# translation of kompare.po to Slovenian # translation of kompare.po to # Translation of kompare.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kompare.po 750774 2007-12-20 04:12:04Z scripty $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kompare\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-18 20:17+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" #: kompare_shell.cpp:77 msgid "Could not find our KompareViewPart." msgstr "Ni bilo moč najti KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:106 msgid "Could not load our KompareViewPart." msgstr "Ni bilo moč naložiti KompareViewPart." #: kompare_shell.cpp:114 msgid "Could not find our KompareNavigationPart." msgstr "Ni bilo moč najti KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:138 msgid "Could not load our KompareNavigationPart." msgstr "Ni bilo moč naložiti KompareNavigationPart." #: kompare_shell.cpp:233 msgid "&Open Diff..." msgstr "&Odpri diff ..." #: kompare_shell.cpp:234 msgid "&Compare Files..." msgstr "P&rimerjaj datoteki ..." #: kompare_shell.cpp:237 msgid "&Blend URL with Diff..." msgstr "Z&mešaj URL z diff ..." #: kompare_shell.cpp:246 msgid "Show T&ext View" msgstr "Pokaži b&esedilni prikaz" #: kompare_shell.cpp:248 msgid "Hide T&ext View" msgstr "Skrij &besedilni prikaz" #: kompare_shell.cpp:257 msgid " 0 of 0 differences " msgstr " 0 od 0 razlik " #: kompare_shell.cpp:258 msgid " 0 of 0 files " msgstr " 0 od 0 datotek" #: kompare_shell.cpp:273 msgid "" "_n: %1 of %n file \n" " %1 of %n files " msgstr "" "%1 od %n datotek\n" "%1 od %n datoteke\n" "%1 od %n datotek\n" "%1 od %n datotek" #: kompare_shell.cpp:275 #, c-format msgid "" "_n: %n file \n" " %n files " msgstr "" " %n datotek \n" " %n datoteka \n" " %n datoteki \n" " %n datoteke " #: kompare_shell.cpp:278 msgid "" "_n: %1 of %n difference, %2 applied \n" " %1 of %n differences, %2 applied " msgstr "" "%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih\n" "%1 od %n razlike, %2 uveljavljenih\n" "%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih\n" "%1 od %n razlik, %2 uveljavljenih" #: kompare_shell.cpp:281 #, c-format msgid "" "_n: %n difference \n" " %n differences " msgstr "" " %n razlik \n" " %n razlika \n" " %n razliki \n" " %n razlike " #: kompare_shell.cpp:369 msgid "Blend File/Folder with diff Output" msgstr "Zmešaj datoteko ali mapo z izpisom diff" #: kompare_shell.cpp:370 msgid "File/Folder" msgstr "Datoteka/Mapa" #: kompare_shell.cpp:371 msgid "Diff Output" msgstr "Izhod diff" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend" msgstr "Zmešaj" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "Blend this file or folder with the diff output" msgstr "Zmešaj to datoteko ali mapo z izpisom diff" #: kompare_shell.cpp:373 msgid "" "If you have entered a file or folder name and a file that contains diff " "output in the fields in this dialog then this button will be enabled and " "pressing it will open kompare's main view where the output of the entered " "file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then " "apply the difference(s) to a file or to the files. " msgstr "" "Če ste vnesli ime datoteke ali mape in ime datoteke, ki vsebuje izhod diff-" "a, bo ta gumb omogočen in po kliku nanj bo Kompare prikazal združen izhod " "vnesene datoteke ali datotek iz map in izhoda diff-a. Na ta način lahko " "uveljavite spremembe za želene datoteke." #: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185 msgid "Compare Files or Folders" msgstr "Primerjaj datoteki ali mapi" #: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186 msgid "Source" msgstr "Vir" #: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187 msgid "Destination" msgstr "Cilj" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "Compare" msgstr "Primerjaj" #: kompare_shell.cpp:402 msgid "Compare these files or folders" msgstr "Primerjaj te datoteke ali mape" #: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189 msgid "" "If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog " "then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of " "the entered files or folders. " msgstr "" "Če ste vnesli 2 datoteki ali 2 mapi v polja tega pogovornega okna, potem bo " "ta gumb omogočen in pritisk nanj bo pričelo s primerjanjem vnešenih datotek " "ali map." #: kompare_shell.cpp:439 msgid "Text View" msgstr "Besedilni prikaz" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61 msgid "Source Folder" msgstr "Izvorna mapa" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66 msgid "Destination Folder" msgstr "Ciljna