# translation of domtreeviewer.po to Serbian # translation of domtreeviewer.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Bojan Bozovic , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: domtreeviewer\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:19+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: domtreecommands.cpp:33 msgid "No error" msgstr "Без грешака" #: domtreecommands.cpp:34 msgid "Index size exceeded" msgstr "Величина индекса је премашена" #: domtreecommands.cpp:35 msgid "DOMString size exceeded" msgstr "Велична DOMString-а је премашена" #: domtreecommands.cpp:36 msgid "Hierarchy request error" msgstr "Грешка у захтеву хијерархије" #: domtreecommands.cpp:37 msgid "Wrong document" msgstr "Погрешан документ" #: domtreecommands.cpp:38 msgid "Invalid character" msgstr "Неисправан знак" #: domtreecommands.cpp:39 msgid "No data allowed" msgstr "Подаци нису дозвољени" #: domtreecommands.cpp:40 msgid "No modification allowed" msgstr "Измене нису дозвољене" #: domtreecommands.cpp:41 msgid "Not found" msgstr "Није нађено" #: domtreecommands.cpp:42 msgid "Not supported" msgstr "Није подржано" #: domtreecommands.cpp:43 msgid "Attribute in use" msgstr "Атрибут је у употреби" #: domtreecommands.cpp:44 msgid "Invalid state" msgstr "Неисправно стање" #: domtreecommands.cpp:45 msgid "Syntax error" msgstr "Синтаксна грешка" #: domtreecommands.cpp:46 msgid "Invalid modification" msgstr "Неисправна измена" #: domtreecommands.cpp:47 msgid "Namespace error" msgstr "Грешка у именском простору" #: domtreecommands.cpp:48 msgid "Invalid access" msgstr "Неисправан приступ" #: domtreecommands.cpp:56 #, c-format msgid "Unknown Exception %1" msgstr "Непознат изузетак %1" #: domtreecommands.cpp:296 msgid "Add attribute" msgstr "Додај атрибут" #: domtreecommands.cpp:326 msgid "Change attribute value" msgstr "Измени вредност атрибута" #: domtreecommands.cpp:357 msgid "Remove attribute" msgstr "Уклони атрибут" #: domtreecommands.cpp:389 msgid "Rename attribute" msgstr "Преименуј атрибут" #: domtreecommands.cpp:425 msgid "Change textual content" msgstr "Измени текстуални контекст" #: domtreecommands.cpp:487 msgid "Insert node" msgstr "Убаци чвор" #: domtreecommands.cpp:515 msgid "Remove node" msgstr "Уклони чвор" #: domtreecommands.cpp:561 msgid "Move node" msgstr "Премести чвор" #: domtreeview.cpp:127 #, c-format msgid "DOM Tree for %1" msgstr "DOM стабло за %1" #: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147 #, no-c-format msgid "DOM Tree" msgstr "DOM стабло" #: domtreeview.cpp:464 msgid "Move Nodes" msgstr "Премести чворове" #: domtreeview.cpp:527 msgid "Save DOM Tree as HTML" msgstr "Сними DOM стабло као HTML" #: domtreeview.cpp:532 msgid "File Exists" msgstr "Фајл постоји" #: domtreeview.cpp:533 msgid "" "Do you really want to overwrite: \n" "%1?" msgstr "" "Желите ли да пребришете: \n" "%1?" #: domtreeview.cpp:534 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: domtreeview.cpp:547 msgid "Unable to Open File" msgstr "Не могу да отворим фајл" #: domtreeview.cpp:548 msgid "" "Unable to open \n" " %1 \n" " for writing" msgstr "" "Не могу да отворим \n" " %1 \n" " за уписивање" #: domtreeview.cpp:552 msgid "Invalid URL" msgstr "Неисправан URL" #: domtreeview.cpp:553 msgid "" "This URL \n" " %1 \n" " is not valid." msgstr "" "Овај URL \n" " %1 \n" " није исправан." #: domtreeview.cpp:766 msgid "Delete Nodes" msgstr "Обриши чворове" #: domtreeview.cpp:988 msgid "" msgstr "<Кликните за додавање>" #: domtreeview.cpp:1215 msgid "Delete Attributes" msgstr "Обриши атрибуте" #: domtreewindow.cpp:135 msgid "Show Message Log" msgstr "Прикажи дневник порука" #: