# translation of rellinks.po to Serbian # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rellinks\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 14:04+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "simicsl@verat.net" #: plugin_rellinks.cpp:57 msgid "Rellinks" msgstr "Rellinks" #: plugin_rellinks.cpp:73 msgid "&Top" msgstr "&Врх" #: plugin_rellinks.cpp:74 msgid "

This link references a home page or the top of some hierarchy.

" msgstr "

Ова веза упућује на почетну страницу или врх неке хијерархије.

" #: plugin_rellinks.cpp:76 msgid "&Up" msgstr "&Горе" #: plugin_rellinks.cpp:77 msgid "" "

This link references the immediate parent of the current document.

" msgstr "

Ова веза упућује на непосредног садржаоца тренутног документа.

" #: plugin_rellinks.cpp:81 msgid "&First" msgstr "&Први" #: plugin_rellinks.cpp:82 msgid "" "

This link type tells search engines which document is considered by the " "author to be the starting point of the collection.

" msgstr "" "

Ова врста везе казује претраживачима који документ се, по аутору, сматра " "почетном тачком збирке.

" #: plugin_rellinks.cpp:85 msgid "" "

This link references the previous document in an ordered series of " "documents.

" msgstr "" "

Ова веза упућује на претходни документ у уређеној серији докумената.

" #: plugin_rellinks.cpp:87 msgid "&Next" msgstr "&Следеће" #: plugin_rellinks.cpp:88 msgid "" "

This link references the next document in an ordered series of documents.

" msgstr "" "

Ова веза упућује на следећи документ у уређеној серији докумената.

" #: plugin_rellinks.cpp:90 msgid "&Last" msgstr "&Последњи" #: plugin_rellinks.cpp:91 msgid "

This link references the end of a sequence of documents.

" msgstr "

Ова веза упућује на крај групе докумената.

" #: plugin_rellinks.cpp:94 msgid "&Search" msgstr "&Тражи" #: plugin_rellinks.cpp:95 msgid "

This link references the search.

" msgstr "

Ова веза упућује на претраживање.

" #: plugin_rellinks.cpp:98 msgid "Document" msgstr "Документ" #: plugin_rellinks.cpp:99 msgid "

This menu contains the links referring the document information.

" msgstr "

Овај мени садржи везе које упућују на информације документа.

" #: plugin_rellinks.cpp:102 msgid "Table of &Contents" msgstr "&Садржај" #: plugin_rellinks.cpp:104 msgid "

This link references the table of contents.

" msgstr "

Ова веза упућује на садржај.

" #: plugin_rellinks.cpp:106 msgid "Chapters" msgstr "Поглавља" #: plugin_rellinks.cpp:109 msgid "

This menu references the chapters of the document.

" msgstr "

Овај мени упућује на поглавља документа.

" #: plugin_rellinks.cpp:112 msgid "Sections" msgstr "Одељци" #: plugin_rellinks.cpp:115 msgid "

This menu references the sections of the document.

" msgstr "

Овај мени упућује на одељке документа.

" #: plugin_rellinks.cpp:118 msgid "Subsections" msgstr "Пододељци" #: plugin_rellinks.cpp:121 msgid "

This menu references the subsections of the document.

" msgstr "

Овај мени упућује на пододељке документа.

" #: plugin_rellinks.cpp:124 msgid "Appendix" msgstr "Додатак" #: plugin_rellinks.cpp:127 msgid "

This link references the appendix.

" msgstr "

Ова веза упућује на додатак.

" #: plugin_rellinks.cpp:130 msgid "&Glossary" msgstr "&Појмовник" #: plugin_rellinks.cpp:132 msgid "

This link references the glossary.

" msgstr "

Ова веза упућује на појмовник.

" #: plugin_rellinks.cpp:134 msgid "&Index" msgstr "&Индекс" #: plugin_rellinks.cpp:136 msgid "

This link references the index.

" msgstr "

Ова веза упућује на индекс.

" #: plugin_rellinks.cpp:139 msgid "More" msgstr "Још" #: plugin_rellinks.cpp:140 msgid "

This menu contains other important links.

" msgstr "

Овај мени садржи остале важне везе.

" #: plugin_rellinks.cpp:145 msgid "

This link references the help.

" msgstr "

Ова веза упућује на помоћ.

" #: plugin_rellinks.cpp:147 msgid "&Authors" msgstr "&Аутори" #: plugin_rellinks.cpp:149 msgid "

This link references the author.

" msgstr "

Ова веза упућује на аутора.

" #: plugin_rellinks.cpp:151 msgid "Copy&right" msgstr "Ауторска п&рава" #: plugin_rellinks.cpp:153 msgid "

This link references the copyright.

" msgstr "

Ова веза упућује на ауторска права.

" #: plugin_rellinks.cpp:157 msgid "

This menu references the bookmarks.

" msgstr "

Овај мени упућује на маркере.

" #: plugin_rellinks.cpp:161 msgid "Other Versions" msgstr "Остале верзије" #: plugin_rellinks.cpp:163 msgid "

This link references the alternate versions of this document.

" msgstr "

Ова веза упућује на друге верзије овог документа.

" #: plugin_rellinks.cpp:170 msgid "

Miscellaneous links.

" msgstr "

Разне везе.

" #: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411 #, c-format msgid "[Autodetected] %1" msgstr "[Аутоматски одреди] %1" #. i18n: file plugin_rellinks.rc line 5 #: rc.cpp:6 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Document Relations" msgstr "Односи документа"