mapa" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71 msgid "Source File" msgstr "Izvorna datoteka" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72 msgid "Destination File" msgstr "Ciljna datoteka" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78 msgid "Source Line" msgstr "Izvorna vrstica" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79 msgid "Destination Line" msgstr "Ciljna vrstica" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Changes made to %n line undone\n" "Applied: Changes made to %n lines undone" msgstr "" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene\n" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrstici so razveljavljene\n" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene\n" "Uveljavljeno: spremembe narejene v %n vrsticah so razveljavljene" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Changed %n line\n" "Changed %n lines" msgstr "" "Spremenjenih %n vrstic\n" "Spremenjena %n vrstica\n" "Spremenjeni %n vrstici\n" "Spremenjene %n vrstice" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Insertion of %n line undone\n" "Applied: Insertion of %n lines undone" msgstr "" "Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic\n" "Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstice\n" "Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic\n" "Uveljavljeno: razveljavljena je vstavitev %n vrstic" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437 #, c-format msgid "" "_n: Inserted %n line\n" "Inserted %n lines" msgstr "" "Vstavljenih %n vrstic\n" "Vstavljena %n vrstica\n" "Vstavljeni %n vrstici\n" "Vstavljene %n vrstice" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442 #, c-format msgid "" "_n: Applied: Deletion of %n line undone\n" "Applied: Deletion of %n lines undone" msgstr "" "Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic\n" "Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstice\n" "Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic\n" "Uveljavljeno: razveljavljena je izbris %n vrstic" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445 #, c-format msgid "" "_n: Deleted %n line\n" "Deleted %n lines" msgstr "" "Izbrisane %n vrstic\n" "Izbrisana %n vrstica\n" "Izbrisani %n vrstici\n" "Izbrisane %n vrstice" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531 #: komparepart/kompare_part.cpp:651 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694 msgid "KompareNavTreePart" msgstr "KompareNavTreePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:165 msgid "Save &All" msgstr "Shrani &vse" #: komparepart/kompare_part.cpp:168 msgid "Save .&diff..." msgstr "Shrani .&diff ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:171 msgid "Swap Source with Destination" msgstr "Zamenjaj vir s ciljem" #: komparepart/kompare_part.cpp:174 msgid "Show Statistics" msgstr "Prikaži statistiko" #: komparepart/kompare_part.cpp:269 msgid "The URL %1 cannot be downloaded." msgstr "URL %1 ne more biti naložen." #: komparepart/kompare_part.cpp:281 msgid "The URL %1 does not exist on your system." msgstr "URL %1 ne obstaja na tem sistemu." #: komparepart/kompare_part.cpp:425 msgid "Diff Options" msgstr "Možnosti diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files" msgstr "*.diff *.dif *.patch|Datoteke vrste Patch" #: komparepart/kompare_part.cpp:443 msgid "Save .diff" msgstr "Shrani .diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka obstaja ali pa je zaščitena pred pisanjem; jo želite nadomestiti?" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "File Exists" msgstr "Datoteka obstaja" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: komparepart/kompare_part.cpp:446 msgid "Do Not Overwrite" msgstr "Ne nadomesti" #: komparepart/kompare_part.cpp:481 msgid "KomparePart" msgstr "KomparePart" #: komparepart/kompare_part.cpp:493 msgid "Running diff..." msgstr "Poganjanje diff ...." #: komparepart/kompare_part.cpp:496 msgid "Parsing diff output..." msgstr "Razčlenjevanje izhoda diff ..." #: komparepart/kompare_part.cpp:545 msgid "Comparing file %1 with file %2" msgstr "Primerjanje datoteke %1 z datoteko %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:550 msgid "Comparing files in %1 with files in %2" msgstr "Primerjanje datotek v %1 z datotekami v %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:555 #, c-format msgid "Viewing diff output from %1" msgstr "Prikazovanje izhoda diff iz %1" #: komparepart/kompare_part.cpp:558 msgid "Blending diff output from %1 into file %2" msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v datoteko %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:563 msgid "Blending diff output from %1 into folder %2" msgstr "Mešanje izpisa diff iz %1 v mapo %2" #: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709 msgid "" "You have made changes to the destination file(s).