domtreewindow.cpp:145 msgid "Expand" msgstr "Рашири" #: domtreewindow.cpp:149 msgid "Increase expansion level" msgstr "Увећај ниво раширености" #: domtreewindow.cpp:150 msgid "Collapse" msgstr "Сажми" #: domtreewindow.cpp:154 msgid "Decrease expansion level" msgstr "Смањи ниво раширености" #: domtreewindow.cpp:161 msgid "Delete nodes" msgstr "Обриши чворове" #: domtreewindow.cpp:162 msgid "New &Element ..." msgstr "Нови &елемент..." #: domtreewindow.cpp:166 msgid "New &Text Node ..." msgstr "Нови &текстуални чвор..." #: domtreewindow.cpp:174 msgid "Delete attributes" msgstr "Обриши атрибуте" #: plugin_domtreeviewer.cpp:22 msgid "Show &DOM Tree" msgstr "При&кажи DOM стабло" #: attributeeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Attribute" msgstr "Уреди атрибут" #: attributeeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Attribute &name:" msgstr "&Име атрибута:" #: attributeeditdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Attribute &value:" msgstr "&Вредност атрибута:" #: domtreeviewbase.ui:22 #, no-c-format msgid "DOM Tree Viewer" msgstr "Приказивач DOM стабла" #: domtreeviewbase.ui:95 #, no-c-format msgid "&List" msgstr "&Листај" #: domtreeviewbase.ui:128 #, no-c-format msgid "H&ide" msgstr "&Сакриј" #: domtreeviewbase.ui:183 #, no-c-format msgid "DOM Node Info" msgstr "Инфо о DOM чвору" #: domtreeviewbase.ui:202 #, no-c-format msgid "Node &value:" msgstr "&Вредност чвора:" #: domtreeviewbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Node &type:" msgstr "&Тип чвора:" #: domtreeviewbase.ui:224 #, no-c-format msgid "Namespace &URI:" msgstr "URI им&енског простора:" #: domtreeviewbase.ui:235 #, no-c-format msgid "Node &name:" msgstr "&Име чвора:" #: domtreeviewbase.ui:332 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: domtreeviewbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Вредност" #: domtreeviewbase.ui:414 #, no-c-format msgid "Appl&y" msgstr "&Примени" #: domtreeviewbase.ui:456 #, no-c-format msgid "DOM Tree Options" msgstr "Опције DOM стабла" #: domtreeviewbase.ui:467 #, no-c-format msgid "&Pure" msgstr "Ч&исто" #: domtreeviewbase.ui:478 #, no-c-format msgid "Show &attributes" msgstr "Прикажи &атрибуте" #: domtreeviewbase.ui:489 #, no-c-format msgid "Highlight &HTML" msgstr "Ис&такни HTML" #: domtreeviewerui.rc:15 #, no-c-format msgid "&Go" msgstr "&Иди" #: domtreeviewerui.rc:21 #, no-c-format msgid "Tree Toolbar" msgstr "Трака стабла" #: elementeditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Element" msgstr "Уреди елемент" #: elementeditdialog.ui:35 #, no-c-format msgid "Element &name:" msgstr "&Име елемента:" #: elementeditdialog.ui:61 #, no-c-format msgid "Element &namespace:" msgstr "Именски &простор елемента:" #: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74 #, no-c-format msgid "&Append as Child" msgstr "&Прикачи као дете" #: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88 #, no-c-format msgid "Insert &Before Current" msgstr "Убаци пре &текућег" #: messagedialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Message Log" msgstr "Дневник порука" #: messagedialog.ui:55 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "&Очисти" #: plugin_domtreeviewer.rc:8 #, no-c-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Додатна трака са алатима" #: texteditdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Text" msgstr "Уреди текст" #: texteditdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Edit &text for text node:" msgstr "Уреди &текст за текстуални чвор:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Обриши чворове" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Додатна трака са алатима"