# translation of kres_kolab.po to Serbian # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kres_kolab\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:42+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kabc/resourcekolab.cpp:205 msgid "Loading contacts..." msgstr "Учитавам контакте..." #: kcal/resourcekolab.cpp:171 msgid "Loading tasks..." msgstr "Учитавам задатке..." #: kcal/resourcekolab.cpp:172 msgid "Loading journals..." msgstr "Учитавам дневнике..." #: kcal/resourcekolab.cpp:173 msgid "Loading events..." msgstr "Учитавам догађаје..." #: kcal/resourcekolab.cpp:376 #, c-format msgid "Copy of: %1" msgstr "Копија: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:525 msgid "Choose the folder where you want to store this event" msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај догађај" #: kcal/resourcekolab.cpp:527 msgid "Choose the folder where you want to store this task" msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај задатак" #: kcal/resourcekolab.cpp:529 msgid "Choose the folder where you want to store this incidence" msgstr "Изаберите фасциклу у којој желите да сачувате овај случај" #: kcal/resourcekolab.cpp:532 #, c-format msgid "Summary: %1" msgstr "Сажетак: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:534 #, c-format msgid "Location: %1" msgstr "Локација: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:537 msgid "Start: %1, %2" msgstr "Почетак: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:540 #, c-format msgid "Start: %1" msgstr "Крај: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:546 msgid "End: %1, %2" msgstr "Крај: %1, %2" #: kcal/resourcekolab.cpp:549 #, c-format msgid "End: %1" msgstr "Крај: %1" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Tasks" msgstr "Задаци" #: kcal/resourcekolab.cpp:1085 msgid "Journals" msgstr "Дневници" #: kcal/resourcekolab.cpp:1086 msgid "Which kind of subresource should this be?" msgstr "Која врста подресурса ово треба да буде?" #: shared/resourcekolabbase.cpp:124 #, c-format msgid "" "This is a Kolab Groupware object.\n" "To view this object you will need an email client that can understand the Kolab " "Groupware format.\n" "For a list of such email clients please visit\n" "%1" msgstr "" "Ово је Kolab-ов Groupware објекат.\n" "Да бисте приказали овај објекат, требаће вам е-поштански клијент који разуме " "Kolab-ов Groupware формат.\n" "На следећој адреси можете видети листу таквих е-поштанских клијената:\n" "%1" #: shared/resourcekolabbase.cpp:154 msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail." msgstr "Унутрашњи kolab подаци: Не бриши ову поруку." #: shared/resourcekolabbase.cpp:230 msgid "" "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail " "first." msgstr "" "Нема ресурса у који се може писати, снимање неће бити могуће. Поново подесите " "KMail." #: shared/resourcekolabbase.cpp:239 msgid "" "You have more than one writable resource folder. Please select the one you want " "to write to." msgstr "" "Имате више од једне ресурсне фасцикле у коју се може писати. Изаберите ону у " "коју желите да пишете." #: shared/resourcekolabbase.cpp:243 msgid "Select Resource Folder" msgstr "Изаберите ресурсну фасциклу"