# Translation of ksim.po to Slovenian # translation of ksim.po to Slovenian # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Andrej Vernekar , 2002, 2005. # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-17 19:34+0100\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Velikost grafa" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Višina grafa:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Širina grafa:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Prikaži polno kvalificirano ime domene" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Znova pobarvaj teme na trenutno barvno shemo" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Prikaži čas" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Prikaži datum" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Čas vključenosti: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Vstavi predmet" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Prikaži čas vključenosti" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Oblika časa vključenosti:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Besedilo v urejevalnem polju bo prikazano kot\n" "čas vključenosti, le predmeti % bodo\n" "zamenjani z legendo" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Legenda časa vključenosti" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d - Skupno dni vključenosti" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h - Skupno ur vključenosti" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m - Skupno minut vključenosti" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s - Skupno sekund vključenosti" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Vstavi predmet" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Odstrani predmet" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Prikaži pomnilnik in prosti pomnilnik" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Vrsta pomnilnika:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Besedilo v urejevalnem polju bo prikazano kot\n" "pomnilnik in prosti pomnilnik, le predmeti % bodo\n" "zamenjani z legendo" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Legenga pomnilnika" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t - Skupno pomnilnika" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F - Skupno prostega pomnilnika s pred- in medpomnjenim" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f - Skupno prostega pomnilnika" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u - Skupno uporabljenega pomnilnika" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c - Skupno predpomnjenega pomnilnika" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b - Skupno medpomnjenega pomnilnika" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s - Skupno deljenega pomnilnika" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Prikaži izmenjevalni in prosti izmenjevalni p." #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Vrsta izmenjevalnega p.:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Besedilo v urejevalnem polju bo prikazano kot\n" "izmenjevalni p. in prosti izmenjevalni p., le predmeti % bodo\n" "zamenjani z legendo s" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Legenda izmenjevalnega p." #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t - Skupno izmenjevalnega p." #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f - Skupno prostega izmenjevalnega p." #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u - Skupno uporabljenega izmenjevalnega p." #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Monitor sistema za TDE na osnovi vstavkov" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Prvotni avtor" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Nekaj prenosov na BSD" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Testiranje, popravljanje hroščev in nekaj pomoči" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Opazovalniki" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Nameščeni opazovalniki" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Možnosti ure" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Čas vključenosti" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Možnosti časa vključenosti" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Možnosti pomnilnika" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Izmenjevalni pomnilnik" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Možnosti izmenjevalnega pomnilnika" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Izbirnik tem" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Ni uspelo odstraniti nastavitvene strani za %1, ker vstavek ni naložen ali " "pa nastavitvena stran ni bila ustvarjena." #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Ni uspelo dodati nastavitvene strani za %1, ker vstavek ni naložen ali pa " "nastavitvena stran ni bila ustvarjena." #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "Možnosti za %1" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Trenutni sistemski čas" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Trenutni sistemski datum" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Čas vključenosti" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Onemogočen prikaz časa vključenosti" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Prikaz pomnilnika onemogočen" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Prikaz izmenjevalnega pomn. onemogočen" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Prišlo je do napake med ustvarjanjem krajevnih map. To je mogoče zaradi " "težav z dovoljenji." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Brez" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim ni mogel naložiti vstavka %1 zaradi prazne lastnosti X-KSIM-LIBRARY v " "vstavkovi datoteki .desktopa" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim ni mogel naložiti vstavka %1 zaradi tega, ker ga ni našel. Preverite, " "da je vstavek nameščen in v vaši poti $TDEDIR/lib" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:
    \n" "
  • The plugin doesn't have the %2 macro
  • \n" "
  • The plugin has been damaged or has some unresolved symbols
  • \n" "
\n" "Last error message that occurred: \n" "%3
" msgstr "" "Prišlo je do napake pri poskušanju \n" "nalaganja vstavka »%1«.\n" "To se je lahko zgodilo zaradi naslednjih stvari:
    \n" "
  • vstavek nima makra %2
  • \n" "
  • vstavek je poškodovan ali ima nerešene simbole
  • \n" "
\n" "Zadnje sporočilo napake se glasi: \n" "%3
" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Ni moč dobiti zadnjega sporočila napake" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Opazovalnik" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Opis" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "Ukaz levega miškinega gumba" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "Vstavek CPE za KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Vstavek opazovalnika CPE za KSim" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Razpoložljivi CPE-ji" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Oblika grafa" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Spremeni ..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Legenda grafa" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T - Skupni čas CPE (sistem + uporabnik + nice)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t - Skupni čas CPE (sistem + uporabnik)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s - Skupni sistemski čas" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u - Skupni uorabniški čas" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n - Skupni čas nice" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "cpe %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Spremeni vrsto CPE" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Oblika grafa:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Vstavek KSim za disk" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Vstavek monitorja za disk za KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Vsi diski" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "notri: %1 k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "ven: %1 k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1 k" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Diski" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Slogi diskov" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Prikaži podatke o branju in pisanju kot enotne" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Prikaži podatke o branju in pisanju\n" "ločeno kot podatke noter/ven" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Dodaj napravo diska" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Ime diska:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "The following errors occurred:
