gumba:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Odstranim gumb %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Uredi prednastavitve ..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Zapri hrošča %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Odgovori na hrošč" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Odgovori zasebno na hrošč" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "&Prejemnik:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Normal (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer & tde-bugs-dist)" msgstr "Navaden (bugs.trinitydesktop.org, vzdrževalec in kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "Maintonly (bugs.trinitydesktop.org & Maintainer)" msgstr "Samo vzdrževalec (bugs.trinitydesktop.org in vzdrževalec)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Quiet (bugs.trinitydesktop.org only)" msgstr "Tiho (samo bugs.trinitydesktop.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Sporočilo" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "&Prednastavljena sporočila" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Izberite izdelek" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Nedavno" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Ime" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Dodaj strežnik ..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Uredi strežnik ..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Zbriši strežnik" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Izberite strežnik s seznama ..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Odjemnik e-pošte" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "N&eposredno" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Prikaži zaprte hrošče" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Prikaži želje" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Prikaži hrošče s številom glasov večjim od:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Pošlji Skp sebi" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Uredi strežnik Bugzilla" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Različica Bugzille:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Izberite resnost" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Zaženi v izklopljenem načinu" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Zaženi s seznamom hroščev za " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Zaženi s poročilom o hrošču
" #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "(c) 2001,2002,2003 avtorji KBugBuster" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Izdelek:" #: tderesources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Komponenta:" #: gui/centralwidget_base.ui:30 gui/cwsearchwidget_base.ui:30 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: gui/centralwidget_base.ui:82 gui/cwsearchwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "&Številka hrošča" #: gui/centralwidget_base.ui:141 gui/cwsearchwidget_base.ui:122 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:79 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Ukazi hrošča" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:103 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "&Ukazi čiščenja" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:136 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Zapri ti&ho" #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:158 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Znova &dodeli ..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Spremeni &naslov ..." #: gui/cwbugdetailscontainer_base.ui:180 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Spremeni &resnost ..." #: gui/cwsearchwidget_base.ui:38 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Paket:" #: gui/kbugbusterui.rc:27 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "&Išči" #: gui/kbugbusterui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Ukazi" #: gui/kbugbusterui.rc:53 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Orodjarna iskanja" #: gui/kbugbusterui.rc:59 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Ukazna orodjarna" #: gui/kbugbusterui.rc:73 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Nastavitvena orodjarna" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Izdelek" #: tderesources/tderesources_kcal_bugzilla.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Komponenta" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zaprt" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Zbriši strežnik" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani gumb" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zbriši strežnik" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavitvena orodjarna"