\n" "Would you like to save them?" msgstr "" "Spremenili ste ciljne datoteke.\n" "Bi jih radi shranili?" #: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711 msgid "Save Changes?" msgstr "Shranim spremembe?" #: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276 #: libdialogpages/diffpage.cpp:244 #, no-c-format msgid "Unified" msgstr "Enotno" #: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244 #: libdialogpages/diffpage.cpp:238 #, no-c-format msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268 #: libdialogpages/diffpage.cpp:242 #, no-c-format msgid "RCS" msgstr "RCS" #: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252 #: libdialogpages/diffpage.cpp:239 #, no-c-format msgid "Ed" msgstr "Ed" #: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260 #: libdialogpages/diffpage.cpp:241 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: komparepart/kompare_part.cpp:667 msgid "" "No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are " "available." msgstr "" "Ni datoteke diff ali pa nista bili primerjani dve datoteki. Statistika " "zaradi tegani na voljo." #: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683 #: komparepart/kompare_part.cpp:698 msgid "Diff Statistics" msgstr "Statistika diff" #: komparepart/kompare_part.cpp:673 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Old file: %1\n" "New file: %2\n" "\n" "Format: %3\n" "Number of hunks: %4\n" "Number of differences: %5" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Stara datoteka: %1\n" "Nova datoteka: %2\n" "\n" "Oblika: %3\n" "Število kosov: %4\n" "Število razlik: %5" #: komparepart/kompare_part.cpp:686 msgid "" "Statistics:\n" "\n" "Number of files in diff file: %1\n" "Format: %2\n" "\n" "Current old file: %3\n" "Current new file: %4\n" "\n" "Number of hunks: %5\n" "Number of differences: %6" msgstr "" "Statistika:\n" "\n" "Število datotek v datoteki diff: %1\n" "Oblika: %2\n" "\n" "Trenutna stara datoteka: %3\n" "Trenutna nova datoteka: %4\n" "\n" "Število kosov: %5\n" "Število razlik: %6" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33 msgid "Preferences" msgstr "Lastnosti" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39 msgid "View Settings" msgstr "Nastavitve prikaza" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 msgid "Diff Settings" msgstr "Nastavitve Diff" #: kompareurldialog.cpp:41 msgid "Here you can enter the files you want to compare." msgstr "Tukaj lahko vnesete datoteke ki jih želite primerjati." #: kompareurldialog.cpp:47 msgid "Here you can change the options for comparing the files." msgstr "Tukaj lahko spremenite možnosti za primerjavo datotek." #: kompareurldialog.cpp:53 msgid "Here you can change the options for the view." msgstr "Tu lahko spremenite možnosti pogleda." #: libdialogpages/diffpage.cpp:211 msgid "Diff Program" msgstr "Program za diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:216 msgid "" "You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff " "program does not support all the options that the GNU version does. This way " "you can select that version." msgstr "" "Tu lahko izberete drug diff program. Na Solarisu običajen diff ne podpira " "vseh možnosti, ki jih podpira različica GNU. Na to način lahko izberete to " "različico." #: libdialogpages/diffpage.cpp:221 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: libdialogpages/diffpage.cpp:232 msgid "Output Format" msgstr "Vrsta izhoda" #: libdialogpages/diffpage.cpp:233 msgid "" "Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that " "is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like " "this format the best so use it for sending patches." msgstr "" "Izberite obliko, ki ga bo ustvaril diff. »Enotna« je oblika, ki se uporablja " "najpogosteje ker je dobro berljiva. Razvijalci TDE imajo najraje prav to " "obliko, zato pošiljajte popravke v tej obliki. " #: libdialogpages/diffpage.cpp:247 msgid "Lines of Context" msgstr "Vrstice konteksta" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251 #, no-c-format msgid "Number of context lines:" msgstr "Število vrstic konteksta:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:253 msgid "" "The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable " "and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff " "unnecessarily." msgstr "" "Število kontekstnih vrstic je običajno 