    " msgstr "Prišlo je do naslednje napake:
      " #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "Pri&klopi napravo" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "Odk&lopi napravo" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Priklopljena particija" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Naprava" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Prikaži odstotke" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Prikaži kratka imena za točke priklopa" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Ta možnost skrajša besedilo, da skrajša točko priklopa. Npr. točka priklopa /" "home/mojuporabnik postane mojuporabnik." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Interval osveževanja:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 pomeni brez osveževanja" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "sekund" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Vstavek datotečnega sistema za KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Vstavek datotečnega sistema za KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Nekaj popravkov" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "Prenosi na FreeBSD" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Vstavek I8K KSim" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Vstavek opazovalnika za Dell I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Desni ventilator: %1 O/M" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Desni ventilator: izklopljen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Levi ventilator: %1 O/M" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Levi ventilator: izklopljen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Temperatura CPE: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Prikaži temperaturo v Fahrenheitu" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek." #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Vstavek senzorjev za KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Vstavek lm_sensors za KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Navedeni senzor ni najden." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " o/min" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Št." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Opis" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Senzorji" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Prikaži v Fahrenheitu" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Odizberi vse" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Obrni izbor" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Spremeni oznako senzorja" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Oznaka senzorja:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Poštni vstavek za KSim" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Vstavek monitorja pošte za KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Omrežni vstavek KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Omrežni vstavek za KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "brez povezave" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Povezava" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Odklopi" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "da" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "ne" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Vmesnik" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Časomerilec" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Ukazi" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Dodaj omrežno napravo" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Spremeni »%1«" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Odstrani »%1«" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "Spre&meni ..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Odstrani ..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi ostranili omrežni vmesnik »%1«?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "Imate že omrežni vmesnik s tem imenom. Prosim izberite drug vmesnik" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Omrežni vmesnik" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Vmesnik:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Prikaži časomerilec" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "hh - Skupno ur na povezavi" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm - Skupno minut na povezavi" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss - Skupno sekund na povezavi" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Omogoči povezavo/odklop" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Ukaz za povezavo:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Ukaz za prekinitev povezave:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "U&stavi" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Ta gostitelj ima povezanih %n opazovalnikov. Ali zares želite zbrisati ta " "vnos gostitelja?\n" "Ta gostitelj ima povezan %n opazovalnik. Ali zares želite zbrisati ta vnos " "gostitelja?\n" "Ta gostitelj ima povezana %n opazovalnika. Ali zares želite zbrisati ta vnos " "gostitelja?\n" "Ta gostitelj ima povezane %n opazovalnike. Ali zares želite zbrisati ta " "gostiteljski vnos?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Zbriši gostiteljski vnos" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Prosim vnesite ime za ta opazovalnik" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Prosim vnesite veljavno ime za identifikator predmeta" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Iskanje gostitelja SNMP" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Iskanje identifikatorjev pogostih predmetov ..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Rezultati pregledovanja gostitelja %1:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Podpora temam GKrell. Za uporabo tem gkrellm samo razpakirajte teme v " "spodnjo mapo" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Odpri Konqueror v mapi s temami KSim" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Alternativne teme:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Pisava:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Velika" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Nič navedenega" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Nič navednega" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Opis" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "Iskanje gostitelja SNMP" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Opazovalniki" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Ime diska:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Spremeni oznako senzorja" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "%s will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "%n will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Opis" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "&Odstrani ..." #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Odizberi vse" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "U&stavi"