# translation of korn.po to Serbian # korn.po in Serbian # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # KDE Serbian Translation Team , 1999. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: korn\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 16:08+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kio_proto.h:97 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: kio_proto.h:98 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: kio_proto.h:99 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: kio_proto.h:100 msgid "Mailbox:" msgstr "Поштанско сандуче:" #: kio_proto.h:101 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 msgid "Save password" msgstr "Сними лозинку" #: kio_proto.h:103 msgid "Authentication:" msgstr "Аутентификација:" #: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44 msgid "File:" msgstr "Фајл:" #: process_proto.h:40 msgid "Program: " msgstr "Програм: " #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Топлица Танасковић,Никола Котур,Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu,kotnik@ns-linux.org,simicsl@verat.net" #: boxcontaineritem.cpp:204 msgid "&Recheck" msgstr "&Поново провери" #: boxcontaineritem.cpp:205 msgid "R&eset Counter" msgstr "&Ресетуј бројач" #: boxcontaineritem.cpp:206 msgid "&View Emails" msgstr "&Прикажи пошту" #: boxcontaineritem.cpp:207 msgid "R&un Command" msgstr "Изврши &наредбу" #: boxcontaineritem.cpp:219 msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)" msgstr "KOrn — %1/%2 (укупно: %3)" #: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86 msgid "From" msgstr "Од" #: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88 msgid "Date" msgstr "Датум" #: dcop_proto.cpp:53 msgid "DCOP name" msgstr "DCOP име" #: dockeditem.cpp:84 msgid "Korn - %1/%2" msgstr "Korn — %1/%2" #: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42 msgid "TLS if possible" msgstr "TLS ако је могућ" #: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43 msgid "Always TLS" msgstr "Увек TLS" #: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44 msgid "Never TLS" msgstr "Никад TLS" #: imap_proto.cpp:46 msgid "LOGIN" msgstr "ПРИЈАВА" #: imap_proto.cpp:47 msgid "Anonymous" msgstr "Анониман" #: imap_proto.cpp:48 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51 msgid "Port" msgstr "Порт" #: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52 msgid "Encryption" msgstr "Шифровање" #: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: imap_proto.cpp:57 msgid "Mailbox" msgstr "Сандуче" #: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62 msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: kio.cpp:211 msgid "url is not valid" msgstr "url није исправан" #: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90 #, c-format msgid "Not able to open a kio slave for %1." msgstr "Нисам могао да отворим кio роба за %1." #: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254 msgid "Got unknown job; something must be wrong..." msgstr "Добио сам непознат посао, нешто сигурно није у реду..." #: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211 #, c-format msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1" msgstr "Следећа KIO-грешка се десила при броју: %1" #: kio_delete.cpp:110 msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..." msgstr "Нисам могао добити повезаног роба. Не могу овако да бришем..." #: kio_delete.cpp:185 #, c-format msgid "An error occurred when deleting email: %1." msgstr "Десила се грешка при брисању е-поште: %1." #: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91 msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... " msgstr "Враћен непознат посао; ја ћу покушати ако овај хоће... " #: kio_read.cpp:80 #, c-format msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1." msgstr "Десила се грешка при преузимању тражене е-поште: %1." #: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137 msgid "Got invalid job; something strange happened?" msgstr "Добио сам неисправан посао, је ли се десило нешто чудно?" #: kio_single_subject.cpp:141 msgid "Error when fetching %1: %2" msgstr "Грешка при преузимању %1: %2" #: kio_subjects.cpp:66 msgid "Already a slave pending." msgstr "Роб већ чека." #: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105 #, c-format msgid "Not able to open a kio-slave for %1." msgstr "Нисам могао отворити kio-роба за %1." #: kmail_proto.cpp:199 msgid "KMail name" msgstr "KMail име" #: kornboxcfgimpl.cpp:52 msgid "" "_: Left mousebutton\n" "Left" msgstr "Лево" #: kornboxcfgimpl.cpp:55 msgid "" "_: Right mousebutton\n" "Right" msgstr "Десно" #: kornboxcfgimpl.cpp:62 msgid "Accounts" msgstr "Налози" #: kornboxcfgimpl.cpp:244 msgid "Box Configuration" msgstr "Подешавање сандучића" #: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299 msgid "Normal animation" msgstr "Нормална анимација" #: korncfgimpl.cpp:48 msgid "Boxes" msgstr "Сандучићи" #. i18n: file korncfg.ui line 16 #: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Korn Configuration" msgstr "Подешавање Korn-а" #: maildlg.cpp:11 msgid "Mail Details" msgstr "Детаљи поште" #: maildlg.cpp:11 msgid "&Full Message" msgstr "&Пуна порука" #: maildlg.cpp:41 msgid "Loading full mail. Please wait..." msgstr "Учитавам пуну поруку. Сачекајте..." #: mailsubject.cpp:55 msgid "Subject:" msgstr "Тема:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Sender:" msgstr "Пошиљалац:" #: mailsubject.cpp:56 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: mailsubject.cpp:57 msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: main.cpp:13 msgid "KDE mail checker" msgstr "KDE-ов проверавач поште" #: main.cpp:19 msgid "Korn" msgstr "Korn" #: main.cpp:21 msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers" msgstr "© 1999-2004, програмери Korn-а" #: pop3_proto.cpp:47 