2 ali 3. Tako je diff berljiv in " "uporaben v večini primerov. Več kot 3 vrstice bodo diff brez potrebe " "napihnile." #: libdialogpages/diffpage.cpp:259 msgid "&Format" msgstr "O&blika" #: libdialogpages/diffpage.cpp:270 msgid "General" msgstr "Splošno" #: libdialogpages/diffpage.cpp:274 msgid "&Look for smaller changes" msgstr "&Išči manjše spremembe" #: libdialogpages/diffpage.cpp:275 msgid "This corresponds to the -d diff option." msgstr "To ustreza možnosti -d v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:276 msgid "O&ptimize for large files" msgstr "&Prilagodi za velike datoteke" #: libdialogpages/diffpage.cpp:277 msgid "This corresponds to the -H diff option." msgstr "To ustreza možnosti -H v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:278 msgid "&Ignore changes in case" msgstr "P&rezri spremembe med velikimi/malimi črkami" #: libdialogpages/diffpage.cpp:279 msgid "This corresponds to the -i diff option." msgstr "To ustreza možnosti -i v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:284 msgid "Ignore regexp:" msgstr "Regularni izraz za spregled:" #: libdialogpages/diffpage.cpp:285 msgid "This option corresponds to the -I diff option." msgstr "To ustreza možnosti -l v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:288 msgid "" "Add the regular expression here that you want to use\n" "to ignore lines that match it." msgstr "" "Dodajte regularni izraz, ki ga želite uporabiti za to, da se\n" "spregledajo vrstice ki mu ustrezajo." #: libdialogpages/diffpage.cpp:294 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: libdialogpages/diffpage.cpp:295 msgid "" "Clicking this will open a regular expression dialog where\n" "you can graphically create regular expressions." msgstr "" "Klik na tem bo odprl pogovorno okno, kjer lahko v\n" "grafičnem načinu ustvarjate regularne izraze." #: libdialogpages/diffpage.cpp:300 msgid "Whitespace" msgstr "Prazen prostor" #: libdialogpages/diffpage.cpp:304 msgid "E&xpand tabs to spaces in output" msgstr "Na izhodu razširi &tabulatorje v presledke." #: libdialogpages/diffpage.cpp:305 msgid "This option corresponds to the -t diff option." msgstr "To ustreza možnosti -t v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:306 msgid "I&gnore added or removed empty lines" msgstr "Prezri &dodane ali odstranjene prazne vrstice" #: libdialogpages/diffpage.cpp:307 msgid "This option corresponds to the -B diff option." msgstr "To ustreza možnosti -B v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:308 msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace" msgstr "Prezri spremembe v &količini praznih znakov" #: libdialogpages/diffpage.cpp:309 msgid "This option corresponds to the -b diff option." msgstr "To ustreza možnosti -b v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:310 msgid "Ign&ore all whitespace" msgstr "Pre&zri vse prazne znake" #: libdialogpages/diffpage.cpp:311 msgid "This option corresponds to the -w diff option." msgstr "To ustreza možnosti -w v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:312 msgid "Igno&re changes due to tab expansion" msgstr "P&rezri spremembe zarado razširitve tabulatorjev" #: libdialogpages/diffpage.cpp:313 msgid "This option corresponds to the -E diff option." msgstr "To ustreza možnosti -E v diffu." #: libdialogpages/diffpage.cpp:318 msgid "O&ptions" msgstr "&Možnosti" #: libdialogpages/diffpage.cpp:328 msgid "File Pattern to Exclude" msgstr "Vzorec datotek, ki naj se izključi" #: libdialogpages/diffpage.cpp:330 msgid "" "If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the " "right or select entries from the list." msgstr "" "Če je označena ta možnost, lahko vnesete vzorec za ukazno lupino v besedilno " "polje na desni ali pa izberete vnose s seznama." #: libdialogpages/diffpage.cpp:332 msgid "" "Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries " "from the list." msgstr "" "Tu lahko vnesete ali odstranite lupinski vzorec ali izberete enega ali več " "vnosov s seznama." #: libdialogpages/diffpage.cpp:338 msgid "File with Filenames to Exclude" msgstr "Datoteka z imeni datotek, ki se izvzame" #: libdialogpages/diffpage.cpp:340 msgid "" "If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right." msgstr "" "Če je označena ta možnost, lahko vnesete ime datoteke v kombinirano polje na " "desni." #: libdialogpages/diffpage.cpp:342 msgid "" "Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during " "the comparison of the folders." msgstr "" "Tu lahko vnesete URL ali datoteko z lupinskimi vzorci, ki jih prezreze med " "primerjanjem map." #: