# translation of kcmlirc.po to Slovenian # Translation of kcmlirc.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 13:19+0100\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Niste izbrali načina za ta daljinski upravljalnik. Prosim uporabite %1 ali " "pa se vrnite nazaj, da izberete drug način." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Zaznan nepravilen daljinski upravljalnik" #: addaction.cpp:231 msgid "" msgstr "" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonimno" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Izhod iz trenutnega načina]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "Nadzorni infrardeči daljinski sistem TDE" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Uporabite to, da nastavite nadzorni infrardeči daljinski sistem TDE, da " "nadzorujete programe v TDE z vašim infrardečim daljinskim upravljalcem." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "

Remote Controls

This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.

To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the Loaded Extensions tab.

" msgstr "" "

Daljinski upravljalci

Ta modul vam omogoča nastaviti vezave med " "daljniskimi upravljalci in programi za TDE. Preprosto izberite vaš daljinski " "upravljalec in kliknite »Dodaj« pod seznamom »Dejanja/Gumbi«. Če želite, da " "TDE samodejno dodeli gumbe za podprta dejanja programa, potem kliknite gumb " "»Samodejno dodeli«.

Da bi videli prepoznane programe in daljinske " "upravljalce, preprosto izberite zavihek Naložene razširitve.

" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Program za nadzor s infrardečim daljinskim upravljalnikom trenutno ne teče. " "Ta nastavitveni modul ne bo delal pravilno brez njega. Ga želite zagnati " "zdaj?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Program ne teče" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Začni" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne zaženi" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Želite, da se samodejno ob zagonu TDE požene program za infrardeči daljinski " "upravljalnik?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Samodejni zagon?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Samodejno zaženi" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti %1 in vsa njegova dejanja?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Zbrišem dejanja?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Izbrane predmete lahko povlečete samo na način istega daljinskega " "upravljalnika" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Tu ne smete povleči" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions always available" msgstr "Dejanja vedno na voljo" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode %1" msgstr "Dejanja na voljo samo v načinu %1" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Programi" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Daljninski upravljalniki" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on %1:" msgstr "Informacije o %1:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Število programov" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Število daljinskih upravljalnikov" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Ime razširitve" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Avtor razširitve" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Identifikator programov" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Število dejanj" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Identifikator daljinskega upravljalnika" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Število gumbov" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Daljninski upravljalnik" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Dodaj dejanje" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Izberite dejanje, ki naj se izvede ob pritisku na gumb" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Spodaj želim izbrati &program za uporabo:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Ročno želim izbrati &funkcijo iz tekočega programa" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Želim spremeniti &način daljinskega upravljalnika" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Izberite gumb za nastavitev" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Poskušate dodeliti dejanje gumbu na daljinskem upravljalniku [remote] (v " "načinu [mode]). Pritisnite gumb na tem daljinskem upravljalcu ali izberite s " "seznama." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Gumb" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Izberite programsko funkcijo" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "Brca IR" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototip" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "Iz&vedi funkcijo v programu:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Samo zaženi program. Ne naredi nič drugega." #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Poseli parametre" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Opis možnosti" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Mesto" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Zaključevanje" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne možnosti" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "To dejanje je &ponavljajoče, če gumb ostane pritisnjen" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "To dejanje povzroči, da se program &zažene, če že ne teče" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Več izvodov" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Ta program ima lahko več izvodov. V tem primeru ob izvedbi dejanja izberite " "potek dejanja:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "Pre&zri dejanje" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Pošlji dejanje naj&višjemu izvodu v vrstnem redu oken" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Pošlji dejanje naj&nižjemu izvodu v vrstnem redu oken" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Pošlji dejanje &vsem izvodom" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Izberite potrebno spremembo načina" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Preklopi na način:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Način" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "Iz&hod iz trenutnega načina" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "Izv&edi vsa druga dejanja pred spremembo načina (v prvotnem načinu)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Izve&di vsa druga dejanja po spremembi načina (v novem načinu)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Uredi dejanje" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "&Predmet:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Izvedi funkcijo" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Samo zaženi program" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "&Funkcija:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Program:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "Uprabi &program:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Pro&gram:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Uporabi &DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Možnosti &programa/DCOP-ja:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Spremeni &način v:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "DCOP/Application Action Options" msgstr "Možnosti dejanja programa/DCOP-ja" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Dejanje se ponavlja, če gumb ostane pritisnjen" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Zaženi program/storitev, če ta že ne teče" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "Mode Change Options" msgstr "Možnosti spremembe načina" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Pošlji dejanje naj&višjemu izvodu v vrstnem redu oken" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Pošlji dejanje vsem &instancam" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Uredi način" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Ikona za sistemsko vrstico:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "Ime &načina:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "Na&čin je privzet za njegov daljninski upravljalnik" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linuxov infrardeči daljninski upravljalnik" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Funkcije kontrolnika" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Trenutno ni na voljo nobenih daljinskih upravljalcev. Najprej morate " "pravilno nastaviti LIRC. Poglejte na www.lirc.org za več informacij." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Daljinski upravljalniki in načini:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Nov stolpec" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj ..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Samodejno dodeli ..." #: kcmlircbase.ui:356 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "Dod&aj ..." #: kcmlircbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "U&redi ..." #: kcmlircbase.ui:378 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Od&strani" #: kcmlircbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Naložene razširitve" #: kcmlircbase.ui:411 kcmlircbase.ui:452 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Nov način" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Izberite profil za dodajanje" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Ime profila" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Možnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Od&strani" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Pre&zri dejanje"