msgid "Plain" msgstr "Обичан" #: pop3_proto.cpp:48 msgid "APOP" msgstr "APOP" #: process_proto.cpp:37 msgid "Program:" msgstr "Програм:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Server" msgstr "&Сервер" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Protocol:" msgstr "&Протокол:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Account" msgstr "&Налог" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "C&heck every (sec):" msgstr "Про&вери сваких (сек.):" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107 #: rc.cpp:15 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Events" msgstr "&Догађаји" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Use settings of box" msgstr "&Користи подешавања сандучета" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "On New Mail" msgstr "При новој пошти" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Run &command:" msgstr "Изврши &наредбу:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Play sou&nd:" msgstr "Пусти &звук:" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185 #: rc.cpp:30 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Show &passive popup" msgstr "Прикажи &пасивни искакач" #. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Add &date to passive popup" msgstr "Додај &датум у пасивни искакач" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 114 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Icon:" msgstr "Икона:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 122 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 162 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Уобичајено" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 202 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "New Mail" msgstr "Нова пошта" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 213 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Текст:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 361 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Animation:" msgstr "Анимација:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 369 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 738 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Reset counter:" msgstr "Ресетуј бројач:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 746 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Mousebutton" msgstr "Дугме миша" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 861 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Средње" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 924 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Popup:" msgstr "Искакач:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 984 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "View emails:" msgstr "Прикажи пошту:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Recheck:" msgstr "Поново провери:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Run command:" msgstr "Изврши наредбу:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Нар&едба:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "On &New Mail" msgstr "При &новој пошти" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "&Run command:" msgstr "Изврши &наредбу:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Play &sound:" msgstr "Пусти &звук:" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Add da&te to passive popup" msgstr "Додај да&тум у пасивни искакач" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "&Налози" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "E&dit" msgstr "&Уреди" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "&DCOP" msgstr "&DCOP" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "DCO&Objects" msgstr "DCO &објекти" #. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "" "The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add " "'virtual' emails to the box." msgstr "" "Имена DCOP објеката по овом сандучету. DCOP објекти допуштају другим програмима " "да додају „виртуелне“ поруке у сандуче." #. i18n: file korncfg.ui line 31 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "&Boxes" msgstr "&Сандучићи" #. i18n: file korncfg.ui line 55 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Use &KWallet if possible" msgstr "Користи &KWallet ако је могуће" #. i18n: file korncfg.ui line 93 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "&Horizontal" msgstr "&Водоравно" #. i18n: file korncfg.ui line 101 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "&Vertical" msgstr "&Усправно" #. i18n: file korncfg.ui line 109 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Docked" msgstr "&Пристало" #. i18n: file progress_dialog.ui line 16 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: subjectsdlg.cpp:67 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Инвертуј избор" #: subjectsdlg.cpp:68 msgid "&Remove Selection" msgstr "&Уклони избор" #: subjectsdlg.cpp:70 msgid "&Show" msgstr "&Прикажи" #: subjectsdlg.cpp:89 msgid "Size (Bytes)" msgstr "Величина (бајтова)" #: subjectsdlg.cpp:207 #, c-format msgid "Mails in Box: %1" msgstr "Порука у сандучету: %1" #: subjectsdlg.cpp:251 msgid "Rechecking box..." msgstr "Поново проверавам сандуче..." #: subjectsdlg.cpp:267 msgid "Fetching messages..." msgstr "Добављам поруке..." #: subjectsdlg.cpp:325 msgid "Downloading subjects..." msgstr "Преузимам теме..." #: subjectsdlg.cpp:419 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete %n message?\n" "Do you really want to delete %n messages?" msgstr "" "Да ли стварно желите да обришете %n поруку?\n" "Да ли стварно желите да обришете %n поруке?\n" "Да ли стварно желите да обришете %n порука?" #: subjectsdlg.cpp:421 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: subjectsdlg.cpp:427 msgid "Deleting mail; please wait...." msgstr "Бришем пошту, сачекајте..."