libdialogpages/diffpage.cpp:344 msgid "" "Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put " "in the dialog to the left of this button." msgstr "" "Katerokoli datoteko, ki jo izberete v oknu, ki se pojavi ob kliku nanj, bo " "postavljena v okno na levi strani tega gumba." #: libdialogpages/diffpage.cpp:352 msgid "&Exclude" msgstr "Iz&ključi" #: libdialogpages/filespage.cpp:53 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: libdialogpages/filespage.cpp:64 msgid "&Files" msgstr "&Datoteke" #: libdialogpages/viewpage.cpp:51 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: libdialogpages/viewpage.cpp:56 msgid "Removed color:" msgstr "Barva odstranjenega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:61 msgid "Changed color:" msgstr "Barva spremenjenega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:66 msgid "Added color:" msgstr "Barva dodanega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:71 msgid "Applied color:" msgstr "Barva uveljavljenega:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:76 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Miškin kolešček" #: libdialogpages/viewpage.cpp:80 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:86 msgid "Tabs to Spaces" msgstr "Tabulatorji v presledke" #: libdialogpages/viewpage.cpp:90 msgid "Number of spaces to convert a tab character to:" msgstr "Število presledkov, v katere naj se pretvori tabulator:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:97 msgid "A&ppearance" msgstr "&Videz" #: libdialogpages/viewpage.cpp:104 msgid "Text Font" msgstr "Pisava besedila" #: libdialogpages/viewpage.cpp:108 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: libdialogpages/viewpage.cpp:112 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:61 msgid "&Apply Difference" msgstr "&Uveljavi razliko" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:64 msgid "Un&apply Difference" msgstr "R&azveljavi razlike" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:67 msgid "App&ly All" msgstr "Uve&ljavi vse" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:70 msgid "&Unapply All" msgstr "&Razveljavi vse" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:73 msgid "P&revious File" msgstr "P&rejšnja datoteka" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:76 msgid "N&ext File" msgstr "N&aslednja datoteka" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:79 msgid "&Previous Difference" msgstr "&Prejšnja razlika" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:82 msgid "&Next Difference" msgstr "&Naslednja razlika" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262 msgid "" "No models or no differences, this file: %1, is not a valid diff " "file." msgstr "" "Ni modelov ali ni razlik. Ta datoteka, %1, ni veljavna datoteka " "diff." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:246 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the file %2." msgstr "" "Prišlo je do težav pri uveljavljanju diff %1 v datoteko %2." "" #: libdiff2/komparemodellist.cpp:271 msgid "" "There were problems applying the diff %1 to the folder %2." "" msgstr "" "Prišlo je do težav pri uveljavljanju diff %1 v mapo %2." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582 msgid "Could not open a temporary file." msgstr "Ni bilo moč odpreti začasne datoteke." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:350 msgid "Could not write to the temporary file %1, deleting it." msgstr "" "Ni bilo moč pisati v začasno datoteko %1, zato se briše." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:368 msgid "" "Could not create destination directory %1.\n" "The file has not been saved." msgstr "" "Ni bilo moč ustvariti ciljnega imenika %1.\n" "Datoteka ni bila shranjena." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:383 msgid "" "Could not upload the temporary file to the destination location %1. The temporary file is still available under: %2. You can manually " "copy it to the right place." msgstr "" "Ni moč prenesti začasne datoteke na ciljno lokacijo %1. Začasna " "datoteka je še vedno na voljo v: %2. Lahko jo ročno skopirate na " "pravo mesto." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548 msgid "Could not parse diff output." msgstr "Ni bilo moč razčleniti izhoda diffa." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:451 msgid "The files are identical." msgstr "Datoteki sta enaki." #: libdiff2/komparemodellist.cpp:613 msgid "Could not write to the temporary file." msgstr "Ni bilo moč pisati v začasno datoteko." #: main.cpp:33 msgid "" "A program to view the differences between files and optionally generate a " "diff" msgstr "" "Program za ogled razlik med datotekama in možno ustvarjanje datoteke " "sprememb (diff)" #: main.cpp:39 msgid "This will compare URL1 with URL2" msgstr "To bo primerjalo URL1 z URL2" #: main.cpp:40 msgid "" "This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' " "and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs " "diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the " "original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and " "show that in the viewer. -n disables the check." msgstr "" "To bo odprlo URL1, za katerega se pričakuje, da je izhod diff-a. URL1 je " "lahko tudi »-«, kar pomeni branje iz standardnega vhoda. Lahko se uporabi " "tako: cvs diff | kompare -o -. Kompare bo poskušal najti originalne datoteke " "in združiti originale z izhodom diff-a ter prikazati to v pregledovalniku. " "Možnost -n onemogoči iskanje originalov." #: main.cpp:41 msgid "" "This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 " "the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. " msgstr "" "To bo zmešalo URL2 v URL1. Pričakuje se, da je URL2 izpis diff in URL1 " "datoteka ali mapa, v katero se zmeša izpis diff." #: main.cpp:42 msgid "" "Disables the check for automatically finding the original file(s) when using " "'-' as URL with the -o option." msgstr "" "Onemogoči preverjanje samodejnega iskanja prvotne datoteke, ko se uporablja " "»-« kot URL z možnostjo -o." #: main.cpp:43 msgid "" "Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It " "will default to the local encoding if not specified." msgstr "" "Uporabite to za določitev kodiranja ko ga kličete iz ukazne vrstice. Če ni " "določeno, bo privzeto uporabljeno krajevno kodiranje." #: main.cpp:52 msgid "Kompare" msgstr "Kompare" #: main.cpp:54 msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman" msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh in Otto Bruggeman" #: main.cpp:55 main.cpp:56 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: main.cpp:57 msgid "Kompare icon artist" msgstr "Umetnik, ki je ustvaril ikone za Kompare" #: main.cpp:58 msgid "A lot of good advice" msgstr "Mnogo dobrih nasvetov" #: main.cpp:59 msgid "Cervisia diff viewer" msgstr "Pregledovalnik diff za Cervisio" #: main.cpp:189 msgid "Compare these files or folder" msgstr "Primerjaj ti datoteki ali mapi" #: komparepart/komparepartui.rc:13 #, no-c-format msgid "&Difference" msgstr "&Razlika" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Run Diff In" msgstr "Poženi diff v" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84 #, no-c-format msgid "Command Line" msgstr "Ukazna vrstica" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108 #, no-c-format msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination" msgstr "cd imenik && diff -udHprNa -- vir cilj" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135 #, no-c-format msgid "Look for smaller changes" msgstr "Išči manjše spremembe" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "Optimize for large files" msgstr "Prilagodi za velike datoteke" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Ignore changes in case" msgstr "Prezri spremembe med velikimi/malimi črkami" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Expand tabs to spaces" msgstr "Razširi tabulatorje v presledke" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Prezri dodane ali odstranjene prazne vrstice" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181 #, no-c-format msgid "Ignore changes in whitespace" msgstr "Prezri spremembe v praznem prostoru" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 #, no-c-format msgid "Show function names" msgstr "Prikaži imena funkcij" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Compare folders recursively" msgstr "Primerjaj mape rekurzivno" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Treat new files as empty" msgstr "Obravnavaj nove datoteke kot prazne" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Oblika" #: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287 #, no-c-format msgid "Side-by-side" msgstr "Drug poleg drugega" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "Besedilni prikaz" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "&Datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "&Videz" #, fuzzy #~ msgid "&Fonts" #~ msgstr "Pisava:" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "&Datoteke" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavitve prikaza" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "&Možnosti"